Научная статья на тему 'О яннисе варверисе'

О яннисе варверисе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
45
10
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НОВОГРЕЧЕСКАЯ ПОЭЗИЯ / MODERN GREEK POETRY / ПОСТМОДЕРНИЗМ / POSTMODERNISM / ЛИТЕРАТУРНОЕ "ПОКОЛЕНИЕ 70-Х" / LITERARY "GENERATION OF THE 70TH" / ЯННИС ВАРВЕРИС / GIANNIS VARVERIS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кожуховская Ю.В.

Яннис Варверис (1955-2011) представитель так называемого «поколения 70-х» новогреческой поэзии ХХ века, творческое наследие поэта составляет тринадцать поэтических сборников. Отдельные стихотворения Варвериса переведены на английский, немецкий, французский, итальянский, испанский, сербский, румынский и русский языки. Яннис Варверис лауреат нескольких литературных премий, на стихотворения поэта положена музыка. «Поколение 70-х», которое также называют «поколением несогласных» [3], определяет литературный контекст творчества поэта. Творчество Янниса Варвериса, равно как и творчество «поколения несогласных», протекало в рамках направления постмодернизма. Стихотворение «Иоанн Лествичник, Ι» («Ιωάννης της Κλίμακος, Ι») является примером аллюзивного характера текстов постмодернизма и представляет собой аллюзию на сочинение Иоанна Лествичника «Лествица, или Лествица райская, скрижали духовные». Образ «Лествицы», в свою очередь, заимствован Иоанном Лествичником из Библии: в Бытие 28:12 в видении Иакова по Лестнице восходят ангелы. Сочинение Лествичника по аналогии с лестницей состоит из 30 ступеней. Темой стихотворения соответственно является восхождение по лестнице как образа духовного совершенствования [1]. Синтаксическая структура стихотворений Варвериса отличается своеобразием пунктуации: разрушение знаковой системы графически символизирует прием «поток сознания» («Маскарад» «Μασκέ», «Иоанн Лествичник, Ι»). Поэтический язык Янниса Варвериса отличается лаконичной или афористичной техникой письма, использованием сатиры, аллегории, иронии, черного юмора; стихотворения написаны верлибром. Тематический диапазон поэзии Варвериса обширен. Одним из центральных и связующих мотивов творчества поэта является лейтмотив смерти, который тесно переплетен с библейскими мотивами, мотивами отчаяния, фортуны, судьбы и экзистенциального страха. В стихотворении «Аллегория комара» («Η αλληγορία του κώνωπος»), например, затрагиваются экзистенциальные вопросы вечности души и небытия.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «О яннисе варверисе»

ПЕРЕВОДЫ

УДК 821.14

О ЯННИСЕ ВАРВЕРИСЕ

Ю.В. Кожуховская,

аспирант кафедры образования, Университет Аристотеля в Салониках, 54124, Салоники, ул. Игнатия, тел. +30 231 099 6000, e-mail: jv-k@mail.ru

Ключевые слова: новогреческая поэзия, постмодернизм, литературное «поколение 70-х», Яннис Варверис.

Keywords: Modern Greek poetry, postmodernism, literary "Generation of the 70th", Giannis Varveris.

Яннис Варверис (1955-2011) - представитель так называемого «поколения 70-х» новогреческой поэзии ХХ века, творческое наследие поэта составляет тринадцать поэтических сборников. Отдельные стихотворения Варвериса переведены на английский, немецкий, французский, итальянский, испанский, сербский, румынский и русский языки. Яннис Варверис - лауреат нескольких литературных премий, на стихотворения поэта положена музыка.

«Поколение 70-х», которое также называют «поколением несогласных» [3], определяет литературный контекст творчества поэта. Творчество Янниса Варвериса, равно как и творчество «поколения несогласных», протекало в рамках направления постмодернизма.

Стихотворение «Иоанн Лествичник, I» («Iwawn? тг|? КЛфако^, I») является примером аллюзивного характера текстов постмодернизма и представляет собой аллюзию на сочинение Иоанна Лествичника «Лествица, или Лествица райская, скрижали духовные». Образ «Лествицы», в свою очередь, заимствован Иоанном Лествичником из Библии: в Бытие 28:12 в видении Иакова по Лестнице восходят ангелы. Сочинение Лествичника по аналогии с лестницей состоит из 30 ступеней. Темой стихотворения соответственно является восхождение по лестнице как образа духовного совершенствования [1].

© Ю.В. Кожуховская, 2015

Синтаксическая структура стихотворений Варвериса отличается своеобразием пунктуации: разрушение знаковой системы графически символизирует прием «поток сознания» («Маскарад» - «МаакЁ», «Иоанн Лествичник, I»).

Поэтический язык Янниса Варвериса отличается лаконичной или афористичной техникой письма, использованием сатиры, аллегории, иронии, черного юмора; стихотворения написаны верлибром.

Тематический диапазон поэзии Варвериса обширен. Одним из центральных и связующих мотивов творчества поэта является лейтмотив смерти, который тесно переплетен с библейскими мотивами, мотивами отчаяния, фортуны, судьбы и экзистенциального страха. В стихотворении «Аллегория комара» («Н aЛЛr|Yopía тои к^шпо^»), например, затрагиваются экзистенциальные вопросы вечности души и небытия.

Переводы стихотворений Янниса Варвериса «Маскарад», «Иоанн Лествичник, I», «Аллегория комара»

(язык оригинала - новогреческий)

Перевод стихотворения Я. Варвериса «Мастке»

Маскарад

На предстоящем костюмированном балу никто не оденется более дерзко. Здесь у меня есть костюмы, в которых сомневаюсь: Английский колонизатор в Индии сенатор Коммод с отменным вкусом лорд недосягаемый на скачках Аскотских Крупье среди богачей в Лас-Вегасе Поэт неукоренившийся, корня противозаконного.

Однако если поселенцы восстанут? И если произвол закончится приказом начать резню? Какая скука постоянный триумф моих лошадей! Всегда они будут играть, а я всегда буду сдавать карты?

№ 1 (9), 2015, мировая литература на перекрестье культур и цивилизаций

И как мне укорениться основательно, не отрываясь от корня?

И ба. Пойду в том, что обычно ношу.

Никто никогда не узнавал того, кто от рождения пенсионер.

(Перевод Ю.В. Кожуховской)

Перевод стихотворения Я. Варвериса «1ыс^п; тп; КЛфако;, I»

Иоанн Лествичник, I

Я поднимаюсь вверх по лестнице и оглядываю мир из-за изгороди. Я стремлюсь к моим ближним этого берега с другого запечатлеть страсти, меняющиеся достаточно быстро: парусники пробегающие огни празднующих кораблей тревоги безденежье и закуска людей разносортных в баре и как они же спешат спрятаться под навесами бурь похорон свадеб политического скандала и другие миражи Истории пробегающие события но на вершине лестницы кажется, их увидеть тщетно дрожат колени и нужно спускаться с одной истинной проблемой: моя лестница была шаткой

или образы слишком подвижные и поэтому не могли запечатлеться.

(Перевод Ю.В. Кожуховской)

Перевод стихотворения Я. Варвериса «Н аЛЛпуор(а тои к^ыпо?»

Аллегория комара

А что если все вещи имеют душу? Эта прописная истина меня посетила, когда мы оба здесь: я - лежащий, и кружащий вокруг настольной лампы комар.

Совсем просто его убить. Однако что, если его душа будет меня преследовать вечно, требуя отмщения? В то время как одна капля крови и небольшой зуд -какая у них может быть душа?

Об этом думал тот, кто мог бы стать убийцей, но не стал. Только написал и опубликовал эту аллегорию, чтобы не думали отпустившие комара, что отпустили его из-за других причин, из-за которых могли бы его отпустить.

Кроме аллегории, он раздавил комара и выключил свет.

(Перевод Ю.В. Кожуховской)

Список использованных источников

1. Кожуховская Ю.В. Библейские аллюзии в поэзии Янниса Варвериса // Культура народов Северного Причерноморья. №255. Симферополь, 2013. С. 156-159.

2. Варрерп? Г. Пощ^ата 1975-1996 (аuYK£vтpwтlкп £кбоаг|). А9^а: Кебро?, 2000. 411 а.

3. Влл М. Iатоpíа тг|? v£0£ЛЛr|Vlкп? ЛоYот£xvíа?. А9^а: Екбоаа? Обиаа-еа?, 1987. 526 а.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.