Научная статья на тему 'ФОНОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ В СИСТЕМЕ ВОКАЛИЗМА ШВЕЙЦАРСКОГО ВАРИАНТА НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА'

ФОНОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ В СИСТЕМЕ ВОКАЛИЗМА ШВЕЙЦАРСКОГО ВАРИАНТА НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
106
24
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК / ГЕРМАНСКИЙ ПРОИЗНОСИТЕЛЬНЫЙ СТАНДАРТ / ШВЕЙЦАРСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ВАРИАНТ / ШВЕЙЦАРСКО-НЕМЕЦКИЙ ДИАЛЕКТ / ГЛАСНЫЙ ЗВУК / ВОКАЛИЗМ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Соколова Г. А., Зимарин Д. А., Яковлева Э. Б.

В статье предпринимается попытка сопоставить специфику системы гласных швейцарского национального варианта немецкого языка с особенностями системы гласных в германском произносительном стандарте, а также описать характерные черты системы вокализма в швейцарско-немецком диалекте. Проводится сравнение систем гласных звуков в швейцарском национальном варианте немецкого языка и в швейцарско-немецком диалекте. Методом сравнительного анализа исследуются системы вокализма в рассматриваемых языках, устанавливаются сходства и различия между ними.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Соколова Г. А., Зимарин Д. А., Яковлева Э. Б.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PHONOLOGICAL FEATURES IN THE VOCAL SYSTEM OF THE SWISS VARIANT OF THE GERMAN LANGUAGE

The article attempts to compare the peculiarities of the vocal system in the Swiss national variant with the specificity of the vocal system in the German pronunciation standard, it also describes some characteristic features of the vocal system in the Swiss-German dialect. The article also compares the vocal systems in the Swiss national variant of the German language and in the Swiss-German dialect. Using the method of comparative analysis allows to examine the vocal systems of the studied languages, to establish similatiries and differences in them.

Текст научной работы на тему «ФОНОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ В СИСТЕМЕ ВОКАЛИЗМА ШВЕЙЦАРСКОГО ВАРИАНТА НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА»

Научная статья

УДК 811.11

DO110.52070/2542-2197_2022_1_856_107

Фонологические особенности в системе вокализма швейцарского варианта немецкого языка

Г. А. Соколова1, Д. А. Зимарин2, Э. Б. Яковлева3

1,2Московский государственный лингвистический университет, Москва, Россия

1 ga.sokolova@mail.ru

2live25@yandex.ru

3Московский государственный технический университет им. Н. Э. Баумана,

ИНИОН РАН, Москва, Россия, jakovlevaemma@mail.ru

Аннотация. В статье предпринимается попытка сопоставить специфику системы гласных швейцарского

национального варианта немецкого языка с особенностями системы гласных в германском произносительном стандарте, а также описать характерные черты системы вокализма в швейцарско-немецком диалекте. Проводится сравнение систем гласных звуков в швейцарском национальном варианте немецкого языка и в швейцарско-немецком диалекте. Методом сравнительного анализа исследуются системы вокализма в рассматриваемых языках, устанавливаются сходства и различия между ними.

Ключевые слова: немецкий язык, германский произносительный стандарт, швейцарский национальный вариант, швейцарско-немецкий диалект, гласный звук, вокализм

Для цитирования: Соколова Г. А., Зимарин Д. А., Яковлева Э. Б. Фонологические особенности в системе вокализма швейцарского варианта немецкого языка // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2022. Вып. 1 (856). С. 107-112. DOI: 10.52070/2542-2197_2022_1_856_107

Original article

Phonological Features in the Vocal System of the Swiss Variant of the German Language

Galina A. Sokolova1, Dmitry A. Zimarin2, Emma B. Jakovleva3

1,2Moscow State Linguistic University, Moscow, Russia

1 ga.sokolova@mail.ru

2live25@yandex.ru

3Bauman Moscow State Technical University, Institute of Scientific Information for Social Sciences of the Russian Academy of Sciences (INION RAN), Moscow, Russia, jakovlevaemma@mail.ru

Abstract.

Keywords:

For citation:

The article attempts to compare the peculiarities of the vocal system in the Swiss national variant with the specificity of the vocal system in the German pronunciation standard, it also describes some characteristic features of the vocal system in the Swiss-German dialect. The article also compares the vocal systems in the Swiss national variant of the German language and in the Swiss-German dialect. Using the method of comparative analysis allows to examine the vocal systems of the studied languages, to establish similatiries and differences in them.

German, German pronunciation standard, Swiss national variant, Swiss-German dialect, vowel, vocal system

Sokolova, G. A., Zimarin, D. A., Jakovleva, E. B. (2022). Phonological features in the vocal system of the Swiss variant of the German language. Vestnik of Moscow State Linguistic University. Humanities, 1(856), 107-112. 10.52070/2542-2197_2022_1_856_107

ВВЕДЕНИЕ

Как известно, немецкий язык является национальным государственным языком ФРГ, а также одним из четырех официальных языков Швейцарии, где он используется наряду с французским, итальянским и ретороманским, распределяющимися по разным ареалам. Немецкий язык в его швейцарском варианте представлен также в княжестве Лихтенштейн [Языки мира: Германские языки. Кельтские языки, 2000].

На современном этапе развития немецкий язык представляет систему, состоящую из нескольких форм существования языка, понимаемых как его функциональные подсистемы: литературного языка, многочисленных диалектов и разговорных форм [Rues, 2014].

Немецкий язык является плюрицентрическим, или полицентрическим, языком, существующим не только на территории Германии, как было сказано выше, но и в форме национальных вариантов c присущими им специфическими национальными чертами на территории Австрии, Швейцарии и других немецкоязычных стран. Национальные варианты немецкого языка обладают своими произносительными нормами, отличающимися различной степенью вариативности от немецкого языка, распространенного на территории Германии [Krech, 2009]. Вариативность стандартных языковых вариантов проявляется на разных языковых уровнях. В фокусе рассмотрения в данной статье находится фонетический уровень.

ВАРИАНТ, ВАРИАТИВНОСТЬ, ДИАЛЕКТ

Говоря о Швейцарском национальном варианте немецкого языка, стоит остановиться на некоторых определениях. Так, У Аммон трактует понятие «языковой вариант» как компонент системы, обладающий вариативностью.

Языковая вариативность представляет собой разновидность языка, некую его подсистему. Она может быть описана как самостоятельная языковая система, обладающая определенными вариантами, которые и определяют ее специфичекие черты [Ammon, 1995].

Вариативность стандартных произносительных норм национальных вариантов немецкого языка кодифицирована в орфоэпических словарях, закрепелена в грамматиках и других справочных материалах.

Однако стоит заметить, что существуют языковые вариативности, не закрепленные в словарях, так называемые нестандартизированные произносительные нормы, распространенные

на территории немецкоязычных стран и претендующие на получение статуса нормированного произношения.

Как было сказано выше, диалект представляет собой одну из форм существования языка. Следует отметить, что в отличие от Германии и Австрии, где использование диалекта определяет социальный статус говорящего, в Швейцарии диалект является выражением демократической традиции.

Это обусловлено политическим контекстом особенно после Второй мировой войны: Швейцария хотела дистанцироваться от Германии ^ойег^ 2011].

ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ В НЕМЕЦКОЯЗЫЧНОЙ ШВЕЙЦАРИИ

Рассматривая языковую ситуацию в Швейцарии, следует сказать, что произносительная норма национального варианта немецкого языка в этой стране, так называемый швейцарский национальный вариант немецкого языка, представляет вариативность немецкого языка со своей спецификой, является кодифицированной нормой литературного языка и используется чаще всего в школе в письменной форме, в официальных ситуациях общения. На территории современной Швейцарии повсеместно распространены так называемые алеманнские диалекты, которые образуют швейцарско-немецкий диалект (Schwytzerdйtsch) [Кгес1л, 2009].

Диалект можно рассматривать как подсистему конкретного языка, распространенную на определенной территории, в конкретном регионе. Швейцарско-немецкий диалект распространен в немецкоязычных кантонах страны и является средством повседневного общения жителей этих регионов без каких-либо социально-демографических ограничений, вследствие чего он считается национальным языком страны [Языки мира: Германские языки. Кельтские языки, 2000].

Региональный спектр использования швейцарско-немецкого диалекта на территории современной Швейцарии достаточно широк: он охватывает политические учреждения, телевизионный и радиоэфир и т. п. Швейцарский немецкий используется даже на некоторых занятиях в школе, таких как спорт, рисование, музыка. В немецкоязычной Швейцарии - это язык повседневного устного общения, родной язык для немецкоговорящих швейцарцев.

В Швейцарии возникла уникальная языковая ситуация, которая может быть охарактеризована как диглоссия, когда на одном языковом пространстве существуют две разновидности конкретного

языка: стандартизированный литературный язык и нестандартизированный диалект. Интересно заметить, что в немецкоязычных кантонах Швейцарии используется либо швейцарский национальный вариант, либо диалект. Как отмечают исследователи, не существует «переходных» форм, разговорных языков, которые бы служили «мостиком» между диалектом и стандартизированным произношением [Siebenhaar, Wyler, 1997].

ШВЕЙЦАРСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ВАРИАНТ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА: ФОНОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ГЛАСНЫХ ЗВУКОВ

Фокусируя внимание на швейцарском национальном варианте немецкого языка, мы можем разобрать частные случаи фонологических особенностей гласных звуков в сопоставлении с системой вокализма немецкого языка в Германии с целью выявить общие и отличительные черты.

Существенной отличительной чертой между немецким языком в Германии и швейцарским национальным вариантом является произношение гласных звуков в начале слога или слова с твердым приступом. В немецком языке реализация твердого приступа обязательна для всех гласных звуков в начальной позиции, например, в словах oben - сверху, Oase - оазис [Wiese, 2011].

В швейцарском национальном варианте немецкого языка гласные звуки, стоящие в начале слога или в начале слова, произносятся без твердого приступа, например, в словах acht - восемь, aufopfern - жертвовать собой твердый приступ не реализуется [Krech, 2009].

Рассматривая такой фонологический признак гласных звуков, как качество произношения, напряженность произношения, можно обнаружить некоторые сходства между германским стандартом-эталоном и швейцарским вариантом. Так, в швейцарском литературном языке долгие гласные в словах Biene - пчела, Beere - ягода, schön - красивый произносятся как закрытые гласные. Следует избегать реализации чрезмерно открытого долгого гласного звука [ж:] в таких словах, как, например, Bär - медведь. Краткие гласные звуки в словах Tisch - стол, Bett - кровать, küssen - целовать, Hund - собака должны произноситься как открытые гласные звуки. Необходимо избегать реализации чрезмерно открытого краткого гласного звука [ж] в таких словах, как hätte ich - я бы [Hove, 2012].

Фокусируя внимание на долготе гласных звуков, стоит отметить, что для швейцарского национального варианта немецкого языка и для

немецкого языка в Германии характерна реализация долгих гласных звуков в таких словах, как nie - никогда, Tuch - ткань, платок, süß - сладкий, Tee - чай, Not - необходимость [Krech, 2009].

Говоря про краткость гласных звуков, стоит указать на тот факт, что в современном швейцарском литературном языке обнаруживаются примеры, которые иллюстрируют употребление кратких гласных звуков в таких словах, как düster - мрачный, Städte - города, Jagd - охота, в которых в германском произносительном стандарте употребляются долгие гласные звуки.

И наоборот, некоторые слова с краткими гласными звуками в германском стандарте произносятся в швейцарском варианте немецкого языка с долгим гласным звуком, например, Hochzeit -свадьба, Amboss - наковальня, brachte - принес, Rache - месть, vierzehn - четырнадцать, vierzig -сорок, dachte - думал, brachte - принес, Rost - ржавчина [Hove, 2012].

Краткие гласные звуки в словах will - хочу, Müll - мусор, Holz - дерево могут быть реализованы в швейцарском национальном варианте немецкого языка как напряженно, так и ненапряженно. В германском стандарте приведенные в качестве примеров слова должны произноситься только ненапряженно.

Говоря про краткое и долгое произношение гласных звуков, стоит заметить, что в швейцарском национальном варианте немецкого языка допускается реализация долгого гласного звука в тех словах, в которых в германском стандарте должен произноситься краткий гласный звук, например, Gedächtnis - память, Nachbar - сосед, Rum - ром, Viertel - четверть, квартал, vierzehn - четырнадцать, ging - пошел, hing - висел [Krech, 2009].

В германском стандартном произношении в некоторых словах прослеживается общая закономерность употребления долгого гласного звука перед звуком [к], например, erst - первый, Harz - Гарц, Herd - очаг, плита, Pferd - лошадь, werden - становиться, wert - ценный. Для швейцарского национального варианта немецкого языка характерно использование кратких гласных звуков.

В произношении дифтонгов в швейцарском варианте наблюдается вариативность: дифтонг [эге] допускается произносить с кратким открытым гласным [i] в качестве второго компонента, рекомендуется избегать чрезмерно долгой реализации первого компонента дифтонга, например, в таких словах, как Häuser - дома, heute - сегодня [Ammon, 1995].

Однако, рассматривая акустические особенности реализации дифтонгов, прослеживается общая

черта: первый компонент дифтонга стационарный, это означает, что его акустические свойства остаются относительно постоянными в течение всего времени артикуляции дифтонга. Второй компонент дифтонга реализуется как скользящий звук, акустические свойства которого достаточно быстро изменяются. Происходит сужение дифтонгов, которые звучат более закрыто по сравнению с германским стандартом [ALtmann, Ziegenhain, 2010].

На примере произношения редуцированного гласного среднего ряда и среднего подъема [э] также прослеживается вариативность в швейцарском национальном варианте. В германском стандарте на конце слов, а также в приставках be-, ge- должен произноситься редуцированный гласный [э] [Rausch, Rausch, 1998]. В швейцарском национальном варианте имеет место реализация полуоткрытого гласного среднего подъема [ç], например, bekommen - получать, Geschenk - подарок. Использование данного звука также прослеживается в словах в тех позициях, в которых в германском произносительном стандарте редуцированный гласный звук [э] должен выпадать, например, Atem - дыхание, machen - делать, Esel - осел.

Важно сказать, что в заимствованиях из французского языка наблюдается элизия редуцированного гласного звука [э] в производных словах с суффиксами -age, -euse, например, Garage - гараж, Coiffeuse - парикмахер [Ammon, 1995].

В словах иностранного происхождения буква у передается как звук [i], а не как звук [у], характерный для германского стандарта, например: Gymnasium - гимназия, Ägypten - Египет, Asyl -убежище, Physik - физика.

ШВЕЙЦАРСКО-НЕМЕЦКИЙ ДИАЛЕКТ: ФОНОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ГЛАСНЫХ ЗВУКОВ

Как известно, наряду со швабским и верхнерейнским диалектами швейцарско-немецкий диалект входит в состав алеманнского диалекта, который принадлежит к южнонемецким диалектам. В швейцарско-немецком диалекте выделяют несколько диалектных разновидностей:

1) нижнеалеманнскую разновидность,

2) верхнеалеманнскую разновидность,

3) горноалеманнскую разновидность.

Как отмечают исследователи, верхнеалеманн-ская разновидность швейцарско-немецкого диалекта распространена на большей части территории немецкоязычной Швейцарии.

Говоря о фонологических особенностях системы гласных звуков в швейцарско-немецком

диалекте, следует подчеркнуть, что для него характерно наличие долгих открытых гласных звуков, например, в словах: rééd - речь (нем. Rede); riis - великан (нем. Riese); spül - игра (нем. Spiel); wiin - вино (нем. Wein); tüür - сухой (нем. Dürr); puurscht - парень (нем. Bursche); strööss - улица (нем. Straße) [Языки мира ... 2000].

На примере произношения дифтонгов можно проследить отсутствие дифтонгизации узких долгих гласных звуков /Г/, /0/, /й/ в швейцарско-немецком диалекте. Это находит подтверждение в таких словах, как Hb - тело (нем. Leib); hüs - дом (нем. Haus) - hüser - дома (нем. Häuser); lüt - люди (нем. Leute). В современном нормированном немецком языке в Швейцарии узкие долгие гласные звуки произносятся как дифтонги ei, au, eu, например, Zait - время (гер. ст. Zeit); Bauch - живот (гер. ст. Bauch); Zoüg - вещь (гер. ст. Zeug). В швейцарско-немецком диалекте употребляются монофтонги, как в словах: Ziit, Buuch, Züüg или Füür (гер. ст. Feuer); Uf Widerluege (гер. ст. Auf Wiedersehen) [Siebenhaar, Wyler, 1997].

В швейцарско-немецком диалекте остались в употреблении архаичные узкие дифтонги /ie/, / ue/, /üe/, которые можно проследить на примере таких слов, как: lieb - милый (гер. ст. lieb реализуется с узким долгим гласным звуком /i:/); ruef - репутация (гер. ст. Ruf произносится с узким долгим гласным звуком /и:/); guеt - хороший (гер. ст. gut произносится с узким долгим гласным звуком /u:/); trüeb - тусклый, пасмурный (гер.ст. trüb реализуется с узким долгим гласным звуком /у:/); Brüеder(е) - братья (гер. ст. Brüder реализуется с узким долгим гласным звуком /у:/). В швейцарском национальном варианте немецкого языка находят употребление следующие формы слов: liib, ruuf guut, trüüb, Brüüder.

Как отмечают исследователи, устная форма швейцарско-немецкого диалекта по своему звуковому составу и интонационному оформлению фонетических единиц речи близка к немецкому языку Средневековья [Siebenhaar, Wyler, 1997].

В системе гласных звуков швейцарско-немецкого диалекта сохранились краткие гласные звуки, которые употреблялись в средневрехненемецком языке и которые в современном германском стандарте превратились в долгие гласные звуки, например, в словах: bohren - сверлить, Gläser - очки, стаканы, Laden - загрузка, магазин, Ofen - печь, sagen - говорить, sieben - семь, Stube - изба, комната.

При сопоставлении систем гласных звуков в швейцарском национальном варианте немецкого языка и в швейцарско-немецком диалекте обнаруживается много различий. Например, количество дифтонгов больше в швейцарско-немецком диалекте, в котором также используются звуки,

отсутствующие в нормированном швейцарском произношении. Так, швейцарский национальный вариант немецкого языка насчитывает 7 кратких гласных звуков, 8 долгих гласных звуков, 3 дифтонга. Разные диалектные системы швейцарско-немецкого диалекта насчитывают различное количество фонем. Для разновидности швейцарско-немецкого диалекта в городе Цюрихе (Züri-tüütsch) характерно наличие 13 кратких гласных звуков, 13 долгих гласных звуков, 9 дифтонгов. В разновидности швейцарско-немецкого диалекта в городе Берне (Bärndütsch) обнаруживается 11 кратких гласных звуков, 11 долгих гласных звуков, 7 дифтонгов. Таким образом, фонологические системы разновидностей швейцарско-немецкого диалекта могут включать в свой состав разное количество фонем [Siebenhaar, Wyler, 1997].

В нормированном швейцарском произношении все краткие гласные открытые, а все долгие гласные закрытые, например, Riss - трещина, щель - Riese - великан. В швейцарско-немецком диалекте краткие гласные звуки могут быть закрытыми, а долгие гласные звуки открытыми, например, gigele (нем. kichern - хихикать) произносится с кратким закрытым звуком //.

Как отмечалось выше, в швейцарском национальном варианте немецкого языка необходимо стараться не употреблять слишком открытый долгий гласный звук [ж:], который часто встречается в швейцарско-немецком диалекте, например, в слове Wätter - погода [Siebenhaar, Wyler, 1997].

Для швейцарско-немецкого диалекта характерно «округление» гласных звуков, т. е. использование лабиализованных гласных звуков вместо их нелабиализованных аналогов, например, Brüle -очки (гер. ст. Brille); wüsche - вытирать (гер. ст. wischen); öppis - что-то (гер. ст. etwas); Schwöschter -сестра (гер. ст. Schwester); nicht - нет (гер. ст. nöd).

В швейцарско-немецком диалекте прослеживается еще одна тенденция - это качественные редукции гласных звуков, например, Arbet - работа, gglinge - удаваться, mache - работать. В швейцарском национальном варианте немецкого языка также обнаруживается подобное явление. Однако стоит заметить, что в швейцарско-немецком диалекте в абстрактных именах существительных, оканчивающихся на -i (в швейцарском национальном

варианте такие слова оканчиваются на -е), не происходит качественной редукции гласных звуков, например, Höchi - высота (швейц. ст. Höhe).

Рассматривая использование твердого приступа при произношении гласного звука, стоит подчеркнуть, что для швейцарско-немецкого диалекта так же, как и для швейцарского нормированного произношения, не характерна реализация гласного звука с твердым приступом. В большинстве случаев наблюдается мягкий приступ гласных звуков. Когда в швейцарско-немецком диалекте два гласных звука стоят рядом они произносятся, как правило, как дифтонг или соединяются друг с другом с помощью соединительного элемента -n, например, zu-n-enand - друг к другу (гер. ст. zu einander); wo-n-i bi - где я (гер. ст. wo ich bin); Am Aabig - вечером (гер. ст. 'Am 'Abend).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Сегодня Швейцария представляет собой регион, служащий в качестве примера языковой ситуации диглоссии. На территории этой страны четыре официальных языка, одним из которых является немецкий язык. Он существует в двух формах: как швейцарский нормированный литературный языка, так называемый швейцарский национальный вариант немецкого языка, и как швейцарско-немецкий диалект. Целью данной статьи было рассмотреть обе вариативности, а также обнаружить схожие черты с немецким языком Германии и выявить различия. На примере некоторых слов можно обнаружить сходство в реализации долготы гласных звуков в германском произносительном стандарте и в швейцарском варианте. Однако всё чаще наблюдаются различия в реализации данного фонологическиого признака гласных звуков. Так, в швейцарском национальном варианте немецкого языка используются долгие гласные звуки на месте кратких гласных звуков в германском произносительном стандарте и, наоборот, краткое произношение гласных звуков вместо долгого в немецком языке в Германии. Отсутствие твердого приступа гласных звуков в начальной позиции слогов и слов является существенной отличительной чертой между швейцарским национальным вариантом и германским произносительным стандартом.

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ

1. Языки мира: Германские языки. Кельтские языки / [редкол.: Н. Н. Семенюк и др.]. М.: Academia, 2000.

2. Rues B. Phonetische Transkription des Deutschen. Tübingen: Narr Francke Attempto Verlag GmbH + Co. KG, 2014.

3. Krech E.-M. Deutsches Aussprachewörterbuch. Berlin, New York: Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, 2009.

4. Ammon U. Die deutsche Sprache in Deutschland, Österreich und der Schweiz. Das Problem der nationalen Varietäten. Berlin: Walter de Gruyter 1995.

5. Göttert K.-H. Alles außer Hochdeutsch. Ein Streifzug durch unsere Dialekte. Berlin: Ullstein Verlag, 2011.

6. Siebenhaar B., Wyler A. Dialekt und Hochsprache in der deutschsprachigen Schweiz. Zürich: Pro Helvetia, 1997.

7. Wiese R. Phonetik und Phonologie. Padeborn: Wilhelm Fink GmbH & Co. Verlags-KG, 2011.

8. Hove I. Die Aussprache der Standardsprache in der deutschen Schweiz // PHONAI. Texte und Untersuchungen zum Deutschen. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 2012. Bd. 47. S. 3-18.

9. Altmann H., Ziegenhain U. Prüfungswissen. Phonetik, Phonologie und Graphemik. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht GmbH & Co. KG, 2010.

10. Rausch R., Rausch I. Deutsche Phonetik für Ausländer. München: Langenscheidt, 1998.

REFERENCES

1. Semenjuk, N. N. (ed.), (2004). Yazuki mira: Germanskiye yazuki. Keltskiye yazuki = Languages of the World: Germanic languages. Celtic languages. Moscow: Academia. (In Russ.)

2. Rues, B. (2014). Phonetische Transkription des Deutschen. Tübingen: Narr Francke Attempto Verlag GmbH + Co. KG.

3. Krech, E.-M. (2009). Deutsches Aussprachewörterbuch. Berlin, New York: Walter de Gruyter GmbH & Co. KG.

4. Ammon, U. (1995). Die deutsche Sprache in Deutschland, Österreich und der Schweiz. Das Problem der nationalen Varietäten. Berlin: Walter de Gruyter.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

5. Göttert, K.-H. (2011). Alles außer Hochdeutsch. Ein Streifzug durch unsere Dialekte. Berlin: Ullstein Verlag.

6. Siebenhaar, B., Wyler, A. (1997). Dialekt und Hochsprache in der deutschsprachigen Schweiz. Zürich: Pro Helvetia.

7. Wiese, R. (2011). Phonetik und Phonologie. Padeborn: Wilhelm Fink GmbH & Co. Verlags-KG.

8. Hove, I. (2012). Die Aussprache der Standardsprache in der deutschen Schweiz. In PHONAI. Texte und Untersuchungen zum Deutschen (Bd. 47, S. 3-18). Tübingen: Max Niemeyer Verlag.

9. Altmann, H., Ziegenhain, U. (2010). Prüfungswissen. Phonetik, Phonologie und Graphemik. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht GmbH & Co. KG.

10. Rausch, R., Rausch, I. (1998). Deutsche Phonetik für Ausländer. München: Langenscheidt.

ИНФОРМАЦИЯ ОБ АВТОРАХ Соколова Галина Александровна

кандидат филологических наук, доцент кафедры фонетики немецкого языка факультета немецкого языка Московского государственного лингвистического университета Зимарин Дмитрий Александрович

кандидат филологических наук, доцент кафедры фонетики немецкого языка факультета немецкого языка Московского государственного лингвистического университета

Яковлева Эмма Борисовна

профессор, доктор филологических наук, профессор кафедры Л-4 «Романо-германские языки» факультета лингвистики Московский государственный технический университет им. Н. Э. Баумана; заведующая Отделом языкознания ИНИОН РАН

INFORMATION ABOUT THE AUTHORS Sokolova Galina Alexandrovna

PhD (Philology), Associate Professor at the Department of German Phonetics, Faculty of the German language, Moscow State Linguistic University Zimarin Dmitry Alexandrovich

PhD (Philology), Associate Professor at the Department of German Phonetics, Faculty of the German language, Moscow State Linguistic University

Jakovleva Emma Borisovna

PhD (Philology), Professor, Professor at the Department of Romano-Germanic Languages, Faculty of Linguistics, Bauman Moscow State Technical University; Head of the Department of Linguistics, Centre for Academic Research and Informational Studies in the Humanities,

Institute of Scientific Information for Social Sciences of the Russian Academy of Sciences (INION RAN)

Статья поступила в редакцию 29.11.2021 одобрена после рецензирования 20.12.2021 принята к публикации 25.12.2021 The article was submitted 29.11.2021 approved after reviewing 20.12.2021 accepted for publication 25.12.2021

112 Vestnik MSLU. Humanities. Issue 1 (856) / 2022

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.