Научная статья на тему 'О способах номинации лиц финансово-экономической сферы'

О способах номинации лиц финансово-экономической сферы Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
126
25
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Раздобарина Т. А.

В статье рассматривается процесс расширения наименования лиц финансовоэкономической сферы, происходящий в основном за счёт образования составных наименований, а также заимствования англоязычных терминов, усечения основ, метафорического переосмысления.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE WAYS OF NAMING people working in financial and economic sphere

The article sites the extension of the number of the names for people working in financial and economic sphere. These names appear in the language as a result of formation of compound words, English terms borrowing, truncation of stems, metaphoric changes in meaning.

Текст научной работы на тему «О способах номинации лиц финансово-экономической сферы»

УДК 81'373

Воронежский государственный архитектурно-строительный университет Ассистент кафедры русского языка и межкультурной коммуникации Раздобарина Т.А.

Россия, г.Воронеж, тел. +7(4732)71-50-48

Voronezh State University of Architecture and Civil Engineering

The chair of Russian language and cross-cultural communication, assistant lecturer Razdobarina T.A.

Russia, Voronezh, tel. +7(4732) 71-50-48

Т.А. Раздобарина

О СПОСОБАХ НОМИНАЦИИ ЛИЦ ФИНАНСОВО-ЭКОНОМИЧЕСКОЙ СФЕРЫ

В статье рассматривается процесс расширения наименования лиц финансово- экономической сферы, происходящий в основном за счёт образования составных наименований, а также заимствования англоязычных терминов, усечения основ, метафорического переосмысления.

T.A. Razdobarina

THE WAYS OF NAMING PEOPLE WORKING IN FINANCIAL AND ECONOMIC

SPHERE

The article sites the extension of the number of the names for people working in financial and economic sphere. These names appear in the language as a result of formation of compound words, English terms borrowing, truncation of stems, metaphoric changes in meaning.

Одновременно с началом экономических реформ в конце ХХ века в отечественном языкознании увеличился интерес к изучению особенностей языка делового общения. Особое внимание было уделено тем изменениям, которые коснулись специальной лексики экономической сферы.

Исследователями отмечались расширения состава лексических групп, связанных с экономикой и бизнесом, прежде всего за счёт новых заимствований из английского языка, а также выход экономической лексики за пределы профессионального употребления, её известность широким массам людей разных возрастов и социального положения.

© Раздобарина Т.А.,2009

Обращение к указанной тематической группе продиктовано тем, что она является одной из наиболее показательных в плане расслоения на собственно терминологические номинации (диспонент, фрахтователь, векселедатель бездокументарного векселя) и единицы профессиональной лексики ( «бык», «толкач», «зазывала», «жертва продольной пилы»).

Ведущим способом образования наименований лиц в финансово-экономической терминологии является с и н т а к с и ч е с к и й с п о с о б ( образование полисемных, многокомпанент-ных терминов).

В основе многокомпонентных словосочетаний в русском языке лежат сле-

дующие модели бинарных терминов со значением лица:

1) прилагательное + существительное - наименование лица: индивидуальный предприниматель, первоочередной должник, активный партнёр, вторичный подрядчик

2) существительное - наименование лица + существительное с предлогом:

менеджер по производству, поручитель по векселю, операционист в банке, специалист по маркетингу

3) существительное - наименование лица + существительное в Р.п.:

агент арендодателя, владелец аккредитива, держатель займа, совладелец фирмы

Разговорными или жаргонными эквивалентами некоторых двухкомпанент-ных терминов являются так называемые суффиксальные образования компрес-сивного типа, большая часть которых остаётся пока вне сферы фиксации.

Как пишет Е.А. Земская, такого рода производные «служат краткими обозначениями имён лиц (по профессии и иным признакам), которые функционируют в разговорном языке, профессиональной речи, языке периодической печати как эквиваленты официальных развёрнутых наименований».

Ср.: рекламщик и специалист по рекламе, рекламный менеджер; системщик и системный администратор; продаж-ник и менеджер по продаже; фискаль-щик и фискальный агент.

Ещё одним способом формирования разговорных эквивалентов терминологических словосочетаний со значением лица является создание сложносокращённых наименований, состоящих из начальной части слова и целого слова: комдиректор (коммерческий директор), генпродюсер ( генеральный продюсер). В последнее время всё большее распространение получают двусоставные образования, каждый из компонентов которых представляет собой самостоятельное наименование лица, например:

директор-администратор, маклер-специалист, посредник-представитель,

товаровед-мерчандайзер, бухгалтер-аналитик.

Приведённые примеры показывают, что компонентами данных наименований могут быть однословные номинации различного типа (суффиксальные, субстантивированные, заимствованные).

С у ф ф и к с а л ь н ы й с п о с о б образования агентивных существительных в современной русской финансово-экономической терминологии постепенно сдаёт свои позиции. Среди дюжины агентивных суффиксов наибольшее распространение в данной сфере получили лишь -тель, -щик, -чик, -льщик: изготовитель, страхователь, плательщик, вкладчик, оценщик.

В профессиональном жаргоне суффиксация весьма распространена (теневик, сетевик, пиарщик, айтишник) а также суффиксы эмоционально-субъективной оценки («зазывала», «воротила», «кидала», «несун», «летун»).

Небольшое количество терминологических агентивов образовано с помощью субстантивации . В словарях и справочниках зафиксировано 4 наименования, обозначающих лицо по занимаемой должности (управляющий, уполномоченный, поверенный, служащий) и несколько номинаций лица по владению \ не владению собственностью, имуществом (бедные, богатые, неимущие, малообеспеченные).

Однако на базе некоторых из них образовано большое количество составных терминов со значением лица: главный управляющий, руководящий служащий, служащий биржи, регистрирующий заказы.

Одним из наиболее важных способов пополнения состава наименований лиц в финансово-экономической терминологии является заимствование иноязычных агентивов..

Подавляющее количество иноязычных наименований лиц заимствуются из американского варианта английского языка:

Ср.: адвайзер, брокер, вендор, дилер, дистрибьютор, интервьюер.

Помимо зафиксированных в словарях наименований, можно привести и другие, пришедшие совсем недавно из английского языка широко используемые в русском экономическом подъязыке, например:

фрилансер («Я б в фрилансеры пошёл ... пусть меня научат» ... Фрилансе-рами в Средневековье называли воинов, нанимающихся на службу из соображений финансового, а не идеологического или политического характера. Сегодня фрилансер - человек, работающий на бесконтрактной основе и не связанный с работодателем письменными обязательствами, а точнее - записями в трудовой книжке. (Работа и зарплата.- 2002.-26 но-яб.));

ретейлеры («Западные ретейлеры успешно «прививают» на российскую почву новый формат торговых предприятий - гипермаркеты ( Торговое оборудование в России. - 2002. - Май));

бренд-менеджер («Лучшая доля бренд-менеджера в компании среднего масштаба - это когда ему доверяют разработку и проведение рекламных, пиар и промоакций - в общем, когда ему доверяют осваивать рекламный бюджет. (Бизнес. - 2006.- 10 февр.));

девелоперы («Деловеперы приобретают здания, нуждающиеся в полной или частичной переделке, доводят их уровень до класса В, а затем сдают в аренду. (Коммерсант. - 2004. - 14 окт.)).

Отдельные наименования поступают из английского языка непосредственно в профессиональный жаргон экономистов, например:

блокбастер (жарг.) - спекулянт городской недвижимостью

скальпель (жарг.) - биржевой игрок, спекулирующий на колебаниях цен, происходящих в течение очень коротких промежутков времени

Или усечённые заимствования: «мерчан» - мерчандайзер «экспат» - экспатриант Более специфическим для экономического жаргона способом номинации является к а л ь к и р о в а н и е англо-

язычных наименований лица, среди которых преобладают семантические и фразеологические кальки метафорического (реже метонимического) характера, например:

«медведь» - спекулянт, играющий на понижение цен

«золотой жук» - сторонник идеи золотого стандарта

«ангел» - состоятельный человек, вкладывающий собственные средства в начинающийся или расширяющийся бизнес.

Другие наименования лиц метафорического характера пока остаются известными лишь узкому кругу носителей языка. Приведём примеры некоторых жаргонных неологизмов из Электронного словаря русского бизнес - сленга, явившихся результатом переноса по ассоциации, при котором схожие признаки связаны не с понятием об определённом явлении, а с вызванными теми или иными обстоятельствами, представлением о нём, ассоциациями.

Так, субъективное противопоставление образов двух жвачных животных послужило основой для возникновения пары жаргонизмов «лось» (менеджер среднего звена) и «олень» (менеджер высшего звена).

Следует также отметить использование некоторых общеизвестных названий лиц эмоционально-оценочного характера в специальном жаргонном значении:

«боец», «трейдер» ( по сходству поведения, вызванного необходимостью бороться до конца ради достижения определённого результата);

«звезда» (сотрудник компании, отличающийся нерациональным поведением (по аналогии с эксцентричным поведением звёзд шоу-бизнеса);

«животное» - 1) невменяемый руководитель; 2) человек, успешно строящий карьеру ( по ассоциации с грубым, неразвитым или подлым человеком).

Таким образом, анализ наименований лиц финансово-экономической сферы позволяет сделать вывод о том, что

появление новых терминов в данной номинативной зоне происходит в основном за счёт образования составных наименований, а также заимствования англоязычных терминов.

Сравнительно малое число суффиксальных новообразований со значением лица в терминологической лексике служит косвенным подтверждением того, что номинация лиц в этой сфере находится под влиянием английского языка.

Разговорные и жаргонные эквиваленты терминов, используемые в ситуа-

циях неформального общения в языке СМИ, образуются с помощью усечения основ одного или двух компонентов сложных наименований, а также суффиксации и калькирования единиц профессиональной лексики.

Метафорическое переосмысление русских слов и выражений, являющихся специфической чертой многих профессиональных жаргонов, пока не столь характерно для номинации лиц финансово-экономической сферы.

Библиографический список

1. Крысин Л.П. Русское слово, свое и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике / Л.П. Крысин. - М.: Языки славянской культуры, 2004.

2. Земская Е.А. Словообразование как деятельность. - М., 1992. - С.97.

3. Голованова Е.И. Категория профессионального деятеля в русском языке: структурный и функциональный аспект // Русский язык: исторические судьбы и современность: II Международный конгресс исследователей русского языка: Труды и материалы. - М., 2004. -С. 658-659.

References

1. Krysin L.P. Russian word, native and strange. Studies on modern Russian language and social linguistics. - M., 2004.

2. Zemskaya Е. А. Word formation as an activity. - М., 1992. - P. 97.

3. Golovanova E.I. The category of the professional worker in Russian language: structural and functional aspects // Russian language: history and contemporaries. - М., 2004. - P. 658-659.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.