Научная статья на тему 'О структурных компонентах вербализации концепта «Бедность» (на материале русского и английского языков)'

О структурных компонентах вербализации концепта «Бедность» (на материале русского и английского языков) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
781
164
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ / КОНЦЕПТУАЛЬНЫЕ ПРИЗНАКИ / ЗНАЧЕНИЕ / СОЗНАНИЕ / ЭТИМОЛОГИЯ / CONCEPT / CONCEPTUAL FEATURES / MEANING / MIND / ETYMOLOGY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Стешина Елена Геннадьевна

В статье рассматриваются способы вербализации концепта «бедность» в русском и английском языковом сознании. Затрагиваются вопросы построения номинативного поля изучаемого концепта, выделяются концептуальные признаки, выявляются сходство и различия семантического содержания концепта в современном сознании представителей русской и английской наций. Проводится этимологический анализ лексемы «бедность».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

About Structural Components of Verbalization of the Concept “Poverty” (in Russian and English languages)

The article is devoted to the problem of verbalization of the concept “poverty” within the Russian and English speaking mind. Nominative field, conceptual features are examined in the article. In the process of analysis it has been suggested comparing of the conceptual features in the contemporary mind of Russian and English nations. The article presents an attempt to determine the etymology of the word “poverty”.

Текст научной работы на тему «О структурных компонентах вербализации концепта «Бедность» (на материале русского и английского языков)»

Е. Г. Стешина

О СТРУКТУРНЫХ КОМПОНЕНТАХ ВЕРБАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПТА «БЕДНОСТЬ»

(НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ)

ELENA G. STESHINA

ABOUT STRUCTURAL COMPONENTS OF VERBALIZATION OF THE CONCEPT "POVERTY"

(IN RUSSIAN AND ENGLISH LANGUAGES)

В статье рассматриваются способы вербализации концепта «бедность» в русском и английском языковом сознании. Затрагиваются вопросы построения номинативного поля изучаемого концепта, выделяются концептуальные признаки, выявляются сходство и различия семантического содержания концепта в современном сознании представителей русской и английской наций. Проводится этимологический анализ лексемы «бедность».

Ключевые слова: концепт, концептуальные признаки, значение, сознание, этимология.

The article is devoted to the problem of verbalization of the concept "poverty" within the Russian and English speaking mind. Nominative field, conceptual features are examined in the article. In the process of analysis it has been suggested comparing of the conceptual features in the contemporary mind of Russian and English nations. The article presents an attempt to determine the etymology of the word "poverty".

Keywords: concept, conceptual features, meaning, mind, etymology.

Исследование закономерностей строения языкового сознания человека становится одним из перспективных направлений развития современной антрополингвистики. Разработка указанной проблемы объединяет достижения разных сфер современной науки о языке, к числу которых относятся лингвистическая прагматика, когнитология, психолингвистика и лингвокультурология. Особую актуальность обретают вопросы взаимоотношения речевого мышления и социальной среды обитания индивида, отражения в глубинных слоях концептосферы своеобразия этнокультурных особенностей социума. Решение поставленных задач лежит на пути детального изучения структуры коллективного языкового сознания, в котором универсальное, общечеловеческое сосуществует с национальным, этноспецифическим. Исследование концепта находится как бы на гребне пересечения таких направлений развития науки о языке, как лингвокультурология, этнопсихолингвистика, когнитивная лингвистика.

Целью когнитивной лингвистики является «моделирование концепта как мыслительной единицы по данным языка, реконструкция когнитивного сознания, то есть моделирование макроструктуры концепта, состоящей из образной, информационной и интерпретационной частей. Информационное содержание многих концептов близко к содержанию

Елена Геннадьевна Стешина

Кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков Пензенского государственного университета архитектуры и строительства ► [email protected]

словарной дефиниции ключевого слова концепта, то есть необходимо исследование номинативного поля концепта»1.

Построение номинативного поля концепта представляет собой установление и описание совокупности языковых средств, номинирующих концепт и его отдельные признаки2. Языковые средства выступают средством материализации языкового сознания. Представители Московской психолингвистической школы А. А. Леонтьев и Е. Ф. Тарасов рассматривают языковое сознание как «совокупность образов сознания, формируемых и овнешняемых с помощью языковых средств — слов, свободных и устойчивых словосочетаний, предложений, текстов и ассоциативных полей»3.

Мы придерживаемся мнения И. А. Стерни-на, который считает, что «интерпретация результатов лингвистического описания номинативного поля концепта — важнейший и абсолютно необходимый этап исследования», так как «этот этап процедуры лингв окогнитивного исследования „переводит" языковые данные в когнитивные и позволяет приступить к моделированию концепта.

Установление сем, образующих значения разных языковых единиц, номинирующих концепт, позволяет выявить их более или менее полный набор, образующий номинативное поле и следовательно отражающий когнитивные признаки исследуемого концепта»4.

Большинство исследователей дифференцируют «концепт» и «значение», основывая свои умозаключения на том факте, что концепт является структурой более объемной, а значение — более узкой. По мнению В. И. Карасика, «концепт значительно шире, чем лексическое значение»5. В свою очередь, «значение — это объективно сложившаяся в ходе истории общества система связей, которая стоит за словом. Это то, что объединяет различных носителей языка в понимании той или иной номинации. Обычно словарные толкования лексем стремятся выразить их значения»6.

Концепт бедность также представлен производными словообразовательными единицами: беднейший, бедненько, бедновато, беднячка, беднячество, бедняцко-середняцкий, бедняжеч-

ка, безбедный, безбедно, пребедный, пребедно, беднеть, забеднеть, обеднеть, обеднение, обеднелый, обеднить, обеднять, обедняться, обедненный, обедненность, прибедниться, прибедняться, прибедниваться.

Анализ словарных дефиниций приводит к выводу, что в словарях русского языка представлены следующие семемы лексемы бедный:

1) не имеющий достаточных средств к существованию;

2) выражающий убогость, скудность; имеющий дешевый вид;

3) обладающий недостаточным содержанием чего-либо;

4) вызывающий жалость.

Соответственно такие же концептуальные признаки будет иметь и существительное бедность. Итак, концепт бедность репрезентирован в русском языке 4 значениями:

1) материальное: неимущий; обладающий очень скудным достатком; состояние, положение бедняка, нужда;

2) качественное: имеющий недостаток в чем-нибудь, скудный, однообразный; дешевый, незатейливый, простой; убогость, неприглядность;

3) количественное: содержащий в себе мало чего-нибудь; небогатый по содержанию, средствам выражения, составу;

4) эмоциональное: вызывающий жалость.

Каждая семема своими семами отражает концептуальные признаки, образующие содержание исследуемого концепта. Из сем значений ключевых лексем бедность, бедный мы можем выделить следующие концептуальные признаки изучаемого концепта:

1) бедность подразумевает нищенское материальное состояние человека;

2) бедность является состоянием бедного;

3) бедность выражает недостаток чего-либо:

а) может быть дешевой;

б) может быть убогой; скудной;

в) может быть простой;

г) может быть однообразной; незатейливой; неприглядной;

4) бедность выражает недостаточность содержания чего-либо; может быть небогатой по составу, средствам выражения;

5) бедность вызывает жалость.

Семантический анализ особенностей ключевого слова бедность в английском языке представляет особый интерес. В английском языке концепт представлен ключевыми лексемами poverty, poor, а также производными словообразовательными единицами poorly, poorness.

В словарях английского языка представлены следующие семы лексемы poor:

1) испытывающий недостаток материальных средств;

2) характерный для бедности;

3) небогатый по содержанию;

4) низкий в цене;

5) плохой по качеству;

6) выражающий скудость, убогость, мелочность;

7) вызывающий жалость; нуждающийся в помощи и симпатии.

Концепт poverty репрезентирован в русском языке 5 значениями:

1) материальное: бедность является состоянием бедняка; состояние человека, который испытывает недостаток социально приемлемого количества денег или материальных благ; нужда, нищета; имеющий мало денег; недостаток, нехватка;

2) качественное: бедность выражает отсутствие необходимых свойств или желаемых качеств; плохой по качеству; простой, недорогой; неблагоприятный; мелочный; скудный; посредственный; убогий; не отвечающий требованиям; небогатый по содержанию; являющийся неплодородным, непродуктивным; недостаточность;

3) количественное: содержащийся в небольшом количестве; низкий по цене; малое количество;

4) физическое: слабость из-за недоедания; истощенный;

5) эмоциональное: вызывающий жалость.

Полученные наборы семантических признаков одного языка можно сравнить с набором семантических признаков эквивалентного концепта другого языка. Такое сравнение, прежде всего, выявляет национальную специфику в составе и удельном весе семантических признаков эквивалентных концептов разных языков. Контрастивные методы дают исследователю возможность выявить общие когнитивные компоненты в концептах сравниваемых национальных концептосфер, обнаружить различия в них, а так-

же, что очень важно, — обнаружить отсутствие некоторых когнитивных компонентов в концепте одной из сравниваемых культур7.

Сопоставляя набор дефиниций концепта, обозначенного в русском языке лексемой бедность, а в английском языке лексемой poverty, мы выявляем следующие различия в семемах представленных концептов, где лексема poverty имеет значение, используемое носителями английского языка: бедность — это слабость из-за недоедания.

Таким образом, физическое значение признается нами оригинальным и сугубо национальным, присущим английскому сознанию.

Проведенный анализ выявляет и большое сходство семантического содержания концептов русской и английской наций: материальное, качественное и количественное значения частично совпадают в русском и английском языках, что делает возможным перевод с одного языка на другой.

Из сем значений ключевых лексем poverty, poor мы можем выделить следующие концептуальные признаки изучаемого концепта:

1) бедность является состоянием бедняка;

2) бедность может быть социально обусловлена;

3) бедность — это недостаток денег, материальных благ;

4) бедность выражает недостаток чего-либо:

а) может быть простой, недорогой; низкой по цене;

б) может быть мелочной, скупой; скудной;

в) может быть посредственной, убогой;

г) может быть неплодородной, непродуктивной; небогатой по содержанию;

5) бедность выражает отсутствие необходимых свойств или желаемых качеств;

6) бедность вызывает жалость;

7) в состоянии бедности человек испытывает слабость из-за недоедания.

В результате сопоставления концептуальных признаков содержательных минимумов понятий бедность/poverty мы приходим к выводу, что семантическое представление обсуждаемых лексем оказывается схожим и различным для русских и английских носителей языка в признаках, представленных ниже.

Концептуальные признаки лексем беЪность1ро\еНу

признак (англ. яз., рус. яз.)

1) состояния бедности, нужды (+, +)

2) низкий материальный достаток (+, +)

3) дешевизна/ низкая цена (+, +)

4) убогость/простота/ скудность (+, +)

5) отсутствие необходимых свойств или желаемых качеств (+, +)

6) недостаточность содержания чего-либо (+, +)

7) социально обусловленный (+, -)

8) скупость (+, -)

9) непродуктивность/ неплодородность (+, -)

10) жалость (+, +)

11) слабость из-за недоедания (+, -)

12) небогатый по составу (-, +)

При лексикографическом описании содержательного минимума концепта бедность признаки 1, 2, 3, 4, 5, 6, 10 совпадают и являются актуальными для сознания носителей русского и английского языков. Основное значение, обозначенное в словарях, в целом выражает общее понимание бедности — «это нужда, состояние бедного». Из таблицы также очевидно, что лексикографическое представление концепта бедность оказывается различным для сопоставляемых языков в следующих положениях.

1. В английских дефинициях существенным конкретизирующим признаком является факт отсутствия денежных средств, что для русских носителей языка оказывается менее релевантным, где бедность для русского человека — «это обладание скудным достатком, бедный — не имеющий достаточных или необходимых средств к существованию; неимущий и малоимущий».

2. Концептуальный признак 7 принадлежит английскому сознанию, где понятие бедности зависит от общества, оно социально обусловлено. Яркий показатель того, что бедность является не личной, индивидуальной проблемой, а проблемой человеческого сообщества, решаемой всем обществом. Для русского сознания проблема бедности остается личной.

3. Сопоставление лексикографических толкований бедности в английском и русском языках свидетельствует также о большой дефиницион-ности иноязычных изданий, в определениях ко-

торых присутствует набор предикативных сем, отражающих существенные концептуальные признаки денотата, степень представленности семантических признаков в дефинициях бедности выше в иноязычной лексикографии. Как справедливо отмечает Н. А. Красавский, предлагаемые «составителями филологических словарей русского языка словарные дефиниции нередко содержат минимум информации, не позволяющий читателю увидеть различия между толкуемыми родственными понятиями»8.

Принимая за основу положение И. А. Стер-нина о многокомпонентности и многослойности концепта, представленные в таблице 1, 2, 4, 5 признаки можно считать составляющими прототипи-ческое ядро концепта бедность. Суммируя результаты проанализированных источников, приходим к выводу, что языковое обозначение бедности может быть сформировано из понятий: состояние нужды, нехватка денег, убогость, непродуктивность и недостаточность содержания чего-либо.

Общепризнанным является факт, что этимология слова коррелирует с представлениями о некотором понятии, существующем в сознании носителей языка данной лингвокультуры, отражает языковую ментальность носителей данного языка. Понятийная система, содержащаяся в лексике языка, этносемантически маркирована, поскольку связана неразрывно с культурой носителей данного языка.

Анализ внутренней формы слова является источником сведений о структуре концепта. По мнению И. А. Стернина и З. Д. Поповой, «этимологический анализ может дать некоторые сведения о концепте...»9. «В качестве вспомогательного средства... по-видимому, может использоваться и внутренняя форма слов»10.

С. Г. Воркачев и Г. В. Кусов полагают, что существует «когнитивная память слова» — смысловые характеристики языкового знака, связанные с его исконным предназначением, национальным менталитетом и системой духовных ценностей носителей языка11.

В ходе исследования концепта бедность в русском сознании при диахроническом анализе семантики ключевой лексемы «бедный» мы уста-

новили, что первоначально ядром концепта являлось конкретное понятие, которое может быть определено как «беда».

Беда — общеславянск. индоевроп. хар-ра. Значение «беда, горе, несчастье» из более древнего «притеснение, гонение» (ср. др.нем. beaten — «принуждать»). В этимологическом словаре Н. М. Шанского и Т. А. Бобровой «бедный» исходно обозначало «вынужденный подчиниться " 12

силе», «несчастный»12.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Этносемантическое ядро концепта бедность в русском языке, или вообще в индоевропейских языках, складывалось постепенно под влиянием этногенеза социальных отношений.

Известный ученый М. М. Маковский показывает, что ряд слов со значением «бедный» восходит к словам, означавшим «бить, мучить, страдать». Русское прилагательное «бедный» соотносится с ие. bhedh — «гнуть, мучить», иа. badu, baddu — «калека, импотент»; лит. bodus — «противный», bedinas — «несчастный», латыш. bedat — «гнуться», badas — «голод», лат. foedus — «мерзкий, отвратительный», лит. baduti — «колоть»13.

В содержание концепта бедность входят следующие первичные понятийные признаки:

1) бедность изначально соотносилась с понятием «беда» — «притеснение, гонение»;

2) значение бедность соответствует «вынужденный подчиниться силе»;

3) бедность имеет такие дефиниции, как «бить, мучить, страдать»;

4) бедный соотносится с понятием «несчастный».

Выделенные первичные понятийные признаки «притеснение; гонение», «бить», «вынужденный подчиниться силе» следует признать менее значимыми для современного русского сознания молодежью. Значения «несчастный», «беда», «страдать, мучить» можно обнаружить в данных, полученных эмпирическим путем при проведении серии экспериментов, тем самым следует признать выделенные признаки актуальными для молодежного сознания русских респондентов.

Этимологический словарь английского языка on-line14 дает следующие сведения о развитии лексемы poverty:

poverty — c. 1175, from O. Fr. poverte, from L. paupertatem (nom. paupertas) "poverty", from pauper (see poor);

poor — c. 1200, from O. Fr. poure (Fr. pauvre), from L. pauper "poor", perhaps a compound of paucus "little" and parare "to get".

Лексема poverty заимствована из древне-французского языка poverte, которая, в свою очередь, заимствована из латинского paupertas, pauper. Корень pau- показывает, что изучаемая лексема относится к индо-европейской группе языков.

Исследователь М. М. Маковский проследил путь становления латинского слова pauper «бедный» — pau-paro-s — «мало получающий». Первый элемент соотносится с лат. paucus — «мало», гот. fawai, дс. far «мало» (ср. и.-е. peu-«бить, резать»), а второй с лат. parare «брать, получать»; ср. дс. fatoekr, дат., шв. fattig «бедный» (букв. «мало берущий»)15.

Концепт poverty имеет такие первичные понятийные признаки, как:

1) бедность соотносится с латинским словом paupertas «бедность»;

2) бедность имеет дефиницию «мало берущий», «мало получающий».

На основе первичных понятийных признаков можно сделать вывод, что в ядре исследуемого концепта оказывается смысл, существующий и в наши дни — «бедность, мало получающий». Именно этот смысл становится основным значением лексемы poverty. Значение, имеющее индоевропейские корни (ср. и.-е. peu- «бить, резать»), отмирает.

В заключение необходимо отметить, что обе лексемы бедность и poverty имеют индоевропейские корни, которые с течением времени исчезли. Основной смысл исследуемых лексем сложился в Средние века и сохранил свое основное значение.

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Попова З. Д., Стернин И. А. Семантико-когнитивный анализ языка. Монография. Воронеж, 2006. С. 140.

2 Там же. С. 124.

3 Языковое сознание и образ мира: Сб. статей / Отв. ред. Н. В. Уфимцева. М., 2000. С. 26.

4 Попова З. Д., Стернин И. А. Семантико-когнитивный анализ языка... С. 140-141.

5 Карасик В. И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. Волгоград; Архангельск, 1996. С. 6.

6 Горелов И. Н., Седов К. Ф. Основы психолингвистики. М., 2001. С. 71.

7 Попова З. Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж, 2003. С. 78.

8 Красавский Н. А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: Монография. Волгоград, 2001. С. 16.

9 Попова З. Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике... Воронеж, 2003. С. 147.

10 Карасик В. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М., 2004. С. 171.

11 Воркачев С. Г., Кусов Г. В. Концепт «оскорбление» и его этимологическая память. Воронеж, 2000. С. 90.

12 Шанский Н. М., Боброва Т. А. Этимологический словарь русского языка. М., 1994. С. 89.

13 Маковский М. М. Язык — миф — культура: символы жизни и жизнь символов. М., 1996.

14 Этимологический словарь английского языка. — http:// www.etymonline.com

15 Маковский М. М. Указ. соч.

[представляем новые книги. рецензии]

ЩУКИНА Д. А., АТАЕВА Е. В., БЕСПАЛОВА О. Е. и

(Окончание.

коммуникативно-ролевого действия: переговоры, деловая беседа, собрание, совещание.

Профессиональная деятельность специалиста технического профиля предполагает развитие коммуникативной компетенции в сфере управления, в общении внутри организации, при осуществлении деловых контактов с организацией-партнером в рамках внешних производственных отношений. В связи с данными потребностями четвертая и пятая главы дают представление о специфике внутрикорпоративной и межкультурной коммуникации, об исторической преемственности российской деловой культуры.

Новизна данного пособия в сравнении с другими изданиями такого рода состоит в структуре и организации учебного материала, который может быть использован в рамках дисциплины «Русский язык и культура речи», в спецкурсах, элективных курсах по различным аспектам делового общения, а также для самостоятельной работы студентов при подготовке рефератов в рамках речеведческих и коммуникативных дисциплин.

Несомненным достоинством представленного пособия является доступная форма преподнесения теоретического материала, адресованного нефилологической аудитории: четкий отбор дидактических единиц, минимизация и целесообразная организация теоретического материала,

др. ОСНОВЫ ДЕЛОВОЙ КОММУНИКАЦИИ...

Начало на с. 23)

его ориентация на развитие профессиональных знаний, умений и навыков.

Содержание пособия полностью согласуется с компетентностным подходом в образовании, принятым в настоящее время в качестве приоритетного и ориентированного в целом на продуктивную социальную адаптацию специалиста в современном обществе. Требование многоуровневой подготовки специалистов предполагает формирование как общекультурных, так и профессиональных компетенций, среди которых в ФГОС ВПО 3-го поколения отмечены в качестве ключевых «свободное владение литературной и деловой письменной и устной речью на русском языке»; умение «создавать и редактировать тексты профессионального назначения», «вести переговоры, устанавливать контакты, урегулировать конфликты», «составлять и оформлять служебную документацию».

Подводя итог, следует подчеркнуть, что «Основы деловой коммуникации: учебное пособие по русскому языку и культуре речи», подготовленное в контексте современных образовательных технологий, отвечает всем научно-методическим требованиям, предъявляемым к учебным пособиям для вузов.

В. И. Коньков, д-р филол. наук, профессор СПбГУ

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.