Э.Л. Умаров
О СЛОВАХ ЙУРЧИ И ЙУГ В ПАМЯТНИКЕ ДРЕВНЕТЮРКСКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ «КЮЛЬ ТЕГИН»
В статье говорится о значении этнографической лексики памятников древнетюркской письменности, в частности памятника «Кюль тегин». В нем говорится о смерти предков тюрков — Бумин-кагане и Истеми-кагане и о том, что на их похороны в качестве плачущих и стонущих пришли люди из страны солнечного восхода.
Ergash Л. Umarov
ON THE WORDS ЙУРЧИ (JUGCHI) AND ЙУР (JUG) IN THE ORKHON WRITTEN RECORD OF IKUL TEGIN
The article considers the significance of the ethnographic vocabulary used in the Orkhon monuments, in the Kul Tegin one in particular. It is about the death of the forefathers of the Turkic peoples, namely Bumin Qaghan and Istemi Qaghan. People from the land of the rising sun attended the funeral of the qaghans as weepers.
Ключевые слова: этнографическая лексика, поминальный обряд, погребение, плакальщик, моющий, обмывание покойника.
Key words: ethnographic vocabulary, funeral rite, burial, weeper, washer, washing the deceased.
Со времени дешифровки рунических памятников прошло более ста лет. Однако, несмотря на это, все еще остаются открытыми вопросы о значении некоторых слов и выражений, особенно этнографической лексики.
В древнетюркском памятнике в честь Кул тигина1 в Большой надписи имеются слова йугчи и йуг. Первое слово встречается в четвертой стро-
ке, где говорится о смерти предков тюрков — Бумин-кагане2 и Истеми-кагане — и о том, что на их похороны в качестве плачущих и стонущих пришли люди из страны солнечного восхода: каргак болмы. 1угчы, сыеытчы онгра кун тогсъщ -да... «они скончались. (В качестве) плачущих и стонущих (т.е. для выражения соболезнования) пришли спереди, из (страны) солнечного восхода...».
1 Кул тигин (Кул тегин, Кюль-тегин) — военачальник, сын основателя Восточного тюркского каганата Ильтериш-кагана [I, с. 13].
«Кюль тегин» — памятник тюркского рунического письма VIII в. Каменная стела, найденная в 1889 г. в Монголии. С двух сторон высечены надписи — большая и малая, которые содержат исторические сведения о Тюркском каганате [2, с. 616].
Тюркский каганат — государство племенного союза тюрок в 552—745 гг. на территории Центральной Азии, Северного Китая, значительной части Средней Азии (до р. Амударья). В начале VII в. распался на Западный Тюркский каганат (ср.-азиат.; до 740 г.) и Восточный Тюркский каганат (центр.-азиат.; разгромлен уйгурами в 745 г.) [2, с. 1238].
2 Каган (тюрк.) — титул главы государства у других тюркских народов, с конца VIII — начала IX вв. наряду с титулом князь у восточных славян, в XIII в. — у монголов [2, с. 474].
Умаров Эргаш Агзамович, доктор филологических наук, сотрудник Института языка и литературы им. Алише-ра Навои
©Умаров Э.А., 2012
50
Э.А. Умаров
Как видно, слово йугчы переведено С.Е. Мало-вым как «плачущие» [3, с. 36]. В «Древнетюрк-ском словаре» оно даётся как парное: jo^ci sieitci' «участники поминального обряда, плакальщики» [4, с. 270]. А.Н. Кононов данное слово приводит в разделе существительных, образующихся при помощи = ci= ci': jueci ~joec'i (КТб 4): «плакальщик» (при поминальном обряде jue ~ joe) [5, с. 84]. Между тем слово йугчи, согласно Махмуду Кашгарскому, означает «моющий» [6, с. 145].
В современном узбекском языке оно употребляется в формах йуеувчи ~ йувеучи ~ йуеучи и означает «человек, который обмывает покойников» [7, с. 590]. От этого слова образовано ювеу-чилик «обмывание покойников, профессия человека, занимающегося обмыванием покойников» [7, с. 590]. Как видно из отрывка, на похороны каганов пришли мойщик покойников и сиеитчи «плакальщица» [7, с. 191], которая, причитая, воспевала героические поступки умерших хака-нов. Такой ритуал оплакивания йиеичи встречается сегодня в кишлаках Узбекистана. Плакальщица начинает оплакивание, воспевая лучшие черты покойного при его жизни — доброту, честность, трудолюбие, отзывчивость и др.
Слово йое встречается в конце текста: Кул тигин кон]ыл^а jitijazipMiKa учды: токузынч ai jati отузщ йое apтуpтiмiз... С.Е. Малов слово йое переводит как «похороны»: «Кул тигин улетел (т.е. умер) в год овцы, в семнадцатый день, в девятый месяц, в двадцать седьмой день устроили похороны» [3, с. 43].
В «Древнетюркском словаре» это слово толкуется следующим образом: йое «поминальный обряд» [4, с. 269]. А.Н. Кононов слово йое передаёт как «тризна»: Ки1 tigin qon jilqa jiti jegirmika ucdi toqizjinc aj jiti otuzqa joe ertürtimiz [КТб 53 (13)] «Кул тигин умер (душа его) отлетела в год овцы, семнадцатого дня; в девятый месяц в двадцать седьмой день мы устроили тризну» (Кул тигин умер 27 февраля 731 г., тризна состоялась 1 ноября 731 г.) [5, с. 156]. Такой перевод слова йое не соответствует действительности. Покойника не могли похоронить спустя несколько месяцев после смерти. Махмуд Кашгарский данное слово пишет с долгим у: и толкует следующим образом: йу:е — название пищи, приготавливаемой для людей, вернувшихся после погребения покойного, на протяжении трёх или семи дней [8, с. 846]. В «Кутадгу билиг» Юсуфа Баласагунского это слово встречается в форме joe asi:
Joe asi bolur ja olüg atinga Ja ol at bolur as berür jatinga
Угощение Ha mMmKax бывaeт в честь умершего Или же угoщaют чужих для приобретения
доброго имени [4, с. 269].
Как видно из значения слова йу:е, после смерти Кул тигина родственники раздавали пищу людям, вернувшимся с кладбища.
В узбекских кишлаках раздают «поминальную пищу в честь умершего на четвёртый день после смерти (число 7 слагается из 3-х ночей и 4-х дней)» [7, с. 134] и через девять месяцев. Данное значение слова йуг даёт возможность перевести вышеприведённый текст следующим образом: «Кул тигин улетел (т.е. умер) в год овцы, в семнадцатый день, в девятый месяц, в двадцать седьмой день мы раздали поминальную пищу». Слово joelatajin в памятнике в честь Тонъюкука С.Е. Малов переводит как «совершать погребальную церемонию: Qatun joq bolmus arti, any joelatajin tidi «(моя) жена умерла, я хочу совершить над ней погребальные церемонии, — сказал он» [3, с. 68]. Ani joelatajin в «Древнетюркском словаре» переводится как «совершу-ка я поминальный обряд по ней» [4, с. 270]. При переводе слова joelatajin как «раздам же поминальную пищу» вышеприведённый текст выглядит следующим образом: «(моя) жена умерла, я хочу раздать поминальную пищу, — сказал он».
Как видно из вышеприведенного анализа, значение этнографической лексики памятников древнетюркской письменности заслуживает внимание ученых.
ЛИТЕРАТУРА
1. Башкирская энциклопедия. В 7 т. Т. 5. — Уфа, 2009.
2. Большой энциклопедический словарь. — М.; СПб., 1997.
3. Малое С.Е. Памятники древнетюркской письменности. — М.; Л., 1951.
4. Древнетюркский словарь. — Л., 1969.
5. Кононое А.Н. Грамматика языка тюркских рунических памятников VII—IX вв. — Л., 1980.
6. Девону лугат-ит турк. — Тошкент, 1967.
7. Узбекско-русский словарь. — Ташкент, 1988.
8. Махмуд ал Кашгари: Ди:ва:н лугахт ат-турк / пер., предисл. Ауэзовой З.-А.М. — Алматы, 2005.
ПРОБЛЕМЫ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ. 2012/1 (55)