Научная статья на тему 'О выражении категории желательности в татарском и английском языках (на примере оптатива и дезидератива)'

О выражении категории желательности в татарском и английском языках (на примере оптатива и дезидератива) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
640
118
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТИПОЛОГИЯ / СИНТЕТИЧЕСКИЙ / АНАЛИТИЧЕСКИЙ / ОПТАТИВ / ДЕЗИДЕРАТИВ / КОМПАРАТИВИСТИКА / ФУНКЦИОНАЛЬНОСТЬ / TYPOLOGY / SYNTHETIC / OPTATIVE / DESIDERATA / DERATIVE / ANALYTIC / COMPARATIVE LANGUAGE STUDY / FUNCTIONAL ASPECT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ашрапова Алсу Халиловна

В статье рассматривается одна из распространенных в татарском и английском языках категорий желательность с позиции оптативности и дезидеративности в функциональном и коммуникативном плане. Желание как ментальный концепт национального языкового сознания и как лингвистическая категория занимает определенное место в картине мира. Выявление эксплицитности и имплицитности исследуемой лингвистической категории позволяет выстроить иерархичность выражения желания. Многообразие лексических средств и грамматических форм в языках дает возможность выявить синкретичные значения в выражении желания как просьбы, пожелания, условия и др. Синтезируя в себе синтаксические и лексические особенности, данная категория представляет интерес как в свете функционального, так и сравнительного изучения языков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ON EXPRESSING THE CATEGORYOF DESIRABILITY IN THE TATAR AND ENGLISH LANGUAGES (based on the optative and desiderata)

The present article explores functional and communicative aspects of expressing wish as one of the most common linguistic categories in the Tatar and English languages in terms of the optative and desiderata. Being both a mental concept of national consciousness and a linguistic category, it occupies a definite place in the linguistic world image. Both explicit and implicit sides of the category under study make it possible to create hierarchy in expressing wish. Variety of lexical and grammatical language forms enable us to reveal syncretic meanings of expressing wish in requests, suggestions, conditions, etc. Being a synthesis of syntactical and lexical features, this category is of interest both for functional and comparative language study.

Текст научной работы на тему «О выражении категории желательности в татарском и английском языках (на примере оптатива и дезидератива)»

ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2014. №2(36)

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ.

ЛИНГВИСТИКА

УДК 811.111 '37

О ВЫРАЖЕНИИ КАТЕГОРИИ ЖЕЛАТЕЛЬНОСТИ В ТАТАРСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ (НА ПРИМЕРЕ ОПТАТИВА И ДЕЗИДЕРАТИВА)

© А.Х.Ашрапова

В статье рассматривается одна из распространенных в татарском и английском языках категорий -желательность - с позиции оптативности и дезидеративности в функциональном и коммуникативном плане. Желание как ментальный концепт национального языкового сознания и как лингвистическая категория занимает определенное место в картине мира. Выявление эксплицитности и имплицитности исследуемой лингвистической категории позволяет выстроить иерархичность выражения желания. Многообразие лексических средств и грамматических форм в языках дает возможность выявить синкретичные значения в выражении желания как просьбы, пожелания, условия и др. Синтезируя в себе синтаксические и лексические особенности, данная категория представляет интерес как в свете функционального, так и сравнительного изучения языков.

Ключевые слова: типология, синтетический, аналитический, оптатив, дезидератив, компаративистика, функциональность.

Актуальность исследования «человеческого фактора» в языке, а также возрастающий интерес лингвистов к функционально-семантическому изучению синтаксиса обусловили перспективность разработки проблемы одной из центральных антропоориентированных категорий языка -желательности. Данная категория, как одна из распространенных в языках, является объектом изучения как лингвистики, так и логики, психологии [1-4].Статус ее определяется по-разному. В Толковом словаре русского языка желание определяется как: 1. Влечение, стремление к осуществлению чего-нибудь, обладанию чем-нибудь. 2. Просьба, пожелание» [5]. В современной лингвистической науке желание представляется как тип языкового значения, ментальный концепт национального языкового сознания, занимающий определенное место в картине мира и репрезентируемый соответствующими языковыми средствами. Исходя из этого понятия, категория желательности как само мыслительное содержание концепта желание - это категориальный смысл, понятийная категория, объединяющая в сознании субъекта реальный предметный мир и его идеальную картину в той части, в основе которой лежит означенный концепт [4].

Несмотря на то что проблема высказываний со значением желания всегда интересовала языковедов, следует отметить, что в большинстве случаев основное внимание уделяется не столько семантике, сколько способам образования глагольных форм желательного наклонения. Само желательное

наклонение, вызывая различные споры в трактовке, выражает наличие или возможное возникновение какого-либо желания или намерения у говорящего или уверенность в наличии или возникновении подобного желания. Способы выражения желательного наклонения в лингвистике изучены достаточно полно, накоплен богатый научный материал благодаря большому вкладу таких выдающихся ученых, как А.А.Потебня, А.А.Шахматов, В.В.Виноградов, Н.ЮШведова, НА.Баскаков, Н.К.Дмитриев, А.М.Щерба, А.Н.Кононов, Э.В.Се-вортян, Г.Ф.Благова, Н.З.Гаджиева, К.М.Мусаев, К.Ищанов, Е.И.Коркина, Д.Г.Тумашева, Н.Г.Ага-заде, И.В.Адамсон, Ф.Ю.Юсупов, Дж.Г.Киекбаев, А.А.Юлдашев, Н.Х.Ишбулатов, М.Х.Ахтямов, М.В.Зайнуллин, В.П.Проничев, A.B.Зеленщиков, Е.В.Алтабаева и др. Именно ими разработаны основные понятия, связанные с определением грамматического статуса, семантического объема и функционального аспекта данной категории как в синхроническом, так и диахроническом планах.

В настоящее время, кроме морфологической направленности, в центре внимания исследователей оказываются и неморфологические способы выражения категории желательности, так как изучение лексических и синтаксических способов выражения данной семантической категории позволяет выявить те или иные оттенки значения желания.

Антропоцентрический подход в изучении языка, исследования, направленные на установление и выявление связей между языком и мыш-

лением человека, теоретический и практический материал, накопленный лингвистикой за долгое время поисков, получают новое осмысление на рубеже XX и XXI веков, характеризуя лингвистическую науку полипарадигмальностью, синтезирующей в себе такие актуальные и приоритетные направления, как функционализм, когнити-визм, синергетика и др. Они образуют единое научное пространство, где переплетаются когнитивная семантика, языковая картина мира, национально-культурные особенности языков, лин-гвоконцептуальный анализ, функционализм, эт-нолингвизм, компаративистика и т. д.

Само начало ХХ! века характеризуется новым осмыслением научных исследований, и в языкознании «сопоставительное изучение языков ученым видится в контексте антропоцентрического подхода через призму культурологии, в первую очередь в выявлении общего и специфического в менталитете двух контактирующих языков» [6: 83]. В связи с этим становится актуальным сопоставительное изучение языков и культур, которое позволяет выявить в них особенности менталитета народа, нации.

Наш интерес к значению категории желательности объясняется необходимостью определения ее функционально-семантической роли в системе языков и национальных картин мира, а также поиска наиболее эффективного способа обучения языкам в полилингвальной среде. Сам термин сотрагаНуш в переводе с латинского означает «сравнительный», английский глагол ^осотраге имеет значения «сравнивать; сопоставлять; уподоблять». В то же время сравнение языков неразрывно связано и с типологическими критериями, которые помогают прояснить вопрос о явлениях уровней языка и определить, что «в этих явлениях отложилось как результат контактирования того или иного языка с другими языками - родственными и неродственными -благодаря возможности быть втянутыми в различные языковые союзы» [7: 99].

Ввиду этого наше исследование связано с сопоставительным анализом категории желательности в татарском и английском языках, относящихся к генетически различным группам: татарский язык входит в тюркскую ветвь алтайской семьи языков, т.е. татарский язык является представителем кыпчакско-булгарской подгруппы кыпчакской группы тюркских языков; английский язык относится к западногерманской подгруппе ветви индоевропейских языков. И.А.Бодуэн де Куртенэ писал: «Мы можем сравнивать языки совершенно независимо от их родства, от всяких исторических связей между ними. Мы постоянно находим одинаковые свойства,

одинаковые изменения, одинаковые исторические процессы и перерождения в языках, чуждых друг другу исторически и географически» [8: 371].

В типологической классификации языки объединяются на основе общих признаков, отражающих наиболее существенные черты языковой системы [9: 262].С точки зрения структурной типологии татарский язык относится к агглютинативным языкам, в котором представлены и аналитические элементы для выражения различных грамматических значений; английский язык относится к флективно-аналитическим языкам. Но, как справедливо отмечают ученые, агглютинативные языки, как и флективные, могут быть аналитическими и синтетическими [9-11].

А.А.Реформатский отмечает, что «к вопросу о синтетическом и аналитическом строе языков можно подходить по-разному. Что это вопрос грамматический, никто не спорит, но одни исследователи в определении этого важного вопроса идут от морфологии, другие - от синтаксиса. Однако есть и третий путь: идти от классификации грамматических способов и их употребления в том или ином языке. При этом соблюдаются интересы и морфологии, и синтаксиса» [12: 167].

Согласно Б.Н.Головину, морфологическая классификация не является исчерпывающей: «Обычно, когда излагают сведения о морфологической классификации языков, говорят и о различии языков аналитических и синтетических. <...> Однако если нет «чистых» морфологических типов, то тем более нет «чистых» аналитических или синтетических языков. Поэтому деление языков на синтетические и аналитические очень условно» [13: 188].

И.Т.Вендина, указывая на смешанность аналитических и синтетических черт в языках, пишет, что в чистом виде аналитизм и синтетизм не представлен ни в одном языке мира. И это в первую очередь связано с тем, что в каждом языке имеются элементы как аналитизма, так и синтетизма, но соотношение их может быть разным. [9: 265-267].

Так, английский язык имеет явно выраженные характеристики языка синтетического строя, что проявляется в грамматических значениях слов, выражающихся при помощи суффиксов, а также внутренней флексии или чередования звуков. Но в то же время современные ученые констатируют, что английский язык является больше языком аналитического типа в связи с преобладанием в нем аналитических способов выражения грамматических значений [14-15].

По мнению Н.Б.Мечковской, «современная типология, сохраняя в качестве важнейших ти-

пологических категорий представления, выработанные еще основателями типологии, - «аналитический тип языка», «синтетический тип», «агглютинация», «фузия» и т.д., - отказалась от идей одной и общей типологической классификации языков» [11: 50]. Исследование в узких рамках одной типологической классификации явно недостаточно, т.к. каждый язык имеет свои типологически значимые черты и временами они перекликаются в совершенно различных классификациях.

«Любой язык - это более или менее «типичный представитель» «своего» типа. Поэтому сама категория «языковой тип» (аналитический тип, синтетический, агглютинация и т.д.) стала трактоваться иначе: не как ячейка в классификации, а как одна из возможных идеальных (мысленных) схем устройства языка (или некоторого уровня языка); эта схема создается на основе изучения ряда языков в качестве их обобщенного и, разумеется, отвлеченного образа и далее применяется (как бы «примеривается») к отдельным конкретным языкам» [11: 50]

На примере татарского и английского языков можно в какой-то мере доказать вышесказанное. Следуя за П.С.Кузнецовым, синтетический и аналитический типы структуры слова в агглютинативных, в частности тюркских языках, а также во флективных языках можно представить следующим образом:

агглютинативные языки: корень + суффикс = синтетический тип; корень + суффикс + служебное слово = аналитический тип;

флективные языки: чистая внутренняя флексия = синтетический тип; внутренняя и внешняя флексия (префикс) + корень + служебное слово = аналитический тип [16:8].

В связи с этим определенно можно сказать: в английском и татарском языках существуют соответствия в фонетическом, морфологическом синтаксическом уровнях, что дает возможность по-новому интерпретировать научные исследования в данной области, а также находить более эффективные методы обучения данным языкам в системе двустороннего билингвального обучения (two-way bilingual education).Исходя из целей и задач функционального и коммуникативного подходов, изучение языка определяется успешным актом коммуникации, основанным на ранее приобретенных умениях и навыках.

Желательность представлена двумя типами модальных значений - оптативностью и дезиде-ративностью. Относясь к одному модальному плану, данные два значения желательности в определенном смысле противостоят друг другу.

Попытку разграничить оптативное значение предприняла И.В.Адамсон. Критерием выделения подтипов дезидеративного значения послужил объект желания, т.е. то, что желает субъект. Ею были выделены следующие типы дезидера-тивности: высказывания, эксплицирующие физиологические желания (потребности) субъекта; высказывания о потенциальных желаемых ментальных действиях; высказывания, эксплицирующие бенефактивные стремления субъекта и т.д. [17: 79].

Следовательно, в категории желательности разграничение оптатива и дезиратива было основано на семантической наполненности желания субъекта в высказывании. Оптативное высказывание выражает желание говорящего, направленное на то, чтобы действие исполнилось [18]. Компонентами оптативной ситуации являются: модальность желания, субъект модальности желания, желаемое действие и субъект желаемого действия. Дезидеративность определяется как форма, служащая для выражения желания и намерения как не всегда осознанного стремления, чем и отличается от оптатива. Термин дезидеративность употребляется также для обозначения одного из способов выражения вербальными средствами желания говорящего и определяется как отношение субъекта к своему действию [19: 321]. В то же время необходимо подчеркнуть, что оптатив и дезидератив находятся в постоянной взаимосвязи. Например, дезидеративные показатели конкретизируют коммуникативное значение оптативности.

При выражении дезидеративности особо значимую роль играют лексические способы выражения данной семантики. Оптативные предложения, в свою очередь, могут быть отнесены к категории коммуникативной рамки высказывания, включающей в себя предложения различного типа высказывания и модальности.

Е.И.Беляева, следуя функционально-семантическому подходу к изучению грамматики и рассматривая модальность волеизъявления как функционально-семантическое поле, выделяет в нем микрополе оптативной модальности. Включение оптативности в модальность волеизъявления она объясняет наличием в оптативных предложениях ненаправленного волеизъявления [18: 74-125].

Оптативность, являясь компонентом коммуникативной рамки высказывания, «характеризует модус регулятивного воздействия говорящего на слушающего, семантику побуждения: говорящий как бы предлагает собеседнику сделать выбор, в той или иной форме стремится опереться на его точку зрения» [20: 5].

В связи с этим выявляется следующее: если ситуация выбора зависит не от говорящего, а от слушающего, то ситуация классифицируется как оптативная, для которой характерно изменение семантики желания и добавление к ней различных оттенков: просьбы, пожелания, условия. К дезидеративу относится ситуация выбора, эксплицирующая волю субъекта, и само исполнение желания зависит от выбора самого субъекта.

В функционально-семантическом плане де-зидератив и оптатив взаимосвязаны: за экспли-цитностью семантики оптатива имплицируется дезидератив, и, соответственно, эксплицитная семантика дезидератива имплицирует оптатив. Учитывая эксплицитность и имплицитность, можно выстроить иерархичность модальности желания: при эксплицитном оптативе менее определен дезидератив и наоборот.

Для выражения оптативного значения в языках существует ряд специфических средств. В татарском языке это:

- причастие будущего времени на -асы/-эсе, -ыйсы/-исе + вспомогательный глагол «иде»: Яшьлеккз кире кайтасы иде. - Эх, вернуться бы в молодость;

- форма на -асы/-эсе/-ыйсы + вспомогательный глагол «кил-»: Аларныц безгэ кушыласыла-ры килз. - Они хотят присоединиться к нам;

- причастие будущего времени на -асы/-эсе, -ыйсе/-исе с добавлением аффиксов принадлежности: Безнец хат язасыбыз бар. - Нам необходимо написать письмо;

- формы глагола условного наклонения, иногда в сочетании со вспомогательными глаголами и соответствующей интонацией: Их, шул вакыт-та минем янымда Галиям булса! - Эх, если бы в это время рядом со мной была бы Галия;

- формы желательного наклонения, имеющего в татарском языке только формы 1 лица единственного и множественного чисел: Сезгз кереп чыгыйм да, без бYген бергэ кунакка барыйк. -Давайте я к вам сегодня зайду, и мы вместе пойдем в гости;

- формы повелительного наклонения + формы 2, 3 лица единственного и множественного чисел (килсен/нэр/, барсын/нар/), а также вспомогательного глагола «иде»: Барчабызга да хо-дай бэхет бирсен иде! - Лишь бы всех Всевышний одарил счастьем;

- сочетание инфинитива на -ырга/-ергэ, -рга/-ргэ и вспомогательного глагола «иде»: Укырга барырга иде. - Надо бы сходить на учебу;

- вспомогательный глагол «кYPY» («видеть») в форме повелительного наклонения в соединении с основным глаголом, поставленным в фор-

ме настоящего времени: Безгэ килэ kyp! - Только приходи к нам!

Таким образом, татарский язык отличается многообразием грамматических форм, которые используются для выражения желательности и одновременно сочетают в себе синкретичные значения.

В английском языке оптатив выражается следующим образом:

- предложения с формой глагола сослагательного и условного наклонения: He would like to join us. - Он хотел присоединиться к нам; If you went to the meeting you could meet him there. -Если бы Вы пошли навстречу, Вы могли встретиться с ним;

- инфинитивные предложения с модальными глаголами: I will see you tomorrow. - Я увижусь с Вами завтра; I would direct some critical remarks to the author of the article. - Я бы отправил некоторые замечания по статье самому автору;

- конструкции с глаголом wish и if only (wish + infinitive, wish + past perfect, hope that + present / future, wish that + would could, wish (that) / If only + subject + could + infinitive verb, wish (that) / If only + subject + past simple, wish (that) / If only + subject + past continuous, wish (that) / If only + subject + would stop + verb-ing, wish (that) / If only + subject + wouldn't keep + verb-ing, wish (that) / If only + past perfect, wish that + past tenses, wish + infinitive, wish + past perfect, wish that + would could и т.д.): If only he were free! - Если бы только он был свободен!; I wish she would win the game - Я бы хотела, чтобы она выиграла эту игру;

- конструкции с I would rather / I would sooner / I prefer: I'd prefer to go by car - Я лучше на машине поеду; Many people would sooner die than think - Многие люди хотели бы скорее умереть, чем [начать] думать;

- восклицательные предложения (иногда с упоминанием сверхъестественных сил): Long live freedom! - Да здравствует свобода! God bless you! - Да благословит Вас Бог!

Лексические единицы, например предикатные слова со значением желания, которые интересны уже тем, что они способны образовать модальную рамку высказываний и открыть (в силу своих валентностных свойств) позицию для сообщения о желаемом положении дел (дезидера-те), также составляют функционально-семантическую основу исследуемой категории. Хотя татарский язык не отличается богатством лексических единиц, выражающих желательность, но условно можно попытаться поделить их на несколько групп:

1) глаголы с семантикой желания: телэргэ, ашкынырга, хыялланырга, вметлэнергэ, инаныр-га и др.: Мин сица бзхет, шатлык телим. - Я тебе желаю счастья и радости; Ул яца ку.лмзк алыр-га хыяллана. - Она мечтает купить новое платье;

2) имена существительные с семантикой желания: телзк, вмет, хыял, ашкыну, насыйп, инану и др.: Минем телзк - зтием hsM эниемнец озын гомерле булу. - Мое желание - здоровье и долголетие моих родителей; Аныц хыялы бит синец елмаюыцны куру. - Его мечта - увидеть твою улыбку;

3) прилагательные с семантикой желания: телзгзн, вметлзнгзн, хыялланган, ашкынып, инанган и др.: Телзгзн кеше, Ычшиксез, ярдзм итз ала. - Тот, кто желает помочь, несомненно, поможет;

5) наречия с семантикой желания: телзгзнчз, вметлзнгзнчз, хыялланганча и др.: Син хыяллан-ганча эшли аласыц. - Делай как хочешь (желаешь, мечтаешь).

В английском языке лексемы, выражающие модальное значение желательности, также можно разделить на несколько групп

1) глаголы с семантикой желания: to wish, to want, to please, to aspire, to fancy, to like, to crave, to strive, to seek, to covet, to long, to desire, to hanker after, to pine, to yearn, to thirst for, to hunger for, to yen, to lust after / for, keen on, eager for / to, starve for и др.: I can't seem to stop craving for cigarettes. - Никак не могу побороть тягу к сигаретам; He is striving hard to succeed. - Он прилагает все усилия, чтобы добиться успеха.; They long for peace but are driven to war. - Они стремятся к миру, а их заставляют воевать;

2) прилагательные с семантикой желания: anxious for, avid, ambitious, greedy, acquisitive, avaricious, rapacious, voracious, covetous, enviable, glad/happy, desirable, wistful и др.: She was eager that he should turn over on his side, and go to sleep. - Она очень хотела, чтобы он повернулся на другой бок и заснул.

3) имена существительные с семантикой желания: wish, aspiration, lust, wistfulness, bent, fancy, desire, eagerness, fervour, with joy, thirst, hunger, yen, obsession и др: He has all the desire in the world to help. - У него безумно сильное желание помочь;

4) причастия с семантикой желания: desired, longed-for, long-expected, longhoped-for, long-awaited, hoped-for, longing, aspiring, striving, craving, yearning и др.: Aspiring to describe someone who is starting a particular career, you mean that they are trying to become successful in it. - Рассказывая с пристрастием о том, кто недавно начал

свою карьеру, Вы имеете в виду его стремление быть успешным.

5) наречия с семантикой желания: gladly, willingly, readily, impatiently, wistfully: I would willingly give you a little piece of good advice. - Я б с удовольствием дал тебе маленький совет.; She readily admits that she likes gossiping. - Она с легкостью признает, что любит сплетничать.

На данный момент нами еще полностью не выяснена частотность и иерархичность выражения семантики желательности в татарском и английском языках. Вероятно, что в сопоставляемых языках желательность будет различаться в части оппозиции оптативность / дезидеративность.

В то же время необходимо заметить, что имеются отличия в следующих явлениях: в татарском языке желательность может выражаться иносказательно, например: Кайда минем унсиге-зем, унтугызым, егермем!, а в английском языке восклицательным предложением: Long live the King! Но и в том, и в другом случае можно отметить отсутствие глагола в оптативных предложениях. Таким образом, в татарском и английском языках для дезидеративных предложений обязательным условием является наличие глагола, в то время как в оптативном предложении глагол может отсутствовать.

Изучение одной из распространенных категорий желательности, совмещающей в себе синтаксические и лексические особенности и представленной двумя типами модальных значений -оптативностью и дезидеративностью, является перспективным в аспекте анализа единиц коммуникации и в теории функциональности, в частности функционального синтаксиса, а также может стать эффективным решением вопросов преподавания иностранного языка.

В заключение хочется отметить, что «язык в современных исследованиях предстает как уникальное по своей сложности и многомерности явление, это одновременно нечто жестко структурированное и ломающее такую структуру, а также процесс, деятельность и ее результат; это сплав социального и индивидуального, универсального и лингвоспецифического, нормы и отклонения от нормы; это объективация и оболочка мышления и то, что в значительной мере детерминирует само мышление. Язык рассматривается как ключ к культуре всего человечества и ключ к культурам отдельных этносов» [21: 50]. Несомненно, в настоящее время лингвистическая наука, расширяя свои методы и приемы изучения, ставит во главу умение правильно и корректно оперировать лексическо-синтаксической целостностью в процессе коммуникации, обеспечение достоверной передачи мысли, изложе-

ния информации и выявления национальных, этнокультурных особенностей. Поэтому сравнительно-сопоставительное изучение языков в по-липарадигмальной лингвистической науке является не только необходимым фактом, но и одним из перспективных направлений. И данный факт интересен как с точки зрения типологии языков и лингвистики универсалий, т.к. одинаковы или сходны черты самых разных языков и эта близость не обусловлена ни родством языков, ни их влиянием друг на друга, так и с точки зрения преподавания языков, а также комплексного рассмотрения проблемы в единстве функциональной, антропоцентрической и когнитивной парадигм исследования.

1. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы / АН СССР. Ин-т языкознания. - М.: Наука, 1976. - 383 с.

2. Виноградов В.В. Русский язык: (Грамматическое учение о слове). - 4-е изд. - М: Рус. яз., 2001. -720 с.

3. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. / Перевод с английского, ответственный редактор М.А.Кронгауз, вступ. статья Е.В.Падучевой - М.: Русские словари, 1996. - 412 с.

4. Алтабаева Е.В. Категория оптативности в современном русском языке: автореф. дис. ... докт. фи-лол. наук. - Москва, 2003. - 35 с.

5. Толковый словарь русского языка // URL: http://www.vedu.ru/expdic/8138/ (дата обращения 12.03.2014).

6. Фаттахова Н.Н., Юсупова З.Ф. К вопросу о сопоставительно-типологическом изучении русского и тюркских языков и культур // Филология и культура. Philology and culture. - 2012. - № 3 (29). - Казань. - С. 82 - 86.

7. Макаев Э.А. Общая теория сравнительного языкознания / Отв. ред. В.Н.Ярцева. Предисл. К.Г.Кра-сухина. Изд. 2-е. - М.: Едиториал УРСС, 2004. -С. 100 - 190.

8. Бодуэн де Куртенэ И.А. О смешанном характере всех языков // Избранные труды по общему языкознанию. - Т.1. - М., 1963. - 391 с.

9. Вендина Т.И. Введение в языкознание: Учеб. пособие для педагогических вузов. - М.: Высш. шк., 2001. - 288 с.

10. Гумбольдт В. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества [1830-1835] // Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. - М.: Прогресс, 1984. -С.37 - 298.

11. Мечковская Н.Б. Общее языкознание: Структурная и социальная типология языков: Учебное пособие для студентов филологических и лингвистических специальностей. - 2-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2001. - 312 с.

12. Реформатский А.А. Введение в языковедение / Под ред. В.А.Виноградова. - М.: Аспект Пресс, 1996. - 536 с.

13. Головин Б.Н. Введение в языкознание: Учеб. пособие для студентов филол. спец. вузов.- 4-е изд., испр. и доп. - М.: Высш. шк., 1983. - 231с.

14. Ильиш Б.А. Современный английский язык.- М.: [б.и.], 1948. - 347 с.

15. Хисамова В.Н. Некоторые типологические особенности английского и татарского языков. // Филология и культура. Philology and culture. - 2006.

- № 5. - С. 93 - 98.

16. Кузнецов П.С. Морфологическая классификация языков. - М.: МГУ, 1954. - 35 с.

17. Адамсон И.В. Модальный смысл дезидеративно-сти: от семантической зоны к семантической типологии высказывания (на материале русского языка): дис. ... канд. филол. наук. - Таллин, 2006

- 131 с.

18. Беляева Е.И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках. -Воронеж, 1985. - 180 c.

19. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. / Гл. ред. В.Н.Ярцева. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 685 с.

20. Колосова М.В. Лексические средства выражения желательности в английском и русском языках (сопоставительный анализ): автореф. дис. . канд. филол. наук. - Москва. - 2013. - 21 с.

21. Замалетдинов Р.Р., Замалетдинова Г.Ф. Язык -культурный код нации и ключ к культуре всего человечества // Филология и культура. Philology and culture. - 2012. - № 2 (28). - С. 49 - 53.

ON EXPRESSING THE CATEGORYOF DESIRABILITY IN THE TATAR AND ENGLISH LANGUAGES (BASED ON THE OPTATIVE AND DESIDERATA)

A.Kh.Ashrapova

The present article explores functional and communicative aspects of expressing wish as one of the most common linguistic categories in the Tatar and English languages in terms of the optative and desiderata. Being both a mental concept of national consciousness and a linguistic category, it occupies a definite place in the linguistic world image. Both explicit and implicit sides of the category under study make it possible to create hierarchy in expressing wish. Variety of lexical and grammatical language forms enable us to reveal syncretic meanings of expressing wish in requests, suggestions, conditions, etc. Being a syn-

thesis of syntactical and lexical features, this category is of interest both for functional and comparative language study.

Key words: typology, synthetic, optative, desiderata, derative, analytic, comparative language study, functional aspect.

1. Arutjunova N.D. Predlozhenie i ego smysl: Logiko-semanticheskie problemy / AN SSSR. In-t jazykoz-nanija. - M.: Nauka, 1976. - 383 s. (In Russian)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

2. Vinogradov V.V. Russkij jazyk: (Grammaticheskoe uchenie o slove). - 4-e izd. - M : Rus. jaz., 2001. -720 s. (In Russian)

3. Vezhbickaja A. Jazyk. Kul'tura. Poznanie. / Perevod s anglijskogo, otvetstvennyj redaktor M. A. Krongauz, vstup. stat'ja E.V. Paduchevoj - M.: Russkie slovari, 1996. - 412 s. (In Russian)

4. Altabaeva E.V. Kategorija optativnosti v sovremen-nom russkom jazyke: avtoref. dis. ... dokt. filol. nauk.

- Moskva, 2003. - 35 s. (In Russian)

5. Tolkovyj slovar' russkogo jazyka // URL: http://www.vedu.ru/expdic/8138/ (data obrashhenija 12.03.2014). (In Russian)

6. Fattahova N.N., Jusupova Z.F. K voprosu o soposta-vitel'no-tipologicheskom izuchenii russkogo i tjurk-skih jazykov i kul'tur // Filologija i kul'tura. Philology and culture. - № 3 (29). - Kazan'. - S.82 - 86. (In Russian)

7. Makaev Je.A. Obshhaja teorija sravnitel'nogo jazy-koznanija / Otv. red. V.N.Jarceva. Predisl. K.G.Krasuhina. Izd. 2-e. - M.: Editorial URSS, 2004.

- S. 100-190. (In Russian)

8. Bodujen de Kurtenje I.A. O smeshannom haraktere vseh jazykov // Izbrannye trudy po obshhemu jazy-koznaniju. - T.1. - M., 1963. - 391 s. (In Russian)

9. Vendina T.I. Vvedenie v jazykoznanie: Ucheb. poso-bie dlja pedagogicheskih vuzov. - M.: Vyssh. shk., 2001. - 288 s. (In Russian)

10. Gumbol'dt V. O razlichii stroenija chelovecheskih jazykov i ego vlijanii na duhovnoe razvitie chelove-chestva [1830-1835] // Gumbol'dt V. Izbrannye trudy po jazykoznaniju. - M.: Progress, 1984. - S. 37 -298. (In Russian)

11. Mechkovskaja N.B. Obshhee jazykoznanie: Strukturnaja i social'naja tipologija jazykov: Uchebnoe posobie dlja studentov filologicheskih i lingvisticheskih special'nostej. - 2-e izd. - M.: Flinta: Nauka,2001. - 312 s. (In Russian)

12. Reformatskij A.A. Vvedenie v jazykovedenie /Pod red. V.A.Vinogradova. - M.: Aspekt Press, 1996. -536 s. (In Russian)

13. Golovin B.N. Vvedenie v jazykoznanie: Ucheb. posobie dlja studentov filol. spec. vuzov.- 4-e izd., ispr. i dop. - M.: Vyssh. shk., 1983. - 231s. (In Russian)

14. Wish B.A. Sovremennyj anglijskij jazyk.- M.: [b.i.], 1948. - 347 s. (In Russian)

15. Hisamova V.N. Nekotorye tipologicheskie osoben-nosti anglijskogo i tatarskogo jazykov. // Filologija i kul'tura . Philology and culture. - № 5. - Kazan', 2006. - S. 93 - 98. (In Russian)

16. Kuznecov P.S. Morfologicheskaja klassifikacija jazykov. - M.: MGU, 1954. - 35 s. (In Russian)

17. Adamson I.V. Modal'nyj smysl deziderativnosti: ot semanticheskoj zony k semanticheskoj tipologii vy-skazyvanija (na materiale russkogo jazyka): dis. ... kand. filol. nauk.- Tallin, 2006 - 131 s. (In Russian)

18. Beljaeva E.I. Funkcional'no-semanticheskie polja modal'nosti v anglijskom i russkom jazykah. - Voronezh, 1985. - 180 c. (In Russian)

19. Bol'shoj jenciklopedicheskij slovar'. Jazykoznanie. / Gl. red. V.N.Jarceva. - M.: Bol'shaja Rossijskaja jen-ciklopedija, 1998. - 685 s. (In Russian)

20. Kolosova M.V. Leksicheskie sredstva vyrazhenija zhelatel'nosti v anglijskom i russkom jazykah (sopostavitel'nyj analiz): avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. - Moskva. - 2013. - 21 s. (In Russian)

21. Zamaletdinov R.R., Zamaletdinova G.F. Jazyk -kul'turnyj kod nacii i kljuch k kul'ture vsego chelove-chestva // Filologija i kul'tura. Philology and culture. - № 2 (28). - Kazan', 2012. - S. 49 - 53. (In Russian)

Ашрапова Алсу Халиловна - кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков и межкультурной коммуникации Института филологии и межкультурной коммуникации Казанского федерального университета.

420008, Россия, Казань, ул. Кремлевская, 18. E-mail: [email protected]

Ashrapova Alsu Khalilovna - PhD in Philology, Associate Professor, ^zan Federal University.

18 Kremlyovskaya Str., Каzan, 420008, Russia E-mail: [email protected]

Поступила в редакцию 03.04.2014

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.