Научная статья на тему 'О, великий, могучий, многострадальный русский язык!'

О, великий, могучий, многострадальный русский язык! Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
797
32
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУССКИЙ ЯЗЫК / ДЕСЕМАНТИЗАЦИЯ / НОВОЯЗ / ДЖ. ОРУЭЛЛ / G. ORWELL / И. С. ТУРГЕНЕВ / I. S. TURGENEV / ЯЗЫКОВОЕ МАНИПУЛИРОВАНИЕ / РЕЧЕВОЕ ВОЗДЕЙСТВИЕ НА СОЗНАНИЕ / RUSSIAN LANGUAGE / NEWSPEAK / DESEMANTIZATION / MANIPULATIVE TECHNIQUES / INFLUENCING PUBLIC CONSCIOUSNESS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сребрянская Наталья Анатольевна

В статье рассматриваются тенденции последних лет к искажению значения слов русского языка, т. е. к десемантизации известных слов. Десеманизация применяется чиновниками, идеологами и политиками с целью манипулирования сознанием людей и введения их в заблуждение. Наряду с десемантизацией в русском языке происходят и другие негативные процессы и явления: значительная жаргонизация русского языка, переизбыток англицизмов, универбация, проникновение нецензурных слов в публичную речь. Эти процессы в значительной степени отрицательно влияют на русский язык. Проводится параллель с Новоязом Дж. Оруээла; сравнивается великая духовная роль русского языка, отмечаемая И. С. Тургеневым, и сегодняшнее его состояние.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

OH, GREAT POWERFUL LONG-SUFFERING RUSSIAN LANGUAGE!

The article focuses on the tendencies of the latest years of politicians and ideologists to use words in the meaning which is much different from their real meaning. This phenomenon is treated by linguists as desemantization. This technique is used with the aim to hide their real goals, to change the way common people perceive the reality and to manipulate their opinion. This technique is damaging the Russian language. Besides the Russian language is polluted with widely spread slang and jargon, numerous borrowing from English, penetration of unquotable and unprintable words to public speeches and mass media. These phenomena and processes produce a negative effect on the Russian language as they are being assimilated by the language. Parallel with the Orwell»s Newspeak is drawn. The great spiritual role of the Russian language, noted by I. S. Turgenev is compared with its modern state.

Текст научной работы на тему «О, великий, могучий, многострадальный русский язык!»

культура, искусство, образование: история

и современность

Сребрянская Н. А., д.филол.наук, проф.

О, великий, могучий, многострадальный русский язык!

В последние годы российские чиновники всё активнее стали производить такие манипуляции с русским языком, что всё чаще приходится вспоминать Дж. Оруэлла и его Новояз. Они навязывают нам свои новые слова или новые значения известных слов. В результате происходит десемантизация слов, т.е. утрата словом своего лексического значения. На первом месте — очень понравившееся чиновникам слово «оптимизация». Слово красивое, звонкое, приятное. Происходит от латинского optima — лучший. Оптимизировать значит улучшать. Но слово настолько изуродовали, что простые люди уже боятся оптимизации: объявили оптимизацию — жди беды. Приведу примеры.

Несколько лет назад жители Воронежа обнаружили в своих почтовых ящиках листовки, в которых говорилось, что «в целях оптимизации обслуживания населения, тарифы на телефонную связь со следующего месяца составят...» Были указаны новые тарифы на телефонную связь, которые значительно превышали прежние.

Ещё пример оптимизации. Правительство объявило оптимизацию выплат по листкам нетрудоспособности (больничным листам) и отпускных. Было объявлено, что теперь в результате нового порядка начисления выплаты увеличатся. Действительно, порядок изменился. В результате хитроумного вычисления оплата больничного листа никогда не составит 100% зарплаты, как было раньше. Таким

¿j

44

образом, оптимизация стала означать уменьшение выплат, ухудшение.

«Оптимизация» настолько понравилась чиновникам, что они узурпировали это слово. Незадолго до кампании по закрытию вузов и школ центральные каналы ТВ и средства массовой информации провели подготовку населения к предстоящим «новшествам». В октябре 2012 г. один из приглашённых на телевидение специалистов на 1 канале много говорил о заботе правительства о населении. Он говорил, что депутаты Государственной Думы активно обсуждают новый трудовой кодекс, готовится процесс оптимизации. Предусматривалось повышение зарплаты врачам, учителям средних школ и преподавателям вузов. Средства будут изысканы благодаря оптимизации кадров и учреждений. «Что это значит?» — задал риторический вопрос приглашённый специалист. И сам дал ответ. «Это закрытие и ликвидация неэффективных организаций, то есть увольнение кадров и ликвидация поликлиник, школ и вузов» — цинично сказал он, сразу же установив новое значение слова оптимизация — увольнение, ликвидация. Слово оптимизация в значении ликвидация, закрытие, увольнение уже широко используется в сфере образования и здравоохранения, и никто не смущается и не удивляется этому значению.

Слово подхвачено СМИ, руководителями предприятий, рядовыми сотрудниками. Все, не моргнув глазом, говорят об оптимизации школ, вузов, роддомов, поликлиник, станций скорой помощи, фельдшерских пунктов, имея в виду их закрытие, ликвидацию; и тут же разводят руками: «Куда же теперь идти лечиться? Где ребёнку учиться?»

В ходе подготовки этой статьи неожиданно и впервые за все годы издевательства над этим словом с удовлетворением прочитала в газете строки, полностью совпадающие с вышеупомянутыми наблюдениями. В статье речь идёт о закрытии родильных домов. Приведу строки полностью. «О том, что женщины России оказались в интересном положении (негде рожать), "Новая газета" писала ещё 8 лет назад, когда повсеместно начали закрывать (подчёркивание наше) родильные отделения, объясняя преобразования в нашей медицине латинским словом «оптимизация». Хотя вряд ли в Древнем Риме в это слово вкладывали подобный смысл, и вряд ли маму

Горация возили рожать из Венузия в Рим на колеснице. За время оптимизации были сотни сообщений о закрытии родильных домов и родильных отделений в посёлках, районных центрах и даже городах. И сегодня подобные новости идут лавиной. Мелькают прямолинейные заголовки типа «Оптимизация медицинских учреждений в Забайкальском крае лишает жителей небольших посёлков роддомов и поликлиник». Или загадочное: «В двух городах Мурманской области рождаемость упала до нуля». Что, спрашивается, случилось в Апатитах и Ковдоре? Оказывается, женщины этих городов рожают теперь в Мурманске, Мончегорске, или на шоссе Мурманск — Санкт Петербург» 1. Таким образом, слово оптимизация употребляется в своём противоположном значении — ухудшение.

Ещё одно слово-перевёртыш — это реконструкция, которое тоже стало означать уничтожение. Несколько лет назад воронежская пресса писала о сносе памятника истории и архитектуры у Петровского сквера. Потом снесли памятник архитектуры на ул. Платонова, потом ещё и ещё. Как могло такое произойти? А очень просто. Чиновник написал на плане «реконструкция». Слово красивое, не придерёшься, только значение чудовищное — уничтожение. Для большинства наивных несведущих людей реконструкция означает созидательное преобразование. Но только не для чиновников и строительных компаний. В их узком кругу это слово означает только одно — уничтожение, ликвидация, снос одних зданий и возведение коммерческой застройки.

Один человек рассказывал, что в одном чиновничьем кабинете он увидел план гаражного кооператива, где гаражи были перечёркнуты и написано РЕКОНСТРУКЦИЯ. Он понял, что судьба гаражей решена.

Где реконструкция, там и развитие. В городах сносят памятники истории и архитектуры, называя их ветхими строениями; вырубаются парки, скверы, бульвары. На их месте строят супермаркеты. По телевидению с умным видом на полном серьёзе депутаты вещают, что «Город должен развиваться. Идёт активное градостроительство и развитие городской среды». Значит, развитие возможно только за счёт уничтожения

1 Бронштейн Б. Не родись в машине // Новая газета,

10.02.2014. № 14. С. 4.

нашей исторической памяти, прекрасной архитектуры, зелёных парков и вообще красоты?

Нельзя не сказать здесь ещё об одних излюбленных словах в среде политтехнологов — особый и специальный. Кто не слышал об особом порядке судебного разбирательства, особом режиме в тюрьмах, особом отделе в учреждениях, особом режиме безопасности, отрядах специального назначения — спецназе, специальном субъекте преступления, спецприемнике? Странным образом все они связаны с властью, с мерами и средствами подавления людей и употребляются в значении более жёсткий, жестокий, ужесточённый. Сейчас появились новые словосочетания: специальные представители президента, специальные тарифы и др. Появились и автомобили, оборудованные спецсигналами, появился спецпроезд, спецобъекты, чётко указывающие на абсолютное преимущество отдельных представителей власти перед народом страны на передвижение в автомобиле без соблюдения правил дорожного движения, на строительство дачи в заповедной зоне и охрану её усиленными средствами и пр. А. И. Солженицын в «Архипелаге ГУЛАГЕ» писал, что эти слова пользовались большой популярностью у сотрудников НКВД и означали, как правило, изощрённые пытки и жестокость. Если считать, что в ХХ в. у слов специальный и особый появилось новое значение — жестокий, привилегированный для власти — то как тогда понимать «особый путь России» с её суверенной демократией?

Такое впечатление, что мы в Зазеркалье и слова обозначают прямо противоположное тому, что мы знаем об их значениях и ожидаем услышать. Шалтай-Болтай объясняет: «Когда я беру слово, оно означает то, что я хочу, не больше и не меньше». Именно так и поступают наши чиновники, обладающие большой властью и пытающиеся подчинить себе не только людей, но и язык, и отдельное слово. Алиса отвечает Шалтаю-Болтаю: «Вопрос в том, подчинится ли оно Вам?» 2

Почему же некоторые люди, как Шалтай-Болтай, считают себя в праве менять законы языка? А потому, что они, вероятно, уверены во вседозволенности для себя.

2 Кэррол Л. Сквозь зеркало и что Алиса там увидела. София: Издательство литературы на иностранных языках, 1967. С. 178.

Безусловно, такая «игра» словами наносит вред русскому языку, искажая его словарный состав, деформируя значения и, как следствие, весь русский язык. Манипулирование словами — хорошо известный политический приём, о котором немало писали отечественные лингвисты А. П. Чудинов 3 и Е. И. Шейгал. «Мани-пулятивное использование слов <...> упрощает и искажает картину реальной действительности, особенно за счёт установления ложных каузальных связей (общественное негодование направляется не на истинного виновника или причину негативных явлений); <...> они притупляют способность людей к критическому осмыслению действительности» 4. В результате чиновники, политики, идеологи используют свой политический дискурс с целью выполнения его основных функций: использование языка в качестве инструмента политической власти для укрепления приверженности системе, установления социальной солидарности, групповой идентичности, ориентации народных масс 5.

К числу политических языковых приёмов отнесём и такой классический приём политического дискурса, как употребление заимствованных слов, значение которых непонятно подавляющему большинству людей: транспарентные цели, обзавестись эндаументом, волатильность рынка, деривативы, фьючерсы, хеджирование, беквардейшн и пр.

Британский писатель Дж. Оруэлл в 1948 г. смоделировал и описал процессы, которые мы сегодня наблюдаем в нашей стране, в том числе с русским языком. Подмена понятий, замена знаков плюс на минус и минус на плюс в значениях слов являются характерной чертой мира, описанного в романах этого писателя.

В этом контексте вспоминаются не такие уж далёкие реалии нашей жизни. Э. Радзинский приводит записанные им воспоминания одного из старых большевиков: «Большевистские документы — особые. Если там написано "мирная демонстрация", скорее всего это — вооружён- 45 ное восстание. Общее правило: "да" — почти всегда значит "нет". И наоборот. Кто-то назвал

3 См., например: Чудинов А. П. Политическая лингвистика: учеб. пособие / А. П. Чудинов. М.: Флинта, 2006.

4 Шейгал Е. И. Семиотика политического дискурса: монография / Ин-т РАН; Волгогр. Гос. пед. ун-т. Волгоград: Перемена, 2000. С. 308.

5 Там же.

46

этот язык "глубоким" — бездонный язык с двойными, тройными смыслами» 6. Вряд ли Ору-элл имел доступ к архивам КПСС. Использование «глубокого» языка с «двойными, тройными смыслами» было собственной идеей писателя. И вряд ли он знал, что те языковые оборотни, которые он придумал, в кулуарах власти когда-то уже были реальностью. «Новояз Дж. Оруэлла является таким языком, в котором комбинации знаков не соотносятся с комбинациями вещей, а высказывания не показывают логическую форму действительности, но маскируют её или, точнее говоря, деформируют и скрывают её» 7. На языке Новояз лагерь принудительного труда был назван лагерем радости. Аналогично были выдвинуты лозунги Война — это мир, Свобода — это рабство, Невежество — это сила 8.

Достроим логический ряд Дж. Оруэлла и, продолжая его, получим следующее:

Лагерь радости — это лагерь принудительного труда.

Война — это мир.

Свобода — это рабство.

Невежество — это сила.

Оптимизация — это уничтожение.

Реконструкция — это разрушение.

Особый, специальный — жестокий, привилегированный.

Эти слова противоположны, антонимичны самим себе. Что касается парадигматики этих слов-первёртышей, то в результате сознательного искажения их значений эти слова вступают в такие парадигматические отношения, которые иначе, как изуродованными и искажёнными не назовёшь: антонимы становятся синонимами и наоборот.

Всё это наносит вред русскому языку. Сегодня мы наблюдаем процесс его сознательной деформации, искажения, уродования.

С 1948 г., т.е. времени создания романа Дж. Оруэллом, придуманный писателем язык «№"№8реак» (новояз) стал терминологическим названием для речевых реализаций основных особенностей тоталитаризма. Новояз является инструментом внедрения тоталитарной культуры

6 Радзинский Э. Сталин. М.: Вагриус, 1997. С. 110.

7 Шаховский В. И., Сорокин Ю. А., Томашева И. В. Текст и его когнитивно-эмотивные метаморфозы (межкультурное понимание и лингвоэкология). Волгоград: Перемена, 1998. С. 127.

8 Orwell G. Nineteen eighty four. Animal farm / G. Orwell.

Harcourt, 1974.

как в государственную практику, так и в повседневную жизнь 9.

Некоторые исследователи считают, что Дж. Оруэлл предвосхитил многие лингвистические идеи, связанные с «заложенными в языке возможностями манипулировать сознанием и осуществлять социальную власть» 10. Писатель показал, каким образом при помощи языка можно заставить человека поверить лжи и считать её правдой 11.

Описанный Дж. Оруэллом «новояз» был плодом его фантазии. Однако история показывает, что даже самые невероятные предположения могут воплощаться в реальность.

Таким образом, великий и могучий, но многострадальный русский язык в настоящее время претерпевает насилие над ним с нескольких сторон. На русский язык оказывают давление силы, действующие в сторону искажения языка. Это и засорение русского языка англицизмами, бессмысленно заимствуемыми сейчас из американского варианта английского языка; это и повсеместный сленг и жаргонизмы; это и нецензурная брань, проникшая в литературный язык через СМИ; это и универбация, в результате которой образуются множество разговорных форм, вытесняющих словосочетания литературного языка. Наконец, это манипулирование словами и их десеманитизация в политических целях.

Больно смотреть на молодых людей с гордостью употребляющих жаргон, сленг и английские словечки, зачастую неправильно употреблённые. И. С. Тургенев имел шанс находить утешение в русском языке: «Ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!» — счастлив был восклицать русский писатель — «Не будь тебя как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома?»

У нас, похоже, этот шанс ощущать поддержку и опору русского языка пытаются отнять. Неужели останется «впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома»?!

9 Зильберт Б. А. Лингвистические и риторические эквиваленты сущностных черт тоталитарного сознания (на примере советского «новояза») [Электронный ресурс] // URL: http://www.science-education.ru/104-6446 (дата обращения: 19.03.2014).

10 Шейгал Е. И. Семиотика политического дискурса: монография. С. 5.

11 Там же. С. 11.

Литература

1. Бронштейн Б. Не родись в машине // Новая газета, 10.02.2014. № 14. С. 4.

2. Зильберт Б.А. Лингвистические и риторические эквиваленты сущностных черт тоталитарного сознания (на примере советского «новояза») [Электронный ресурс] // URL: http:// www.science-education.ru/104-6446 (дата обращения: 19.03.2014).

3. Кэррол Л. Сквозь зеркало и что Алиса там увидела. София: Издательство литературы на иностранных языках,1967. — 226 с.

4. Радзинский Э. Сталин. М.:Вагриус, 1997. — 637 с.

5. Чудинов А.П. Политическая лингвистика: учеб. пособие / А.П. Чудинов. М.: Флинта, 2006. — 256 с.

6. Шаховский В.И., Сорокин Ю.А., Тома-шева И.В. Текст и его когнитивно-эмотивные метаморфозы (межкультурное понимание и лингвоэкология). Волгоград: Перемена, 1998. — 149 с.

7. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса: монография / Ин-т РАН; Волгогр. Гос. пед. ун-т. Волгоград: Перемена, 2000. — 368 с.

8. Orwell G. Nineteen eighty four. Animal farm / G. Orwell. Harcourt, 1974. — 385 p.

47

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.