Научная статья на тему 'О возможных источниках «Комедии о Бахусе с Венусом» С. Чижинского: к проблеме реконструкции'

О возможных источниках «Комедии о Бахусе с Венусом» С. Чижинского: к проблеме реконструкции Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
40
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
«Комедия о Бахусе с Венусом» / Чижинский / русский придворный театр XVII в. / рыбалты / западноевропейский театр XVII в. / мясопуст / “Comedy about Bacchus with Venus” / Chyzhinsky / Russian court theater of the seventeenth century / rybałt / West European theater of the seventeenth century / Mięsopust
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «О возможных источниках «Комедии о Бахусе с Венусом» С. Чижинского: к проблеме реконструкции»

Культурные и литературные связи

DOI: 10.31168/2619-0869.2021.3.01

О возможных источниках «Комедии о Бахусе с Венусом» С. Чижинского: к проблеме реконструкции

Марианна Викторовна Каплун,

Институт мировой литературы имени А.М. Горького

Российской академии наук, Москва, Российская Федерация; e-mail: tangosha86@mail.ru

Ключевые слова: «Комедия о Бахусе с Венусом», Чижинский, русский придворный театр XVII в., рыбалты, западноевропейский театр XVII в., мясопуст

On Possible Sources

of the "Comedy about Bacchus with Venus" by S. Chyzhinsky: On the Problem of Reconstruction

Marianna V. Kaplun,

A.M. Gorky Institute of World Literature, Russian Academy of Sciences, Моscow, Russian Federation; e-mail: tangosha86@mail.ru

Keywords: "Comedy about Bacchus with Venus", Chyzhinsky, Russian court theater of the seventeenth century, rybalt , West European theater of the seventeenth century, Mi^sopust

Текст пьесы «Комедия о Бахусе с Венусом» не сохранился, до нас дошла только монтировочная ведомость к постановке пьесы в январе 1676 г., найденная С.К. Богоявлен-

ским1. Как он указывает, автором постановки можно считать бывшего преподавателя Киево-Братской коллегии Степана (Стефана) Чижинского: «Постановкой комедий и обучением артистов заведовал Степан Чижинский, а имени Юрия Гив-нера уже более не упоминается»2. Считается, что при дворе Алексея Михайловича С. Чижинский руководил постановкой двух пьес «Комедия о Давиде с Галиадом» и «Комедия о Бахусе с Венусом» (23 и 24 января 1676 г.). Степан (Стефан) Федорович Чижинский был переводчиком Посольского приказа в Москве и происходил из львовских дворян3. В Посольском приказе Чижинский был переводчиком польского, латинского, белорусского языков4.

«Комедия о Бахусе с Венусом», как и поставленный в феврале 1672 г. балет «Орфей», была написана на античный сюжет, чем несколько выбивалась из цикла пьес на библейские сюжеты, поставленных при дворе царя Алексея Михайловича в период с 1672 по 1676 гг. («Артаксерксово действо», «Юдифь», «Жалобная комедия об Адаме и Еве», «Малая прохладная комедия об Иосифе»). Как утверждает Т.В. Федосеева, обращению к античной тематике на русской сцене указанного периода могли способствовать барочные тенденции в русской литературе, которые благоприятствовали появлению в драматургии античного мифологического компонента5. «Комедия о Бахусе с Венусом» хорошо вписывалась в барочную эстетику иносказательности, аллюзий, эмблем. В эпоху барокко античным персонажам в функции аллегорий поручалось произнесение монологов, обобщающих происходящее на сцене, либо сами персонажи представляли собой обобщенный элемент с рядом характерных черт. Например, в польской интермедии «Утехи более радостные и полезные, нежели с Бахусом и Венерою» присутствуют пространные монологи с упоминанием античного пантеона6. Исходя из монтировочной записи русского спектакля, речь в комедии, скорее всего, шла о вреде пьянства через античную аллюзию на Бахуса.

В произведениях авторов Каролингского возрождения содержится упоминание Бахуса (Вакха), в частности — в «Стихе о кукушке» и «Послании к Коридону» Алкуина Йоркского.

В этих стихотворениях, предназначенных, вероятно, для амебейного исполнения, акцентируется именно назидательность, которая впоследствии была характерна для рецепции античного мифа в европейской христианской драматургии7. Большую популярность сюжет о Бахусе приобрел на Западе в постановках XV-XVI вв.8 В XVII в. миф о Бахусе на сцене получает новое развитие. Французский композитор Ро-бер де Визе после успеха «Психеи» Мольера (1671) поставил «Свадьбу Вакха и Ариадны», источником которой послужили балет-маскарад «Триумф Вакха в Индии» (Le triomphe de Bacchus dans les Indes) Жана-Батиста Люлли (1666) и опера «Ариадна, или свадьба Вакха» (Ariane, ou, Le mariage de Bacchus) Пьера Перрина (1659)9. В целом постановка Визе была созвучна поставленному ранее трагедии-балету Мольера «Психея», особенно это касалось бутафорских элементов с использованием театральной машинерии Д. Буф-фекина10. Из дошедшего до нас описания русской пьесы видно, что образ Бахуса больше соответствует образу сатира из европейских постановок: «Для Бахуса была сделана большая расписная голова с бородой и длинными волосами, как и для Галиада, выбойчатый кафтан, двое штанов — волчьи, а сверху крашенинные и рогожная, опушенная медведем шапка»11. Помимо этого, с западными постановками русскую «Комедию о Бахусе и Венусе» роднят гротескные черты в описании героев, характерные для фарсовых жанров. В монтировочной записи Бахус именуется «отцом пьяниц», а в свиту Бахуса входят «2 музыканта, вестник, шут, 4 человека, наряженных медведями»12. В 1654 г. на сцене Teatro Novissimo в Венеции была поставлена опера «Ревнивая Венера» (Venere Gelosa) на сюжет малоизвестного мифа о свадьбе Вакха и Венеры в интерпретации Диодора с комической коллизией. Это была одна из первых постановок на сюжет о Вакхе, в которой прослеживалась достаточно неожиданная взаимосвязь античной трагедии и карнавала13. На близость русской постановки именно сюжету о свадьбе Вакха и Венеры указывает наличие в списке действующих лиц Купидона, возможного виновника торжества.

Судя по монтировочной записи, «Комедия о Бахусе с Венусом» могла представлять собой сплошную сатирическую интермедию на античный сюжет. В польской рукописной поэтике 1648 г., озаглавленной Poeticapractica и написанной на латинском языке, суть интермедии определяется так: «Интермедией является короткое действие, выдуманное или настоящее, что разыгрывается между актами комедии и трагедии. Она состоит из слов, предметов и лиц забавных, привлекающих внимание зрителей, и не относится к актам и сцен пьесы; это действие называется интермедией потому, что всегда выполняется между актами комедии и трагедии»14.

При попытке реконструкции «Комедии о Бахусе с Венусом» 1676 г. возникает необходимость обратиться к народной польской драме XVI—XVII вв., которая была близка возможному автору пьесы Чижинскому. Интермедийный характер польских пьес дает возможность говорить о близости задумки русской постановки польским интерлюдиям указанного периода. Речь идет о творчестве польских средневековых костельных певцов, бродячих актеров под названием «рыбал-ты» (rybalt, от итал. ribaldo, rubaldo — бродяга, шут), которые получили распространение в XV в.; в XVI в. их выступления были популярны в Центральной Польше, в области Мазо-вия, Литве и на Руси15. Среди репертуара рыбалтовских комедий можно найти постановку под названием «Мясопуст» (Miçsopust, 1622)16. Как указано в сборнике преподобного Кирилла Белозерского: «"Мясопуст" — дата, на которую прид ется воскресенье недели "о Страшном суде", конец мясоеда, следующая неделя сырная (масленица), после которой наступает Великий пост. Великий мясопуст приходится на один из дней в промежутке от 25 января до 28 февраля»17. В постановке 1622 г. под названием «Мясопуст» присутствует описание пира и обильных возлияний в честь Вакха в праздник мясопуста под присмотром Купидона, чьи стрелы сводят с ума18.

Постановки рыбалтов могли иметь назидательный характер в духе средневековых пьес о нравственности. В этом контексте русская комедия о Бахусе хорошо вписывалась

именно в польские постановки комедий о Бахусе, сочетая элементы моралите о вреде пьянства и комичность (фар-совость) действия19. Подобные моралите в духе школьных драм были в репертуаре Киево-Могилянской коллегии, где преподавал Чижинский. Обратим внимание на список действующих лиц русской комедии: Бахус, Венус — его жена, Купидон, их сын, десять пьяниц, десять девиц, три человека пьяниц, лежащих, отец пьяниц, бордачник, двое слуг Бахуса, двое слуг бордачника, два музыканта, вестник, шут, четыре человека, наряженных медведями20. Из списка ясно, что игривое содержание комедии подчеркивается особенностями костюмов актеров: «15 аршин киндяку нагого цвета куплено соответствующее количество холста самого тонкого»21. Под «нагим цветом» следует понимать телесный просвечивающий цвет. Часть рыбалтовских комедий, как правило, ставилась в тавернах и общественных местах (гостиницах, рынках), зрителями которых были люди из среды, близкой рыбалтам (студенты, преподаватели)22. Характерной чертой рыбалтовского театра была его открытость, стирание границы между актерами и зрителями, когда предметы быта, условность и изменчивость театрального пространства становились театральными опорами во взаимодействии со зри-телями23. Несмотря на то что постановка «Комедии о Бахусе с Венусом» осуществлялась при царском дворе и должна была быть четко структурирована, из дошедшей до нас монтировочной ведомости известно, что на сцене могло одновременно присутствовать 40 лиц, что говорит о достаточно массовом характере спектакля. Описание Бахуса в пьесе также вполне соответствовало рыбалтовской традиции: «Для Бахуса была сделана большая расписная голова с бородой и длинными волосами [...] выбойчатый кафтан, двое штанов — волчьи, а сверху крашенинные и рогожная, опушенная медведем шапка. Бахус должен был появиться с бочкой на колесах, в которую вложен был "питейный" мех, соединенный с полотняной головой двумя жестяными трубами»24.

«Комедия о Бахусе с Венусом» вписывалась в западноевропейскую театральную традицию пьес на античные сю-

жеты. Античный сюжет был включен в систему эмблем и аллегорий эпохи барокко. Разыгранное на московской сцене представление по содержанию могло быть связано с сюжетом из Диодора о свадьбе Венеры и Бахуса, о чем свидетельствует наличие Купидона в действующих лицах и общая праздничная атмосфера разыгрываемой вакханалии. В пьесе нашли отражение черты мясопустной комедии на сюжет

0 Бахусе из репертуара польских рыбалтов, хорошо знакомых автору пьесы Стефану Чижинскому. Для русской комедии характерно сочетание черт классической мифологии и буффонады с религиозным назиданием, что соотносилось и с народной комедией, и с традицией школьной драмы. Сочетание по сути несочетаемых частей придавало комедии дополнительную тональность, как продолжение театральных экспериментов при дворе царя Алексея Михайловича. Обращение именно к сюжету о Бахусе для постановки перед закрытием первого русского театра, связанного с кончиной Алексея Михайловича, выглядит символично, как обращение к первозданной силе театрального искусства, покровителем которого является Вакх.

Примечания

1 IS XJ

См.: Богоявленский С.К. Московским театр при царях Алексее и Петре. М., 1914. С. XIII-XV; Державина О.А. Комедия о Давиде с Галиадом и Комедия о Бахусе с Венусом // Ранняя русская драматургия XVII — первая половина XVIII в.: В 5 т. М., 1972. Т. 2. Русская драматургия последней четверти XVII и начала XVIII в. С. 312; Всеволодский-Гернгросс В.Н. Русский театр. От истоков до середины XVIII в. M., 1957. С. 119.

2 Там же. С. 312.

3 ^

Чёрная Л.А. Придворная культура Алексея Михайловича: от Артаксеркса до Орфея // Исторический вестник. Романовы: династия и эпоха / под общ. ред. И.В. Курукина. М., 2013. Т. 3 (150). С. 39.

4 Беляков А.В. Служащие Посольского приказа 1645-1682 гг. СПб., 2017. С. 341.

5 Федосеева Т.В. Рецепция античной мифологии в ранней русской драматургии (вторая половина XVII — первая половина XVIII вв.) // Филологические штудии = Studia philologica: сб. науч. ст. / под ред. Г.И. Шевченко, К.А. Тананушко. Вып. 7. Минск, 2009. С. 137-138.

6 См.: СофроноваЛ.А. Культура сквозь призму поэтики. М., 2006.

7 Алкуин // Памятники средневековой латинской литературы. VIII-IX века. М., 2006. С. 120-121.

8 См.: Emmerling-Skala A. Bacchus in der Renaissance T. 2. Hildesheim, New York, 1994. Vols. 2.

9 См.: LullyJ.-B. Le triomphe de Bacchus dans les Indes. Mascarade 1666. URL: https:// gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k107424j.r=Lully%2C%20Jean-Baptiste%20de# (дата обращения: 15.03.2021); Bashford C. Perrin and Cambert's 'Ariane, ou le Mariage de Bacchus' re-examined // Music and Letters. Vol. 72. I. 1. February 1991. PP. 1-26.

10 Powell J.S. Music and Theatre in France, 1600-1680. Oxford, 2000.

11

Ранняя русская драматургия XVII — первая половина XVIII в... С. 313.

12 Там же. С. 312.

13 Ancient Drama in Music for the Modern Stage / ed. by P. Brown and S. Ograjensek. Oxford, 2010. P. 77-78.

14 Гудзй М. УкраУнсьш штермедп XVII — XVIII ст. Кж'в, 1960. С. 5.

15

Каплун М.В. Первые пьесы русского театра и эстетические взгляды пастора Иоганна Готфрида Грегори // Герменевтика древнерусской литературы / отв. ред. О.А. Туфанова. М.; Берлин, 2019. С. 82.

16 Miçsopust // Encyklopedia staropolska. URL: https://pl.wikisource.org/wiki/ Encyklopedia_staropolska/Mi%C4%99sopust (дата обращения: 15.03.2021).

17 Энциклопедия русского игумена XIV-XV вв: Сборник преподобного Кирилла Белозерского / отв. ред. Г.М. Прохоров. СПб., 2003. Вып. 12. С. 368.

18 Miçsopust // Encyklopedia staropolska.

19

Каплун М.В. Комедийная хоромина и театр «Бургундского отеля»: особенности репертуара и сценографии // Вестник славянских культур. 2019. Т. 54. С. 270.

20 Ранняя русская драматургия XVII — первая половина XVIII в. С. 312-313.

21 Там же. С. 313.

22 Komedia rybattowska // Encyklopedia teatru polskiego. 2016. URL: http:// encyklopediateatru.pl/hasla/94/komedia-rybaltowska (дата обращения: 15.03.2021); Polska komedja rybattowska / red. K. Badecki .Lwow, 1931. XXIV.

23

Там же.

24 Ранняя русская драматургия XVII — первая половина XVIII в. С. 313.

DOI: 10.31168/2619-0869.2021.3.02

Южнославянские фольклорные мотивы в русской поэзии 1860-1870-х гг.

Анетта Фановна Багаева,

МГУ имени М.В. Ломоносова, Москва, Российская Федерация; e-mail: bagaeva_anetta@mail.ru

Ключевые слова: фольклорные мотивы, Освобождение, крале Марко, Хомяков, Майков

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.