Научная статья на тему 'О структуре словаря тезаурусного типа'

О структуре словаря тезаурусного типа Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1783
260
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕЗАУРУС / ЛОГИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА ТЕМЫ / ЭКОЛОГИЯ / УПРАВЛЕНИЕ ОТХОДАМИ / THESAURUS / LOGICAL AND SEMANTIC THEME STRUCTURE / ECOLOGY / WASTE MANAGEMENT / KEY WORDS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Баринова Ирина Александровна, Вайсман Александра Олеговна

В статье обсуждается проблема эффективного обучения иностранным языкам и подготовки специалистов-переводчиков посредством составления и использования словаря-тезауруса. Рассматривается структура словаря-тезауруса, в качестве иллюстраций представлены разделы составленного авторами трехъязычного словаря тезауруса по теме «Управление твердыми бытовыми отходами».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Баринова Ирина Александровна, Вайсман Александра Олеговна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

On thesaurus structure

The article deals with the problem of the effective foreign language teaching and profession al training of interpreters and translators by making and using a thesaurus dictionary. The structure of a thesaurus dictionary is investigated. Some units of the multilingual (Russian, English, French) thesaurus in Solid Waste Management are presented.

Текст научной работы на тему «О структуре словаря тезаурусного типа»

ФИЛОЛОГИЯ И ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ

УДК 378.016:81

И. А. Баринова, А. О. Вайсман

О СТРУКТУРЕ СЛОВАРЯ ТЕЗАУРУСНОГО ТИПА

В статье обсуждается проблема эффективного обучения иностранным языкам и подготовки специалистов-переводчиков посредством составления и использования словаря-тезауруса. Рассматривается структура словаря-тезауруса, в качестве иллюстраций представлены разделы составленного авторами трехъязычного словаря тезауруса по теме «Управление твердыми бытовыми отходами».

The article deals with the problem of the effective foreign language teaching and profession al training of interpreters and translators by making and using a thesaurus dictionary. The structure of a thesaurus dictionary is investigated. Some units of the multilingual (Russian, English, French) thesaurus in Solid Waste Management are presented.

Ключевые слова: тезаурус, ключевые слова, логико-семантическая структура темы, экология, управление отходами.

Keywords: thesaurus, key words, logical and semantic theme structure, ecology, waste man agement.

В условиях глобализации возрастает необходимость в специалистах, владеющих иностранными языками для развития и поддержания международных связей. Поэтому актуальной становится проблема качественной подготовки специалистов-переводчиков.

На наш взгляд, тезаурусный подход к изучению языка является одним из наиболее эффективных методов изучения языка и профессиональной подготовки специалистов-переводчиков, работающих в различных областях.

Необходимо отметить, что понятие «тезаурус» имеет три значения:

1. Тезаурус - это некий семантический словарь как способ организации лексики, в явном виде фиксирующий все «семантические отношения между составляющими его единицами».

2. Тезаурус - это семантический словарь как издание, представляющее собой упорядоченный набор терминов, содержащее перечень понятий вместе с их интерпретацией и отношениями.

© Баринова И. А., Вайсман А. О., 2014 58

3. Тезаурус - это модель мира, отраженный и упорядоченный в сознании «лексикон», «идеальная картина мира» [1].

Говоря о словаре-тезаурусе, необходимо подчеркнуть, что он неслучайно используется как адекватный способ систематизации знаний. Г. А. Брутян указал на то, что «значение имеет языковой характер не только в том смысле, что язык выступает как способ осуществления знания, но и в том, что язык оставляет свой специфический след на знании» [2]. Именно в таком направлении Ю. Н. Караулов развивал свою мысль об известном отражении в идеографическом словаре (тезаурусе) «картины мира», «языковой модели мира» в своей работе «Общая и русская идеография». Сам термин «тезаурус» постепенно эволюционировал в современном научном употреблении, поэтому теперь можно встретить трактовку этого термина в расширенном понимании, которое, на взгляд многих исследователей, достаточно верно отражает существо дела и свидетельствует о развитии нового, третьего по счету, значения у термина «тезаурус» [3]. Такого понимания термина «тезаурус» придерживается Г. Г. Воробьев: «Стратегия общения определяется тезаурусами людей, которые по принципу разноаспектного сходства входят в разные социально-демографические группы и в своей совокупности образуют тезаурус человечества как глобальной информационной системы» [4]. Тезаурус может расти или сокращаться в объеме в процессе жизнедеятельности динамической системы, а также он может перемещаться в информационном пространстве. Исследователь обращает наше внимание на очень интересный феномен - вырождение тезауруса, он пишет, что это явление «проявляется в таких личностных свойствах человека, как нелюбознательность, рутинность мышления, педантизм, плохая приспосабливаемость к меняющимся условиям, ксенофобия, скептицизм, мнительность, повышенный самоконтроль. И тогда информативными чаще считаются сообщения, подтверждающие известные идеи, а не опровергающие их» [5].

Исходя из этого Ю. Н. Караулов делает заключение о том, что «тезаурус-словарь если и не моделирует лексикон человека (т. е. тезаурус в третьем значении), то в сильной степени коррелирует с ним» [6].

Рассмотрим структуру словаря тезауруса, в которой выделяют следующие части:

1) классификационная часть;

2) контекстная часть;

3) идеографическая часть;

4) алфавитный указатель слов [7].

В первой, классификационной, части тезауруса содержатся логико-семантические структуры тем (ЛССТ) как на иностранном, так и на родном языках. В них определены границы предметного содержания той или иной области знаний. В основу построения, прежде всего, кладутся характеристики классификации.

ЛССТ играет огромную роль в развитии зрительного смыслового вербального восприятия, особенно в формировании таких качеств, как предметность, целостность и константность, важных для изучения материалов по любой дисциплине. Она становится информационной основой для понимания и надежным внутренним ориентиром для вероятностного прогнозирования обучаемого.

Ключевые слова первой зоны выражают обычно наиболее широкие понятия исследуемой темы или проблемы. Слова второй зоны охватывают второй и третий уровни подтем и представляют собой уже более конкретные обозначения данной предметной области, детализируют предмет, его аспекты.

Во второй, контекстной, части тезауруса содержатся определения ведущих ключевых слов-понятий. В данном случае дефиниция играет роль микроконтекста для каждого ключевого слова, она позволяет представить его в речи с разной соотнесенностью и в тесной взаимосвязи с другими словами.

Третья часть тезауруса - идеографическая. Она представляет собой набор словарно-поня-тийных статей, которые представлены в словаре

на иностранном и русском языках. Они являются центральной и самой важной частью словаря тезаурусного типа. В их основу положен принцип систематизации лексики вокруг ведущих ключевых слов, которые отражают основные понятия темы и являются заголовками словарно-по-нятийных статей. В словарно-понятийной статье лексика представляет собой определенное множество, содержательно характеризующее ключевое слово-заголовок на основе логико-семантических отношений, которые отражают реальные отношения между предметами и явлениями, существующими в объективной действительности. В процессе отбора и группировки лексики в словарно-понятийные статьи учитываются наиболее существенные отношения, обусловленные смысловым содержанием понятий, которые стоят за ведущим ключевым словом.

Четвертой частью словаря-тезауруса является алфавитный указатель слов, в который заносятся следующие группы:

1) все ведущие и подчиненные ключевые слова и словосочетания словарных понятийных статей, что составляет основную часть алфавитного списка;

2) устойчивые словосочетания;

3) предлоги, союзы, местоимения, местоименные наречия;

4) речевые клише и средства смысловой связности [8].

Практической целью нашего исследования является составление структурированного лексикона-тезауруса по специальности «Экология» на русском, английском и французских языках по теме «Управление твердыми бытовыми отходами». В качестве иллюстрации приведем некоторые разделы по теме «Стратегии управления отходами» составленного авторами тезауруса на французском и русском языках.

I. Классификационная часть с логико-семантическими структурами тем

Управление отходами

Экологически безопасный выброс

Утилизация

Оптимизация производства

Хранение

Прекращение выпуска продукции

Gestion des déchets

Rejet Eco-compatible

Valorisation

Optimisation

Stockage

Arrêt de la production

II. Контекстная часть с дефинициями ключевых понятий темы «Стратегии управления отходами»

Русский язык Английский язык Французский язык

Твердые бытовые отходы: отходы, образующиеся в результате жизнедеятельности населения (приготовление пищи, упаковка товаров, уборка и текущий ремонт жилых помещений, крупногабаритные предметы домашнего обихода, фекальные отходы нецентрализованной канализации и др.) Municipal Solid Waste (MSW): "Regular" garbage from non-industrial sources, such as residential homes, restaurants, retail centers, and office buildings. Typical MSW includes paper, discarded food items, and other general discards. Green waste is considered MSW and includes yard clippings, leaves, trees, etc Déchets solides municipaux: Ensemble des déchets solides dont l'élimination (au sens donné par les textes législatifs) relnve de la compétence des communes

Управление твердыми бытовыми отходами: 1.Часть общего управления веществами, подчиняющаяся естественнонаучным закономерностям сохранения и вторичного использования любого вещества. 2. Методы и мероприятия по утилизации отходов Waste management: The collection, transportation, and disposal of garbage, sewage, and other waste products. Waste management encompasses management of all processes and resources for proper handling of waste materials, from maintenance of waste transport trucks and dumping facilities to compliance with health codes and environmental regulations La gestion des déchets ou rudologie: La collecte, le transport, le traitement (le traitement de rebut), la réutilisation ou l'élimination des déchets, habituellement ceux produits par l'activité humaine, afin de réduire leurs effets sur la santé humaine, l'environnement, l'esthétique ou l'agrément local

III. Идеографическая часть со словарно-понятийными статьями ведущих слов-понятий темы.

Отходы

Деятели

Объекты

Действия

Владелец; человек; производитель отходов; потребитель/приемщик; поставщик; собственник; фирма; занимающаяся удалением отходов; законодатель; фауна; флора; организмы; промышленность; индустриальное общество; производство энергии...

Воздух; земля; вода; человек; животные; растения; почва; условия жизни; реки; окружающая среда; леса

Уничтожать, увозить, защищать экраном, покрывать, поднимать, забирать, сваливать, складировать, давать осадок, смывать, вывозить, накапливать, поставлять, предполагать, обрабатывать...

Следствия

Цели

Место

Эпидемии, проблемы окружающей среды (ОС), болезни, загрязнение ОС

Производство энергии, получение биогаза, компост, вторичное сырье

Свалка/полигон, мешки, мешки для мусора, биржа отходов, компостная установка, место сбора

Качества

Твердые, жидкие, газообразные, инертные, нейтральные, бытовые отходы, биоразлагаемые, первичные

Owner; man; waste generator; consumer/receiver; supplier; holder; disposal contractor (waste treatment company); legislator; fauna; flora; organisms; industry; industrial society; energy generation (production)

Epidemics, green issues (environmental problems, illnesses, environmental pollution

Consequences

Agents

Energy production, recouping waste stream biogas, compost, recyclable materials/processed raw materials

Air; land; water; man; animals; trees; soil; living environment; rivers; environment; forests

Waste

Objects

Goals

Eliminate, remove, screen, overspread, elevate, take(capture), dump[the refuse], stock, leave a sediment, wash of, carry outwards, gather, deliver, suppose, condition

Landfill, sacks, refuse bag/sack (garbage disposal bag), waste exchange, compost processor, refuse receptacle

Actions

Place

Qualities

Solid, liquid, gaseous, inert, neutral, household waste, biodegradable (compostable), primary

В заключение необходимо еще раз подчеркнуть преимущества словаря тезаурусного типа как формы подачи и способа запоминания лексики в процессе подготовки будущих специалистов как языковых, так и неязыковых вузов, поскольку, на наш взгляд, организация лексики в таком словаре существенно облегчает и ускоряет процесс запоминания новой терминологии на иностранном и родном языках.

Примечания

1. Серова Т. С., Шишкина Л. П. Экологический немецко-русский лексикон тезаурус: словарь. Пермь: Изд-во Перм. гос. тех. ун-та, 2009.

2. Брутян Г. А. Языковая картина мира и ее роль в познании // Методологические проблемы анализа языка. Ереван, 1976. С. 57-58.

3. Караулов Ю. Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. М.: Наука, 1981.

4. Воробьев Г. Г. Теория тезаурусов в анализе коммуникаций // Семантика и информатика. М., 1979. Вып. 11. С. 3.

5. Там же. С. 4, 33.

6. Караулов Ю. Н. Указ. соч. С. 190.

7. Серова Т. С., Шишкина Л. П. Указ. соч.

8. Там же.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.