ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЯЗЫКОЗНАНИЕ
УДК 811.161.1
ББК Ш12=432.1*008.51
А.Г. АБРАМОВА, Т.Ю. ГУРЬЯНОВА, К.В. ФАДЕЕВА
О СИНТАКСИЧЕСКИХ СВЯЗЯХ В СРАВНИТЕЛЬНЫХ КОНСТРУКЦИЯХ
Ключевые слова: сравнительная конструкция, синтаксическая связь, придаточное предложение, коррелят, сравнение.
Данная статья посвящена переосмыслению синтаксических связей в сравнительных конструкциях. Каждая из форм категории степеней сравнения обладает своим специфическим значением, и с общим категориальным значением сравнения каждая из них связана по-разному. Значение формы сравнительной степени заключается в указании степени интенсивности признака относительно признака в другом предмете. Форма сравнительной степени прилагательного обозначает неопределенную степень признака и является менее категорической, прямой, чем положительная степень. Относительность повышения признака, выраженного сравнительной степенью, обусловлена тем, что оно зависит от соответствующего признака в другом предмете. Сравнительные конструкции с союзами «as» и «than» сходны, так как эти союзы передают сравнение, но союз «as» вводит сравнительно-сопоставительный оборот, в то время как союз «than» - сравнительно-противопоставительный оборот. Обороты с союзом «than» имеют количественное значение. Они всегда указывают на степень качества независимо от их вида, поскольку они сопоставляют объекты, явления и т.д. с неодинаковой мерой этого качества. Довольно часто в сравнительной конструкции происходит переосмысление синтаксических связей. Оно охватывает ключевые синтаксические единицы сравнительной конструкции. В результате переосмысления появляются следующие сочетания, приближающиеся к служебным частям речи или совпадающие с ними: 1) эквиваленты сочинительных союзов; 2) эквиваленты усилительных частиц; 3) эквиваленты предлогов.
Конструкции с союзами as и than имеют сходное строение и могут употребляться параллельно: (1) Frisco was aware of this: as hard and ruthless in his business deals as any foreign speculator and more clearsighted and confident than many [29]. Оба союза передают сравнение, но as выражает подобие, и вводимый им оборот можно назвать сравнительно-сопоставительным, a than подчеркивает различие или несоответствие, так что вводимому им обороту можно дать название сравнительно-противопоставительного оборота.
В языковедческой литературе имеется два основных подхода к синтаксису сравнительных оборотов.
Первое направление в изучении синтаксиса сравнительных оборотов заключается в том, что они рассматриваются как результат эллипса придаточного предложения [4. С. 150-155; 25. С. 171]. Для того чтобы проанализировать предложения: Не likes her as well as I; He likes her as well as me; He likes her better than I, P. Пенс считает необходимым дополнить их до вида: Не likes her as well as I like her; He likes her as well as he likes me; He likes her better than I like her [31. С. 132].
Взгляд этот имеет то преимущество, что придаточные предложения и различного рода обороты получают единое, системное и достаточно простое истолкование. Учитывается различие между оборотами as (than) I, as (than) me, as (than) in town, as (than) yesterday и т.д. Этим объясняется тот факт, что теория эллипса, пропущенных позиций, редукции предложения или нулевых
членов имела и имеет большое число последователей среди лингвистов различных направлений, включая новейшие школы.
Однако теория эллипса придаточного предложения вызывает ряд возражений. Многие языковеды не согласны считать построения с подчинительными союзами типа if necessary, though troublesome, as if singing aloud и т.д. осколками придаточных предложений. В английском языке последних веков эти построения имеют широкое распространение в самых разных стилях, включая научный, канцелярско-деловой и публицистический, а эллипс, как известно, характерен в первую очередь для устной диалогической речи.
В отношении сравнительных оборотов с союзами as и than теория эллипса вызывает дополнительные возражения.
Во-первых, в отличие от других оборотов с подчинительными союзами, сравнительные обороты были распространены уже в древнеанглийских и некоторых древнегерманских памятниках, так что их генезис из придаточных предложений вряд ли может быть доказан.
Во-вторых, в современном английском языке сравнительные обороты употребительнее сравнительных придаточных предложений [27. С. 57]. Возникает сомнение в целесообразности сведения более обычных конструкций к менее распространенным при чисто синхроническом подходе.
В-третьих, союзы as и than широко распространены в таких построениях, в которых восстановление пропущенных членов придаточного предложения становится либо искусственным, либо невозможным.
Второе направление в изучении синтаксиса сравнительных оборотов заключается в том, что авторы рассматривают сравнительные и другие построения обсуждаемого вида с подчинительными союзами как обороты [27. С. 57-59; 32. С. 126].
Однако теория сравнительного оборота разработана недостаточно. Какая разница, например, между as you и as yesterday? В синтаксических работах по английскому языку этот вопрос даже не ставился, а в публикациях по русскому языку, в котором за последние годы сравнительные обороты изучены очень подробно, можно найти ряд неясностей и противоречий. Например, А.Г. Руднев считает, что в предложении «Глаза Остапа Григорьевича засветились, как у дочери» сравнительный оборот является обстоятельством образа действия на том основании, что он вводится союзом «как»; а в другом примере «Из глубины сада тянуло душным теплом, как из печи» сравнительный оборот расценивается как обстоятельство места, поскольку «из печи» соотносится со словосочетанием «из глубины сада» [6. С. 85-86].
Л.А. Киселева находит атрибутивную функцию оборота в трех совершенно различных и никак не сопоставимых конструкциях [2. С. 136-137]. «Ре-почки и морковочки, точно игрушечки» (здесь, очевидно, учитывается связь всего оборота, включая союз, с господствующим именем); «...на своих длинных, точно журавлиных ногах» (атрибутивная функция устанавливается по соотношению опорного слова оборота с определением главной части «длинных», не принимается во внимание союз «точно»); «Матрена, белая как полотно...» (определением является не сравнительный оборот и не его опорное слово, а господствующее слово «белая» в главной части).
Если отказаться от теории эллипса, то следует взамен ее предложить достаточно полное и дифференцированное описание оборотов. Кроме того, новая схема должна иметь какие-то преимущества перед старой, должна
проливать свет на вопросы, которые не могут найти достаточно четкой интерпретации в рамках прежней теории, иначе смена теорий неоправданна. Постараемся наметить схему для полного описания сравнительного оборота в рамках общепринятой теории членов предложения.
Согласно предлагаемой точке зрения, весь оборот рассматривается как член главной части, зависящий от какого-то слова, называемого господствующим. Синтаксическая связь между господствующим словом и оборотом не зависит от внутреннего строения оборота, не отличается от связи сравнительного придаточного предложения и выражается союзом. Эту синтаксическую связь можно назвать связью А.
Рассмотрим примеры. В предложении (2) сравнительный оборот является по линии связи А обстоятельством образа действия к сказуемому run, а в (3) - обстоятельством меры и степени к предикативному определению steady: (2) From that night the thousand streets ran as one street [17]; (3) ...she greeted him steady as a rock [19].
Сравнительно-сопоставительные обороты могут связываться с главной частью также с помощью коррелятов as, so, such, (the) same, а сравнительно-противопоставительные - исключительно с помощью коррелята, которым служит морфема сравнительной степени. Коррелят представляет собой оборот в главной части, а оборот или придаточное предложение - это специальное средство наполнения коррелята конкретным содержанием. Поэтому коррелят, выраженный словами местоименного или релятивного содержания, вместе с оборотом образует один член предложения (чаще всего с разрывом линейной непрерывности) и представляет связь А оборота.
Несмотря на разное строение оборотов в примерах (4), (5) и (6), по линии связи А все они являются обстоятельствами меры и степени к предикативному члену, что выражено коррелятом so: (4) ...nothing so fatal as delay in such matters [20]; (5) ...he is by no means so skilful in designing as in filling up [23]; (6) It was never so noisy at night as now [9].
Точно так же сравнительные обороты в примерах (7) и (8) по линии связи А являются обстоятельствами меры и степени к предикативному члену: (7) ...anything is better than being at home [8]; (8) She was more interested in the little crowd than in the picture [26].
Кроме связи А мы различаем в обороте еще связь Б между опорным членом оборота и каким-либо членом главной части, именуемым сопоставляемым членом. Связь Б устанавливается помимо союза (а поэтому может быть одинаковой у союзов as и than) и заключается в соподчинении и одинаковых связях опорного и сопоставляемого членов с каким-то словом в главной части. Именно связь Б определяет, с каким членом предложения сопоставляется сравнительный оборот и какова его внутренняя структура. В примере (4) сочинительная связь Б связывает delay с nothing, в (7) - being at home с anything, т.е. опорный член оборота с подлежащим. В примерах (5) и (8) опорный член оборота соподчинен словами skilful и interested с предложным дополнением, соответственно in designing и in the little crowd, что составляет здесь сущность связи Б. В примере (6) опорный член соотносится с обстоятельством времени. Связь Б наличествует и в том случае, когда в главной части отсутствует сопоставляемый член, если он ясен из ситуации. Особенно часто не выражено обстоятельство времени, очевидное из видовре-менных форм глагола, например: (9) You're looking a lot better than on Sunday
[22]. Роль связи Б особенно хорошо видна в двусмысленных примерах: (10) Ranger also would have passed me as near as the fox, but I spoke to him [33]; (11) You know him better than anyone [19].
Из (10) ясно, что автор был неподвижен, а собака Рейнджер двигалась, но не ясно, как вела себя лиса. Это зависит от того, с чем связан опорный член (the fox) по линии связи Б: с подлежащим (Ranger) или с прямым дополнением (me). В (11) возникает такая же двузначность в зависимости от того, связан ли опорный член anyone с подлежащим you или же связь Б устанавливается с прямым дополнением him.
Учет связей А и Б сравнительного оборота позволяет дать полное и систематическое описание сравнительных конструкций. Каждому примеру отводится определенное место в системе двух взаимно пересекающихся координат. Выделение одновременно двух или, возможно, нескольких пересекающихся синтаксических связей в одном и том же элементе предложения может служить одним из путей развития теории членов предложения вообще. В сравнительных оборотах такой подход имеет то преимущество, что он объясняет особенности отдельных построений исходя из всей системы и показывает общие черты сравнительно-сопоставительной и сравнительно-противопоставительной конструкций. Кроме того, связи А и Б могут помочь при объяснении некоторых построений, ассоциированных с переосмыслением синтаксических связей. Удобство заключается в том, что мы остаемся в рамках классической (школьной) грамматики. Перейдем к описанию этих построений.
Довольно часто в сравнительной конструкции происходит переосмысление синтаксических связей. Это переосмысление охватывает ключевые синтаксические единицы сравнительной конструкции: оборот с его опорным членом и сравнительным союзом (господствующее слово, от которого оборот зависит по линии связи А, коррелят) и сопоставляемый член, с которым опорный член связан по линии связи Б. В результате переосмысления появляются следующие сочетания, приближающиеся к служебным частям речи или совпадающие с ними: I. Эквиваленты сочинительных союзов; II. Эквиваленты усилительных частиц; III. Эквиваленты предлогов.
Рассмотрим каждый из них в отдельности.
I. Как отмечалось, связь Б, т.е. отношение между опорным членом оборота и сопоставляемым членом, заключается в их соподчинении одному и тому же слову в главной части. Поэтому эти два члена приближаются к однородным членам предложения. Именно так они характеризуются некоторыми грамматиками [7. С. 93; 25. С. 90; 10. С. 283]. Однако с этим мнением трудно полностью согласиться, потому что опорный член входит в оборот, который связан с главной частью предложения еще иной связью, связью А, в то время как сопоставляемый член лишен этой связи. Для того чтобы опорный и сопоставляемый члены оказались однородными, связь А должна исчезнуть. Выясним условия, при которых она исчезает.
1. Слово well «хорошо» обычно выполняет функцию обстоятельства образа действия при глаголе-сказуемом, а сравнительно-сопоставительный оборот, связанный с ним при помощи коррелята as, служит его обстоятельством меры и степени, например: (12) «What do they want then?»; «You know as well as I» [21]. Но слово well может потерять свое лексическое значение. Тогда оно не будет отвечать ни на какой вопрос, перестанет быть членом предложения и, естественно, не сможет иметь зависимых членов, т.е. связь А
зависимого от него оборота исчезнет. В описанных условиях сопоставляемый и опорный члены превратятся в однородные члены предложения, а опустошенное лексически слово well с коррелятом и сравнительным союзом образует средство их связи - эквивалент сочинительного союза с присоединительным значением: (13) ... Dinny knew that Clare was coming as well as Michael and Fleur... [19]; (14) You might as well talk to a sheep as to an artmanager [26]. Так появляется сложный союз as well as и парный as well... as.
Первый из них часто располагается между однородными членами предложения: (15) ...now it had become a permanent part of their lives as well as of their experiences... [17]. В этом случае многочисленные авторы считают его сочинительным союзом [5. С. 440; 1. С. 206].
2. Приблизительно так же исчезает первоначальное лексическое значение rather в сравнительно-противопоставительной конструкции, хотя здесь отрыв от наречия не всегда заходит так далеко. Употребленное отдельно, без сравнительного оборота, rather может отвечать на вопрос То what degree? и расцениваться как знаменательное слово [35. С. 55] - обстоятельство меры или степени.
Изредка rather принимает зависимые слова: (16) Then I would much rather have had no apology from you than know I owed it to any feeling of yours for one of my own family [19].
Но лексическое значение rather настолько ослаблено, что связанный с ним сравнительно-противопоставительный оборот часто трудно оценить как обстоятельство меры и степени. Во многих случаях предпочтителен иной анализ: не считаться со связью А вообще, расценивать сопоставляемый и опорный члены как однородные члены предложения, a rather и than - как эквиваленты сочинительного союза, составного (17) или парного (18) (ср. as well as и as well... as): (17) ... she had become more rather than less dear to his heart [28]; (18) His painting was rather liability than an asset [8].
Образование эквивалентов сочинительных союзов особенно убедительно, если rather than находится между связуемыми словами, а rather и than - перед ними. В этих условиях rather окончательно отрывается от наречия, теряет свое исходное лексическое значение и не может принимать зависимых слов. Основное значение составного союза - предпочтение, а парного - противопоставление. Ср.: (19) His lips formed the word rather than spoke it [22]; (20) These preliminary directions ... rather increased than diminished the painful agitation... [11].
3. Слова much и little имеют очень общее значение количества. Они широко употребляются в сравнительных конструкциях, особенно much. Когда они расположены контактно между коррелятом и сравнительным союзом, они могут расцениваться как эквиваленты сочинительных союзов: парных not so much ... as, as much ... as, more ... than, less ... than или составных as much as, more than.
Ср.: (21) "Yes", murmured June, doubtfully, not so much from doubt as from not having suggested it herself [21]; (22) Dinny's heart began to ache - as much for him as for Diana [19]; (23) He staggered into the "Coach and Horses" more dead than alive... [34]; (24) ...this morning he viewed it less with pride than with queer, secret entreaty... [13]; (25) ...your children, if you married her, would be the grandchildren of Soames, as much as of your mother... [23]; (26) They quickly camped setting up their canvas sheet for shade more than against rain... [33].
Условием сближения этих сочетаний с сочинительными союзами является их расположение перед сопоставляемым и опорным членами или между ними. В этих условиях сочинительная связь Б проявляется ярче, а связь А, связь по
природе своей всегда подчинительная, ослабляется и сопоставляемый и опорный члены приближаются к однородным членам предложения. Исследуемые союзные эквиваленты имеют значение сопоставления, подчеркивая сходство, если они образованы от сравнительно-сопоставительной конструкции (as much ... as, as much as), и различия, если в их основе лежит сравнительно-противопоставительная конструкция либо сравнительно-сопоставительная с отрицанием (more ... than, more than, less ... than, not so much ... as).
II. Интересно рассмотреть переосмысление синтаксических связей в сравнительных конструкциях при наложении связей А и Б, что отмечается в том случае, когда господствующее слово, от которого зависит оборот по линии связи А, является одновременно и сопоставляемым членом. Иными словами, опорный член оборота соподчинен как однородный член и сопоставляется с тем же словом в главной части, от которого зависит весь оборот. В результате совмещения связей следует ожидать эмфатический эффект. И действительно, появляются усилительные сочетания, образованные коррелятом, господствующим - сопоставляемым словом и сравнительным союзом. Эти сочетания эквивалентны усилительным частицам. Поскольку это очень распространенное явление, рассмотрим его подробнее.
Возьмем два примера: (27) You'll be as good as new in six months... [22]; (28) Sir Patrice saw that further opposition on his part, at that moment, would be worse than useless [12].
Обороты as new и than useless зависят от предикативных членов good и worse, т.е. по линии связи А они являются обстоятельством меры и степени к предикативному члену. В то же время по линии связи Б они вместе с good и worse служат предикативными членами, так что, если бы не произошло переосмысления связей, можно было бы говорить о сопоставлении качеств good и new в (27), useless и worse в (28). Однако в условиях взаимного наложения связей А и Б и совпадения в одном слове и господствующего, и сопоставляемого членов as good as и worse than превратились в эквиваленты частиц, модифицирующих и усиливающих слова new и useless, которые воспринимаются не как опорные члены сравнительных оборотов, потому что сопоставление как таковое исчезает, а как предикативный член к глаголу-связке be. Эквиваленты частиц можно опустить, и основное содержание и структура предложений не изменятся, только предикативные члены не будут специально модифицироваться: You'll be new in six months;...further opposition on his part, at that moment, would be useless.
Легко убедиться в том, что причина подобного переосмысления синтаксических связей и всей конструкции заключается именно в совпадении связей А и Б.
Проделаем небольшой эксперимент, изменив связь Б. Заменим опорный член в приведенных оборотах так, чтобы он соотносился с другими членами предложения:
а) с подлежащим: You'll be as good as any of them in six months. Ср.: ^s if he were not as good as any of them [22]; ...further opposition on his part, at that moment, would be worse than anything else in the world. Ср.: ...what concerned her was still dearer to me than anything else in the world [15];
б) с обстоятельством времени: You'll be as good in six months as now. Ср.: ... she had never been so sweet-tempered and engaging, so gracefully cordial and friendly, as now... [11]; ...further opposition on his part, at that moment, would be worse than at another time. Ср.: ... my need is no greater now than at another time [15].
В преобразованных примерах нельзя опустить as good as и worse than без коренного изменения смысла или разрушения предложений. Преобразованные предложения включают типичные сравнительные конструкции, в которых сравнительные обороты зависят от предикативного члена (являясь обстоятельством меры или степени), а их опорные члены сопоставляются с совершенно иными словами: с подлежащим в а) и обстоятельством времени в б).
Языковеды обращали внимание на образование усилительных сочетаний, однако все сводилось к скупым, хотя часто очень справедливым замечаниям. Отмечалось, что значение сочетаний as much as, as early as, as good as не соответствует значению их компонентов [1. С. 210-211], что as much as, as early as, as late as, as good as приближаются к частицам или превращаются в них [1. С. 210-211; 25. С. 87].
Ряд авторов обращает внимание на переосмысление связей в составе more than, less than, worse than, слияние их в одну единицу с интенсифицирующей ролью [25. С. 89-95].
Сопоставление разных языков может стать большим подспорьем в деле выявления тех сторон языковой картины мира, которое при решении вопросов только одного языка бывает трудно уловить [3. С. 214]. Идентичные усилительные сочетания отмечаются в русском языке «более (больше) чем», «менее (меньше) чем» и в немецком языке mehr als [5. С. 406].
Для образования эквивалентов частиц недостаточно совмещения связей А и Б. Другим необходимым условием является контактное расположение коррелята, господствующего сопоставляемого слова и союза. В (29) не происходит переосмысления, так как more и than расположены дистантно: (29) More of him than thinking may have been absent [17].
В зависимости от ряда условий степень слияния компонентов в усилительные сочетания может быть различной: некоторые из этих условий препятствуют образованию усилительных сочетаний, другие, наоборот, способствуют. Среди первых можно перечислить следующие условия:
1) наличие у господствующего - сопоставляемого - слова зависимых членов: (30) But the Commentator is indebted to Liry for little more than a few texts... [30];
2) положение перед артиклем или другим детерминативом: (31) ...it seemed to his adoring eyes that more than a woman was sitting there [20].
В этих примерах возможны две разные интерпретации: как сравнительной конструкции и как предложения с усилительным сочетанием.
При других условиях образование эквивалентов частиц не вызывает сомнения. Вот эти условия:
1) замыкание между артиклем (детерминативом) или предлогом, с одной стороны, и именем - с другой: (32) They told Byron of the consternation, the more than outrage when they learned that he had bought the little house [17];
2) зависимость от глагола: (33) She had not so much as looked at them [17]; (34) I have better than got it [16];
3) особая интонация (в широком смысле), иногда отраженная в написании: (35) ...it appeared out of the devastated hills with apparitionlike suddenness and wailing like a banshee athwart and past that little less-than-village... [17];
4) соотношение выделяемого слова с предшествующим, по отношению к которому оно является повтором с усилением: (36) It is useless, and more than useless to write of it now [12];
5) единственное число слова other, входящего в усилительное сочетание, модифицирует существительное во множественном числе [25. С. 460]: (37) ...in the peacefulness of other than invitations to the exposition of his mysteries and of their isolation in oneness, inspired her with such calm that she beat about in her brain... [30].
Чаще всего усилительные сочетания образуются вокруг слов с широким значением и высокой частотностью употребления much и good.
В сочетаниях as good as, (not) so much as значения good и much часто переосмысливаются, что видно из таких логически мало совместимых сочетаний, как as good as well (38) или as good as dead (39): (38) Neelie is as good as well again [11]; (39) He is as good as dead already to everybody he leaves behind him... [11]. As good as можно перевести на русский язык как «почти», a as (not so) much as - как «даже», «аж».
В усилительные сочетания могут входить другие слова, хотя они встречаются реже перечисленных выше. Приведем несколько иллюстраций: (40) After some weeks I got as high as ninety cents [33]; (41) Some are as young as six [22]; (42) ...you possess a higher than any human warrant for faith... [11].
Все подчеркнутые сочетания включают слова достаточно широкой семантики, чтобы служить количественными (much, little, young, high) или модальными (good, bad) модификаторами выделяемого слова. Их лексическое значение используется для указания направления модификации. Сочетания с little и особенно с much часто стоят перед числительными.
Особо следует рассмотреть сочетание other than, которое служит для отрицания последующего слова или сочетания. Такое отрицание более эмфа-тично, чем not: (43) How could it other than come [29]; (44) ...the patient's case may be complicated by other than nervous malady [11].
III. Усилительные сочетания, описанные выше, могут выделять различные члены предложения, в частности обстоятельства места и времени, выраженные предложно-именным сочетанием: (45) Spanish priests began to work as early as in the sixteenth century... [28]; (46) The passengers on waiting trains can stare for as long as half an hour [18].
Как видим, эквивалент частицы может стоять перед предлогом (45) или после него (46). Однако очень часто предлога перед обстоятельством локального или временного значения вообще нет. В этих условиях усилительное сочетание находится в позиции предлога. Происходит переход сравнительной конструкции в эмфатический предлог с узким конкретизированным значением.
Приведем примеры: (47) The train was due as early as eight o'clock that night [11] (ср.: due at eight o'clock); (48) I remember as recently as nineteen hundred and four, I emphasized the need of a permanent clinician... [13] (ср.: in nineteen hundred and four); (49) So any afternoon you like I may take you as far as Dorking [21] (ср.: take you to Dorking).
Ряд исследователей причисляет приведенные сочетания и им подобные к предлогам либо к их эквивалентам [24. С. 316; 14. С. 300, 305, 563].
Мы попытались изложить образование различных эквивалентов служебных слов в рамках предложенной нами схемы двух синтаксических связей сравнительного оборота. Косвенным выводом из вышеизложенного является положение, что в «настоящей» сравнительной конструкции обе связи А и Б должны быть ярко выражены и не должны совпадать.
Мы строили свою схему на теории членов предложения. Очевидно, не совсем справедливо мнение о том, что эта теория окончательно себя изжила и должна быть сдана в архив языкознания. Один только факт живучести и распространенности этой теории говорит сам за себя. Поэтому заслуживают внимания поиски новых путей использования теории членов предложения. Настоящая статья является одной из таких попыток.
Литература
1. Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л. Современный английский язык. М.: Учпедгиз, 1956. 349 с.
2. Киселева Л.А. Конструкции со сравнительными союзами - членами простого предложения // Уч. зап. ЛГУ. Л., 1959. № 277. С. 136-137.
3. Леонтьева Л.Е., Абрамова А.Г. Сравнительно-сопоставительная характеристика терминов родства в разноструктурных языках // Вестник Чувашского университета. 2016. № 2. С. 214-220.
4. Ломтев Т.П. Основы синтаксиса современного русского языка. М.: Учпедгиз, 1958. 166 с.
5. Пауль Г. Принципы истории языка. М.: Изд-во иностр. лит., 1960. 500 с.
6. Руднев А.Г. Синтаксис осложненного предложения. М.: Учпедгиз, 1959. 198 с.
7. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М.: Изд-во лит. на иностр. языках, 1957. 284 с.
8. Aldington R. Death of a Hero. Available at: https://ebooks.adelaide.edu.au.html (Accessed 27 Jan.
2018).
9. Bellow S. Seize the Day. Available at: https://ebooks.adelaide.edu.au.html (Accessed 30 Jan. 2018).
10. Bryant M. A Functional English Grammar. Boston: D.C. Heath and Company, 1959, 326 p.
11. Collins W. Armadale. Available at: https://ebooks.adelaide.edu.au.html (Accessed 3 Feb. 2018).
12. Collins W. Man and Wife. Available at: https://ebooks.adelaide.edu.au.html (Accessed 1 Feb.
2018).
13. Cronin A.J. The Citadel. Available at: https://ebooks.adelaide.edu.au.html (Accessed 29 Jan.
2018).
14.Curme G.O. Syntax. A Grammar of the English Language. New York: Verbatim, 1977. Vol. 2. 624 p.
15. Dickens Ch. Great Expectations. Available at: https://www.e-reading.club (Accessed 5 Feb. 2018).
16. Dickens Ch. Our Mutual Friend. Available at: https://ebooks.adelaide.edu.au.html (Accessed 7 Feb. 2018).
17. Faulkner W. Light in August. Available at: https://ebooks.adelaide.edu.au.html (Accessed 8 Feb. 2018).
18. Fitzgerald F.S. The Great Gatsby. Available at: https://ebooks.adelaide.edu.au.html (Accessed 10 Feb. 2018).
19. Galsworthy J. End of the Chapter. Available at: https://www.e-reading.club (Accessed 15 Feb.
2018).
20. Galsworthy J. In Chancery. Available at: https://www.e-reading.club (Accessed 12 Feb. 2018).
21. Galsworthy J. Swan Song. Available at: https://www.e-reading.club (Accessed 19 Feb. 2018).
22. Galsworthy J. The Man of Property. Available at: https://www.e-reading.club (Accessed 17 Feb.
2018).
23. Galswоrthy J. To Let. Available at: https://www.e-reading.club (Accessed 16 Feb. 2018).
24. Hook J.N., Mathews E.G. Modern American Grammar and Usage. New York, Ronald Press, 1956, 475 p.
25. Jespersen O. A Modern English Grammar on Historical Principles. London, Copenhagen, George Allen and Unwin Ltd., 1954, vol. III, 864 p.
26. Kipling R. The Light That Failed. Available at: https://ebooks.adelaide.edu.au.html (Accessed 21 Feb. 2018).
27. Magnusson R. Studies in the Theory of the Parts of Speech. Lund, Gleenup, Copenhagen, Munksgaard, 1954, 120 p.
28. Marshall E. Life's Aftermath. Available at: https://ebooks.adelaide.edu.au.html (Accessed 26 Feb. 2018).
29. Meredith G. The Adventures of Harry Richmond. Available at: https://ebooks.adelaide.edu.au.html (Accessed 27 Jan. 2018).
30. Meredith G. The Egoist. Available at: https://ebooks.adelaide.edu.au.html (Accessed 22 Feb. 2018).
31. Pence R.W., EmeryD.W. A Grammar of Present-Day English. New York, Macmillan, London, Collier-Macmillan, 1963, 436 p.
32. Scheurweghs G. Present-Day English Syntax. Bristol, Longmans, Green, 1959, 434 p.
33. Seton-Thompson E. Lobo the King of Currumpaw and Other Stories. Available at: https://www.e-reading.club (Accessed 20 Jan. 2018).
34. Wells H.G. The Invisible Man. Available at: https://www.e-reading.club (Accessed 18 Jan. 2018).
35. Whitehall H. Structural Essentials of English. New York, Harcourt, Brace, 1956, 154 p.
АБРАМОВА АНЖЕЛИКА ГЕННАДЬЕВНА - кандидат филологических наук, доцент кафедры романо-германской филологии и переводоведения, Чувашский государственный университет, Россия, Чебоксары ([email protected]).
ГУРЬЯНОВА ТАТЬЯНА ЮРЬЕВНА - кандидат педагогических наук, доцент кафедры общеобразовательных дисциплин, Чувашская государственная сельскохозяйственная академия, Россия, Чебоксары ([email protected]).
ФАДЕЕВА КРИСТИНА ВАЛЕРИЕВНА - кандидат педагогических наук, доцент кафедры социально-гуманитарных дисциплин, Чебоксарский институт (филиал) Московского политехнического университета, Россия, Чебоксары ([email protected]).
A. ABRAMOVA, T. GURYANOVA, C. FADEEVA ON SYNTACTIC CONNECTIONS IN COMPARATIVE CONSTRUCTIONS Key words: comparative construction, syntactic connection, subordinate clause, correlate, comparison.
The article is devoted to rethinking syntactic connections in comparative constructions. Each of the forms of comparison degrees category has its own specific meaning, each of them being connected with the general categorial meaning of comparison in different ways. The meaning of the form of a comparative degree consists in indicating the degree of intensity of the feature relative to the feature in another object. The form of the comparative degree of an adjective denotes an uncertain degree of the feature and is less categorical, direct than the positive degree. Relativity of increasing feature expressed by the comparative degree is due to the fact that it depends on a corresponding feature in another object. Comparative constructions with the conjunctions "as" and "than" are similar, since these conjunctions render comparison, but the conjunction "as" introduces a comparative-contrastive construction, while the conjunction "than" introduces a comparative-oppositional construction. Constructions with "than" have a quantitative meaning. They always indicate the degree of quality, regardless of their type, as they compare objects, phenomena, etc. with a different measure of this quality. Quite often comparative constructions call for a rethink of syntactic connections. It covers key syntactic units of a comparative construction. ^s a result of rethinking, the following combinations appear, that approach structural parts of speech or coincide with them: 1) equivalents of coordinating conjunctions; 2) equivalents of amplifying particles; 3) equivalents of prepositions.
References
1. Zhigadlo V.N., Ivanova I.P., lofik L.L. Sovremennyj anglijskij yazyk [Modern English language]. Moscow, Uchpedgiz Publ., 1956, 349 p.
2. Kiseleva L.A. Konstruktsii so sravnitel'nymi soyuzami - chlenami prostogo predlozheniya [Constructions with comparative conjunctions - members of the simple sentence]. In: Uchenii zapiski LGU [Scientific notes LSU]. Leningrad, 1959, no. 277, pp. 136-137.
3. Leontyeva L.E., Abramova A.G. Sravnitel'no-sopostavitel'naya kharacteristika terminov rodstva v raznostrukturnykh yazykakh [Comparative characteristic of terms of relationship in different languages]. Vestnik Chuvashskogo universiteta, 2016, no. 2, pp. 214-220.
4. Lomtev T.P. Osnovy sintaksisa sovremennogo russkogo yazyka [Basics of modern Russian syntax]. Moscow, Uchpedgiz Publ., 1958, 166 p.
5. Paul' G. Printsipy istorii yazyka [Principles of the history of language]. Moscow, Foreign Literature Publ., 1960, 500 p.
6. Rudnev A.G. Sintaksis oslozhnennogo predlozheniya [Syntax of the semi-composite sentence]. Moscow, Uchpedgiz Publ., 1959, 198 p.
7. Smirnitskii A.I. Sintaksis angliiskogo yazyka [Syntax of the English language]. Moscow, Foreign Literature Publ., 1957, 284 p.
8. Aldington R. Death of a Hero. Available at: https://ebooks.adelaide.edu.au.html (Accessed 27 Jan. 2018).
9. Bellow S. Seize the Day. Available at: https://ebooks.adelaide.edu.au.html (Accessed 30 Jan. 2018).
10. Bryant M. A Functional English Grammar. Boston: D.C. Heath and Company, 1959. 326 p.
11. Collins W. Armadale. Available at: https://ebooks.adelaide.edu.au.html (Accessed 3 Feb. 2018).
12. Collins W. Man and Wife. Available at: https://ebooks.adelaide.edu.au.html (Accessed 1 Feb.
2018).
13. Cronin A.J. The Citadel. Available at: https://ebooks.adelaide.edu.au.html (Accessed 29 Jan. 2018).
14. Curme G.O. Syntax. A Grammar of the English Language. New York, Verbatim, 1977, vol. 2,
624 p.
15. Dickens Ch. Great Expectations. Available at: http://www.e-reading.club (Accessed 5 Feb. 2018).
16. Dickens Ch. Our Mutual Friend. Available at: https://ebooks.adelaide.edu.au.html (Accessed 7 Feb.
2018).
17. Faulkner W. Light in August. Available at: https://ebooks.adelaide.edu.au.html (Accessed 8 Feb.
2018).
18. Fitzgerald F.S. The Great Gatsby. Available at: https://ebooks.adelaide.edu.au.html (Accessed 10 Feb. 2018).
19. Galsworthy J. End of the Chapter. Available at: https://www.e-reading.club (Accessed 15 Feb.
2018).
20. Galsworthy J. In Chancery. Available at: https://www.e-reading.club (Accessed 12 Feb. 2018).
21. Galsworthy J. Swan Song. Available at: https://www.e-reading.club (Accessed 19 Feb. 2018).
22. Galsworthy J. The Man of Property. Available at: https://www.e-reading.club (Accessed 17 Feb.
2018).
23. Galsworthy J. To Let. Available at: https://www.e-reading.club (Accessed 16 Feb. 2018).
24. Hook J.N., Mathews E.G. Modern American Grammar and Usage. New York: Ronald Press, 1956. 475 p.
25. Jespersen O. A Modern English Grammar on Historical Principles. London-Copenhagen: George Allen and Unwin Ltd., 1954. Vol. III. 864 p.
26. Kipling R. The Light That Failed. Available at: https://ebooks.adelaide.edu.au.html (Accessed 21 Feb. 2018).
27. Magnusson R. Studies in the Theory of the Parts of Speech. Lund: Gleenup; Copenhagen: Munksgaard, 1954. 120 p.
28. Marshall E. Life's Aftermath. Available at: https://ebooks.adelaide.edu.au.html (Accessed 26 Feb. 2018).
29. Meredith G. The Adventures of Harry Richmond. Available at: https://ebooks.adelaide.edu.au.html (Accessed 27 Jan. 2018).
30. Meredith G. The Egoist. Available at: https://ebooks.adelaide.edu.au.html (Accessed 22 Feb. 2018).
31. Pence R.W., Emery D.W. A Grammar of Present-Day English. New York: Macmillan; London: Collier-Macmillan, 1963. 436 p.
32. Scheurweghs G. Present-Day English Syntax. Bristol: Longmans, Green, 1959. 434 p.
33. Seton-Thompson E. Lobo the King of Currumpaw and Other Stories. Available at: https://www.e-reading.club (Accessed 20 Jan. 2018).
34. Wells H.G. The Invisible Man. Available at: https://www.e-reading.club (Accessed 18 Jan. 2018).
35. Whitehall H. Structural Essentials of English. New York: Harcourt, Brace. 1956. 154 p.
ABRAMOVA ANZHELIKA - Candidate of Philological Sciences, Associate Professor, Department of Romano-Germanic Philology and Theory of Translation, Chuvash State University, Russia, Cheboksary ([email protected]).
GURYANOVA TATYANA - Candidate of Pedagogical Sciences, Associate Professor, Department of General Subjects, Chuvash State Agricultural Academy, Russia, Cheboksary ([email protected]).
FADEEVA CRISTINA - Candidate of Pedagogical Sciences, Associate Professor, Department of Social and Humanitarian Disciplines, Cheboksary Institute of Moscow Polytechnic University, Russia, Cheboksary ([email protected]).
Формат цитирования: Абрамова А.Г., Гурьянова Т.Ю., Фадеева К.В. О синтаксических связях в сравнительных конструкциях // Вестник Чувашского университета. - 2018. - № 2. - С. 176-186.