Научная статья
УДК 81'34+81'33 81'42+811.111+81'221 DOI 10.52070/2542-2197_2022_12_867_113
о современных тенденциях развития диалектов немецкой Швейцарии
Е. А. Юкляева
Московский государственный лингвистический университет, Москва, Россия [email protected]
Аннотация.
Ключевые слова:
Для цитирования:
В статье формулируются основные социолингвистические характеристики диалектов Немецкой Швейцарии; диалект определяется как существенный признак национальной идентичности немецкоязычных швейцарцев. Анализируется значимость актуальных трендов социального развития для изменений в диалектном ландшафте Немецкой Швейцарии; делается вывод о том, что происходит эрозия традиционной для этого региона диглоссии. Выявлены основные тенденции и потенциал дальнейшего развития алеманнских диалектов в Швейцарии.
швейцарские диалекты, германошвейцарцы, «диалектная гордость», «диалектная дискриминация», «усреднение» диалектов, размывание диглоссии
Юкляева Е. А. О современных тенденциях развития диалектов Немецкой Швейцарии // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2022. Вып. 12 (867). С. 113-119. DOI 10.52070/2542-2197_2022_12_867_113
Original article
On Current Trends in the Development of Dialects in German Speaking Switzerland
Elena A. Yuklyaeva
Moscow State Linguistic University, Moscow, Russia [email protected]
Abstract.
Keywords: For citation:
The article gives an overview of the basic sociolinguistic characteristics of dialects in German speaking Switzerland; the dialect is defined as an essential feature of the national identity of German speaking Swiss. Further to that the article analyzes the significance of certain current trends of social development for changes in the dialect landscape of German speaking Switzerland; it is concluded that currently an erosion of traditional diglossia is occurring. Main trends and further development potential of Alemannic dialects in Switzerland are revealed.
Swiss dialects, German-Swiss, "dialect pride", "dialect discrimination", "averaging" of dialects, erosion of diglossia
Yuklyaeva, E. A. (2022). On current trends in the development of dialects in German speaking Switzerland. Vestnik of Moscow State Linguistic University, Humanities, 12(867), 113-119. 10.52070/2542-2197_2022_12_867_113
введение
Швейцария - страна с уникальным лингвистическим многообразием, которое поддерживается на государственном уровне, а швейцарские диалекты практически получили статус национального достояния. Именно многообразие германских диалектов на такой маленькой территории всегда считалось уникальной и обязательной чертой швейцарской идентичности. Так же, как и швейцарский вариант немецкого литературного языка (Schweizerhochdeutsch), диалекты Немецкой Швейцарии подвержены изменениям. Скорость таких изменений особенно увеличивается в эпоху возрастающей мобильности населения. В данной статье предпринимается попытка определить основные тенденции развития диалектов Немецкой Швейцарии и найти взаимосвязь между социальными явлениями современного общества и направлениями развития диалектов. Материалами для исследования послужили работы известных современных швейцарских лингвистов, прежде всего, А. Баура, А. Ле-еманна и К. Ландольдта, а также некоторые материалы официальных бюллетеней Федерального собрания Швейцарии (die Bundesversammlung), посвященные языковому многообразию страны1.
В данной статье для обозначения немецкоязычной Швейцарии мы используем термин «Немецкая Швейцария», предложенный в качестве официального Федеральным ведомством статистики Швейцарии (Bundesamt für Statistik) в 2005 году в представляемых статистических данных по результатам голосований, где языковые регионы обозначаются уже не как «немецкоязычные, франкоязычные и италоязычные общины», а как «Немецкая, Французская и Итальянская Швейцария»2.
диалекты немецкой Швейцарии как один из основных признаков швейцарской идентичности
Новая Федеральная Конституция Швейцарской Конфедерации (Bundesverfassung der Schweizerischen Eidgenossenschaft vom 18. April 1999. Stand am 1. Januar 2008)3 в статье 18 определяет свободу языков (Sprachenfreiheit) как одну из конституционных гарантий основных прав граждан Швейцарии. Юридический статус языков на территории Швейцарии регламентируется Основным законом, так как в
1 Die Bundesversammlung - das Schweizer Parlament. -Amtliches Bulletin. Nationalrat. Bern, 2022. URL: https://www.parlament.ch/de/ suche#k=Sprachenvielfalt
2 URL:http://www.bfs.admin.ch/bfs/portal/de/index/themen/17/03.html
3 URL: https://www.fedlex.admin.ch/eli/cc/1999/404/de
Швейцарии отсутствует специальный закон о языке. Федеральная Конституция Швейцарской Конфедерации полагает в качестве национальных языков страны немецкий, французский, итальянский и ретороманский. Что касается немецкого языка в Швейцарии, то на практике он реализуется не в классическом литературном варианте, а в различных диалектах, имеющих свои ареалы распространения и сферы применения в немецкоязычных кантонах.
Именно в этом состоит уникальность языковой ситуации в Немецкой Швейцарии и ее значительные отличия от языковых ситуаций в Германии и Австрии. Так как в процессе исторического развития в немецкоязычных кантонах не произошло формирования единого обиходно-разговорного языка (Umgangssprache), эту нишу заполнили локальные варианты швейцарского (алеманнского) диалекта Schwiitzerdüütsch. Для так называемых германо-швейцарцев, которые, согласно статистическим данным за 2020 год, составляют почти 2/3 населения страны (72,5 %)4, швейцарский немецкий литературный язык является преимущественно формой письменного общения, в устной же речи в основном используются региональные (локальные) диалекты: происходит функциональное использование двух структур одной языковой системы. Поэтому традиционно при рассмотрении швейцарско-немецкой языковой общности принято говорить о диглоссии или о литературно-диалектном двуязычии.
Диглоссия и многообразие диалектов оказывают значительное влияние на языковое самоощущение жителей страны. Поскольку повседневное общение германошвейцарцев между собой происходит исключительно на диалекте, немецкий литературный язык, изучаемый в школах и обладающий по сравнению с алеманнскими диалектами значительными фонологическими, лексическими и грамматическими отличительными признаками, часто воспринимается ими как иностранный язык, имеющий четко ограниченную сферу общения -официальную.
Не случайно свою национальную идентичность немецкоязычные швейцарцы определяют, прежде всего, через свой нейтралитет и свои диалекты: использование диалектов, это тот признак, который позволяет швейцарцам отличаться в первую очередь от немцев. Поэтому, опасаясь возможной потери языковой идентичности и культурного нивелирования, швейцарское общественное мнение в основном настроено против интеграции в общее немецкое языковое пространство с преобладающим влиянием литературного немецкого языка. Выступая в защиту своих диалектов, жители Немецкой Швейцарии также придают особое
4 URL: http://www.bfs.admin.ch/bfs/portal/de/index/themen/
значение позитивной историко-политической функции диалектов для поликультурной Швейцарии, так как диалекты олицетворяют политическое многообразие немецкоязычных швейцарских кантонов [Плотникова, 2009]. Необходимо также отметить, что использование диалектов трактуется гражданами Швейцарии как проявление «глубинной демократии», которая находит свое проявление, в том числе, и при общении разных социальных слоев между собой на равных, на одном диалекте.
Очевидно, что диалекты так же, как и литературные языки, в ходе своего развития подвержены постоянным изменениям. Цель нашего исследования - установить, воздействие каких социальных факторов имеет решающее значение для формирования современных тенденций развития диалектов Немецкой Швейцарии, а также определить собственно эти тенденции.
Методика проведения нашего анализа будет включать в себя следующие шаги:
1) сформулировать основные социолингвистические характеристики диалектов Немецкой Швейцарии;
2) проанализировать значимость некоторых актуальных трендов социального развития для возможных изменений в месте и роли диалектов в лингвистическом ландшафте немецкоязычной Швейцарии;
3) выявить основные тенденции и потенциал дальнейшего развития диалектов в Немецкой Швейцарии на современном этапе.
краткая социолингвистическая характеристика диалектов немецкой Швейцарии
Диалекты Немецкой Швейцарии - древнейшие диалекты немецкой языковой области, относящиеся к алеманнским диалектам немецкого языка. В основном их можно разделить на южно-але-маннские (Центральная Швейцария, Северная и Восточная Швейцария), горно-алеманнские (альпийский регион), а также в незначительной мере на нижне-алеманнские (Базель) диалекты. На практике сложная система швейцарско-немецких диалектов реализуется через частные диалектные системы, обладающие своим локальным ареалом: практически каждый регион, каждая городская агломерация имеют свой собственный диалект: в Базеле это Baaseldiitsch, в Берне - Baemdutsch, в Цюрихе - Zurituutsch. Тем не менее часто бывает сложно определить четкие границы между ареалами диалектов, которые далеко не всегда совпадают с административными границами кантонов
и округов. Макросистема швейцарско-немецкого диалекта соединяет в себе как лингвистические элементы, свойственные большинству алеманн-ских диалектов, так и региональные специфические особенности диалектных микросистем. Поскольку все такие общие языковые элементы поддиалектов Schwiizertüütsch занимают в макросистеме доминирующее положение, выявляемые расхождения между диалектными микросистемами в области лексики, произношения, ритмической структуры и грамматики не носят принципиального характера и по этой причине не приводят к нарушению процесса коммуникации внутри самой макросистемы [Домашнев, 1983].
Швейцарско-немецкие диалекты по фонетическому составу и просодии, грамматическим формам, лексическим единицам и синтаксису остались близки к средневерхненемецкому языку, а на юге - даже к древневерхненемецкому языку IX-XI веков [Sonderegger, 1962]. Поэтому швейцарские диалекты представляют большой интерес для исследователей с точки зрения лексического состава, структуры и семантики лексических единиц. В немецко-швейцарских диалектах удивительным образом сосуществуют и мирно уживаются лексемы из различных эпох: периода индоевропейского единства, иллирийского, кельтского, романского или неизвестного происхождения, и наряду с этим актуальные немецкие неологизмы [ZinsLi, 1998].
На сегодняшний день официально признанная письменная форма швейцарских диалектов отсутствует, более того, любая попытка создать унифицированную письменность до сих пор каждый раз проваливалась.
взаимодействие между новыми социальными явлениями и диалектами немецкой Швейцарии
Многообразие диалектов на небольшой территории Немецкой Швейцарии всегда считалось уникальной и неотъемлемой чертой швейцарской идентичности. Актуальные опросы, проводимые лингвистами среди германошвейцарцев, подтверждают правильность этого утверждения: согласно результатам этих опросов для швейцарцев имеет большое значение то, что на основе диалектной окраски можно определить их происхождение [Leemann, 2021]. Швейцарские лингвисты даже составили карту так называемой «диалектной гордости» ("Dialektstolz') [Jeszenszky, Steiner, Leemann, 2021], которая характерна для всей области Немецкой Швейцарии. Однако особую интенсивность данное явление приобретает в предальпийских
и альпийских регионах, а в северной Швейцарии (Цюрих), напротив, интенсивность «диалектной гордости» невелика.
Тем не менее некоторые современные социологи и лингвисты считают, что, какими бы объединяющими и формирующими идентичность не были диалекты, у этой медали есть и своя оборотная сторона. Новейшие исследования швейцарских лингвистов, занимающихся диалектологией, приходят к выводу, что социальное восприятие различных диалектов Немецкой Швейцарии неоднородно. Так, команда исследователей под руководством А. Лееманна разработала специальную методику проведения тестов, в ходе которых тестов разыгрывались различные сценарии: прием на работу, выбор врача, компаньона для путешествия и т. д. В процессе тестирования испытуемым из разных немецкоязычных кантонов предлагалось сделать выбор между говорящими на бернском диалекте, цюрихском диалекте и на литературном немецком языке. В результате выяснилось, например, что цюрихский диалект более престижен в социальном восприятии, а говорящие на нем воспринимаются как более компетентные лица [Jeszenszky, Steiner, Leemann, 2021]. Победа цюрихского диалекта с большим отрывом во всех «номинациях» объясняется учеными прежде всего притягательностью агломерации Цюриха с ее высоким уровнем экономического развития. Вообще возрастание экономической роли Цюриха привело к тому, что влияние цюрихского диалекта расширилось далеко за пределы кантона Цюрих; например, звук [ü], типичный для цюрихского диалекта, встречается теперь также и в Люцерне, Цуге, Швице и Гларусе. Литературный немецкий язык во всех тестах занял последнее место, что, по словам ученых, свидетельствует о его низком социальном престиже по сравнению с диалектами. Такая ситуация уникальна для немецкоязычной Европы и не характерна ни для Германии, ни для Австрии.
Возрастающая мобильность населения внутри страны вызвала относительно новое явление, а именно, определенную социальную изоляцию на основе диалекта, которую ощущают некоторые швейцарцы при переезде в другой регион, особенно, если они не владеют локальным диалектом данного региона. В последние годы в Швейцарии для обозначения этого явления даже возникло понятие «диалектный экспат» (Dialekt-Expat). Опрос, проведенный в 2019 году, свидетельствует о существовании такой внутренней «диалектной дискриминации»: например, сверстники в детских садах и школах дразнят детей, которые не грассируют согласный звук R (произносительная норма литературного немецкого языка);
профессиональные качества взрослых, говорящих на диалекте, не всегда должным образом оцениваются в студенческой жизни и в последующей карьере [Schmid et al., 2019]. Швейцарцы, подвергающиеся подобной дискриминации, в основном происходят из Центральной (Люцерн) и Восточной Швейцарии. Управления по работе с персоналом некоторых швейцарских концернов и финансовых институтов даже разработали специальные рекомендации для проведения интервью с говорящими на диалекте соискателями; в частности, в ходе интервью рекомендуется не обращать внимание на диалект, а концентрироваться только на профессиональных компетенциях кандидатов.
Еще один негативный фактор многообразия диалектов в Немецкой Швейцарии связан, по мнению исследователей, со структурой современного швейцарского общества, гораздо более гетерогенного, чем еще пара десятилетий назад [Jeszenszky, Steiner, Leemann, 2021]. Примерно четверть населения сегодняшней Швейцарии имеет иммигрантское происхождение. Нередко вновь прибывающие мигранты владеют литературным немецким языком (например, 300 тыс. немцев, проживающих постоянно в Швейцарии, составляют самую большую группу иностранцев в Швейцарии), однако не говорят на диалекте, что создает для них определенные проблемы. Особенность ситуации с диглоссией в Немецкой Швейцарии заключается в том, что диалекты занимают не только частную сферу общения, но часто доминируют, по крайней мере в устной форме, также и в формальных областях - например, в профессиональной жизни, в офисе. Поэтому считается, что тот, кто хочет быть успешным в профессиональной жизни, должен владеть двумя вариантами одного языка, что, разумеется, представляет особую сложность для иностранца.
Цифры Федерального ведомства по статистике (Bundesamt für Statistik) 2020 года показывают, что стереотипы восприятия диалектов играют в Швейцарии значительную роль: примерно каждый десятый подвергался в Швейцарии дискриминации из-за языка или акцента.1 В большинстве случаев (более чем 50 %) такая дискриминация происходит на рабочем месте.
Лингвисты даже предлагают специальные стратегии выживания в этих условиях общественного двуязычия для иностранцев, работающих в Швейцарии; одной из них является рекомендация овладения диалектом на уровне понимания. Эта рекомендация базируется на результатах опросов среди
1 URL:https://www.bfs.admin.ch/bfs/de/home/statistiken/bevoelkerung/ migration-integration/zusammenleben-schweiz/diskriminierung. gnpdetail.2021-0195.html
германошвейцарцев, которые показали, что примерно половина из них при общении с иммигрантами-немцами использует швейцарский вариант немецкого языка. Однако другая половина принимает ситуативные решения и в основном использует диалект, реже швейцарский вариант немецкого языка [Jeszenszky, Steiner, Leemann, 2021].
Отдельно следует отметить, что язык иммигрантов также оказывает влияние на диалекты Немецкой Швейцарии. Проявлениями такого влияния является, например, опущение артикля -«Max chunt hüt au» ("Max hat den Hut auf) или опускание предлога - "Gömmer Bahnhof?" ("Kommen wir zum Bahnhof?'). Такие новые явления частично перенимаются в первую очередь молодыми швейцарцами, что создает дальнейшее разнообразие в диалектах немецкоязычной Швейцарии.
основные тенденции развития диалектов немецкой Швейцарии на современном этапе
Разумеется, трудно спрогнозировать, какова будет языковая ситуация в Швейцарии, например, через 30 лет, но некоторые направления развития этого процесса формируются уже на сегодняшнем этапе. К таким направлениям можно отнести приверженность швейцарцев к сохранению диалектов, смешение диалектов, а также их укрупнение или нивелировка.
Тренд на сохранение или культивирование диалекта является относительно новым явлением в развитии диалектов Немецкой Швейцарии, проявляющемся в том числе и в так называемой «диалектной волне», в стремлении сохранить фонологические, лексические и грамматические особенности диалектов. Тем не менее «диалектная волна» в своем развитии сталкивается с влиянием немецкого литературного языка и проникновением англицизмов в диалекты. Так, некоторые лингвисты озабочены тем что, напротив, происходит постепенная замена диалектной лексики на письменно-немецкую, в результате чего все большее распространение получает использование стандартного немецкого языка, произносимого на швейцарский лад [Baur, 1990].
Процесс постепенного сглаживания специфических локальных особенностей диалектов и их замены на признаки, свойственные для всех диалектов, также наиболее выраженно проявляется в лексике. Интерференция со стороны литературного немецкого языка и диалектов между собой приводит к вытеснению многочисленных мелких диалектов более престижными и крупными кантональными и
региональными диалектами. Вследствие этого формируется тенденция к созданию «усредненных» диалектов (Durchschnittsdialekte) и уменьшению их регионального многообразия. В центре этих процессов находятся городские агломерации, такие, как Базель, Берн, Цюрих, сфера влияния которых расширяется; результатом этого является возникновение усредненного цюрихского немецкого, усредненного бернского немецкого, усредненного базельского немецкого и т. д.
Швейцарские лингвисты, изучающие многообразие языковых стилей и структур, считают, что с выравниванием диалектов теряется значительная часть культурного многообразия, а исследователи запаздывают с изучением диалектов и составлением диалектных атласов [LandoLt, 2015].
Становится также очевидно, что однозначное деление на литературный язык как письменный язык и швейцарский немецкий как язык устного общения, так называемая медиальная диглоссия, в будущем станет размываться. Диалекты Немецкой Швейцарии завоевывают все новые области письменной речи, например, мессенджеры Whatsapp и SMS при неформальном письменном общении. Тенденция к деформализации общения проявляется, прежде всего, в социальных сетях, где стало принятой нормой писать «как попало», не обращая внимания на дательный и винительный падежи. Диалект, который фактически превращается в фонетическую запись произносимого, как раз избавляет от необходимости думать о стандартной грамматике.
Вместе с тем немецкий литературный язык сдает позиции в некоторых сферах устной речи, традиционно считающихся его прерогативой, например, в научном стиле (научных докладах). Последним бастионом литературного языка в СМИ Швейцарии остаются новостные форматы, в рамках которых диалект не используется в связи с официальным и рациональным характером подаваемого контента.
Общим трендом последних 50 лет является значительная экспансия диалекта по сравнению со стандартным языком. Поэтому некоторые современные лингвисты задают вопрос: «Уместно ли по отношению к Швейцарии вообще слово диалект?» Ряд лингвистов высказывают мнение о том, что в настоящее время можно говорить о тенденции превращения диалектов в своего рода койне, относительно единый швейцарско-немецкий язык, с вероятным восточным и западным вариантом [Baur, 1990; Thürer, 1998]. К. Рэбер утверждает: «Диалект, на котором говорят все слои населения и по любому поводу, диалект, который постепенно становится и стал самостоятельным средством коммуникации,
такой диалект больше уже не является диалектом» [1ЯаеЬег, 1986, с. 45]. Из-за широты диапазона социально-функциональной значимости швейцарско-немецкого диалекта некоторые лингвисты определяют его как «культурный» или «культивированный» диалект (Kulturdialekt, Ausbaudialekt) или «развивающийся язык» (А^Ьа^рга^е) [Ваиг, 1990], под которым понимается языковое образование, выполняющее, за небольшим исключением, большинство функций полностью сформированного стандартного языка. Некоторые исследователи в последнее время приходят к выводу, что диалекты германошвейцарцев все же являются одним из факторов языкового и этнического разобщения в Швейцарии. Возможным вариантом решения данной проблемы, по их мнению, могло бы стать развитие швейцарского диалекта в направлении полноценного языка [Альтерматт, 2000].
заключение
В результате проведенного нами анализа взаимосвязи некоторых факторов современного
социального развития и изменений в месте и роли диалектов в Немецкой Швейцарии были выявлены следующие особенности и тенденции:
• диалекты Немецкой Швейцарии являются для их носителей одним из основных признаков швейцарской идентичности, этим объясняется стремление к сохранению и культивированию диалектов;
• социальные факторы, оказывающие наиболее значительное влияние на развитие але-маннских диалектов Швейцарии: возрастающая роль крупных агломераций, прежде всего Цюриха; интенсификация мобильности населения внутри страны; увеличение доли мигрантов в структуре современного швейцарского общества;
• основные современные тенденции развития диалектов Немецкой Швейцарии: «усреднение» диалектов и уменьшение их регионального разнообразия; проникновение немецкого литературного языка в диалекты и экспансия диалектов в область литературного языка; вызванное этими явлениями размывание традиционной диглоссии.
список источников
1. Плотникова Н. В. Современные тенденции развития этнополитических процессов в федерализме Швейцарии // Вестник Московского государственного университета. Международные отношения и мировая политика. 2009. Сер. 25(1). Региональные проблемы мировой политики. С. 87-103.
2. Домашнев А. И. Современный немецкий язык в его национальных вариантах. М.: Наука, 1983.
3. Sonderegger S. Die schweizerdeutsche Mundartforschung 1800-1959. Bibliographisches Handbuch mit Inhaltsangaben. Frauenfeld: Huber, 1962.
4. Zinsli P. Sprachspuren. Chur: Calven, 1998.
5. Leemann A. Apps for capturing language variation and change in German-speaking Europe: Opportunities, challenges, findings, and future directions//Linguistic Vanguard. 2021. Vol. 7. No. s1. URL: https://doi.org/10.1515/ lingvan-2019-0022
6. Jeszensky P., Steiner C., Leemann A. Reduction of survey sites in dialectology. A new methodology based on clustering // Frontiers in Artificial Intelligence. 2021, May 20. URL: https://doi.org/10.3389/frai.2021.642505
7. Schmid S. et al. Areale Variation von /r/-Realisierungen in schweizerdeutschen Dialekten // Linguistik Online. 2019. Vol. 98 (5). URL: https://bop.unibe.ch/linguistik-online/article/view/5923
8. Baur A. Schweizerdeutsch - woher und wohin? Monografie. Deutsche Digitale Bibliotek: 1990. URL: https://d-nb. info/901314951/04
9. Landolt C. Schweizerdeutscher Dialektgebrauch in den neuen Medien // Edition Bayern. Sonderheft 8: Süddeutsch und Bairisch. 2015. S. 107-111.
10. Thuerer G. Gemeinschaft im Staatsleben der Schweiz. Bern: Haupt, 1998.
11. Raeber K. Das Deutsch der Schweizer: Zur Sprach- und Literatursituation der Schweiz. Aarau: Heiner Loeffler, 1986.
12. Альтерматт У. Этнонационализм в Европе. М.: РГГУ, 2000.
references
1. Plotnikova, N. V. (2009). Current development trends of ethnopolitical processes in the Swiss federalism. Vestnik of Moscow State University. International Relations and World Politics. Regional problems of world politics, 25(1), 87-103. (In Russ.)
2. Domashnev, A. I. (1983). Sovremennyj nemetskiy yazyk v ego natsionalnykh variantakh = Modern German language in its national variants. Moscow: Nauka. (In Russ.)
3. Sonderegger, S. (1962). Die schweizerdeutsche Mundartforschung 1800-1959. Bibliographisches Handbuch mit Inhaltsangaben. Frauenfeld: Huber.
4. Zinsli, P. (1998). Sprachspuren. Chur: Calven.
5. Leemann, A. (2021). Apps for capturing language variation and change in German-speaking Europe: Opportunities, challenges, findings, and future directions. Linguistic Vanguard, 7(1). https://doi.org/10.1515/lingvan-2019-0022
6. Jeszensky, P., Steiner, C., Leemann, A. (2021, May 20). Reduction of survey sites in dialectology. A new methodology based on clustering. Frontiers in Artificial Intelligence. https://doi.org/10.3389/frai.2021.642505
7. Schmid, S. et al. (2019). Areale Variation von /r/-Realisierungen in schweizerdeutschen Dialekten. Linguistik Online, 98(5). https://bop.unibe.ch/linguistik-online/article/view/5923
8. Baur, A. (1990). Schweizerdeutsch - woher und wohin? Monografie. Deutsche Digitale Bibliotek. https://d-nb. info/901314951/04
9. Landolt, C. (2015). Schweizerdeutscher Dialektgebrauch in den neuen Medien. Sonderheft 8: Süddeutsch und Bairisch (pp. 107-111). Edition Bayern. (In German)
10. Thuerer, G. (1998). Gemeinschaft im Staatsleben der Schweiz. Bern: Haupt.
11. Raeber, K. (1986). Das Deutsch der Schweizer: Zur Sprach- und Literatursituation der Schweiz. Aarau: Heiner Loeffler.
12. Altermatt, U. (2000). Etnonationalism v Evrope = Etnonationalism in Europe. Moscow: RGGU. (In Russ.)
информация об авторе
Юкляева Елена Александровна
кандидат педагогических наук,
и. о. заведующего кафедрой немецкого языка и перевода переводческого факультета Московского государственного лингвистического университета
INFORMATION ABOUT THE AUTHOR Yuklyaeva Elena Aleksandrovna
PhD (Pedagogy), Acting Head of the Department of the German Language and Translation, Faculty of Translation and Interpreting, Moscow State Linguistic University
Статья поступила в редакцию 11.05.2022 одобрена после рецензирования 23.05.2022 принята к публикации 10.09.2022
The article was submitted 11.05.2022 approved after reviewing 23.05.2022 accepted for publication 10.09.2022