емость? Так вот: это все из-за них, из-за голубых» (Blossom).
Возникающий у реципиентов соблазн принять эту версию связан с тем, что она не лишена элементарной логики, а главное - удобна: есть «козел отпущения», на которого можно свалить вину за снижение численности населения (что всегда переживается членами сообщества как фрустация), и, прибегая к виндиктивно-му речепроизводству, эмоционально разрядиться. Отсюда и соответствующий отклик: «Давить эту мразь. Была б моя воля, перестрелял их всех, как собак бешеных» (Derek). Данные и аналогичные им примеры в избытке представлены на Интернет-форуме на тему «Люди, которые ненавидят голубых» (http: www.lovehate.ru / opinions.cgi / 89 / 34).
Вышесказанное позволяет предположить, что возникший в русле ритуала и реализующийся в двух векторных проекциях (скриптах) виндиктивный дискурс является коммуникативно-прагматической деятельностью, направленной не только на устрашение и/или перверсию врага, но и на его порождение, что и происходит всякий раз, когда его объектом становится жертва.
Литература
Алефиренко, Н.Ф. Языковая картина мира и культура /Н.Ф. Алефиренко// Когнитивно-дискурсивные аспекты лингвокульту-рологии. Волгоград: Перемена, 2004.
Демьянков, В.З. Теория прототипов в семантике и прагматике языка /В.З. Демьянков // Структуры представления знаний в языке. М., 1994.
Леви-Строс, К. Структурная антропология / К.М. Леви-Строс. М. 1985.
Лоренц, К. Агрессия (так называемое «зло») /К. Лоренц. М., 1994.
Монич, Ю.В. Проблемы этимологии и семантики ритуализованных действий / Ю.В. Монич // Вопр. языкознания. 1988. №1.
Нойман, Э. Происхождение и развитие сознания / Э. Нойман. М.: Рефл-бук, Вак-лер, 1998.
Степанов, Ю.С., Концепт «действие» в контексте мировой культуры /Ю.С. Степанов, С.Г. Проскурин // Логический анализ языка: Модели действия. М., 1992.
Топоров, В.Н. О ритуале. Введение в проблематику / В.Н.Топоров // Архаичный ритуал в фольклорных и раннелитературных памятниках. М., 1988.
Ухтомский, А.А. Доминанта /А.А. Ухтомский. СПб., 2002.
Шаховский, В.И. Эмоции - мотивационная основа человеческого сознания / В.И. Шаховский // Языковое бытие человека и этноса: психолингвистические и когнитивные аспекты. М.; Барнаул, 2003.
ИМ БАЛОВА, ММ КУМЫКОВА Нальчик
О СИМВОЛИКЕ ЧИСЛА «ОДИН» В КАБАРДИНСКИХ ПАРЕМИЯХ
При выявлении национально-культурной специфики языка важно осознать деятельность лингвокреативного мышления и описание ее результатов в устойчивых, «застывших» языковых формах -пословицах и поговорках. Паремии были и остаются в речи на протяжении всей ее истории, в них запечатлен богатый опыт жизни народа, отражены представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой людей. Изменяясь во времени, национальный язык как социально-историческая категория никогда не теряет своей конкретной сущности, что позволяет ему сохранить важное свойство передачи от поколения к поколению культурных традиций.
Известно, что в древних мифопоэтических традициях числам придавалось символическое значение; они считались символом гармонии и порядка в противовес хаосу. С числами мы встречаемся в сказках, пословицах, поговорках, загадках; символика чисел раскрывается в тех или иных культурных текстах, отражающих типизированное представление о них.
Анализ кабардинских паремий показывает, что число «один» имело символическое значение. В индоевропейских языках это символ вертикально стоящего человека (микрокосма), а также творческого начала, силы, энергии, доблести, красоты, превосходства, Вселенной, Бога, удачи, любви, целомудрия, справедливости. Отмечается и следующее значение: «В обыденном понимании один -эмблема начала, знак человеческого “я”, а также одиночества» (Тресиддер 2001: 249). В кабардинских паремиях число
«один» встречается чаще других (свыше 90 паремий).
Число «один» - абхазо-адыгское числительное зы - имеет родственные слова в некоторых северокавказских языках (Шагиров 1977: 210). В кабардинском языке есть также однокоренное слово зыри 'ничто’. Понятие «ничто» содержится и в числе зы, когда оно является компонентом фразеологических единиц (далее ФЕ). Так, ФЕ зы щай и мыуэсэн ‘букв. Не стоить и одного пятака’ означает ‘Не стоить ничего’; ФЕ зы мэскъалк1э ‘ни на сколько’; ар зырик1щ ‘это ничто, пустяк’.
Зы и в кабардинских паремиях может означать ‘ничто’: Зы зимы1эм выжьит1 и1эт ‘Не имеющий ничего (букв. одного) имел двух волов’. С другой стороны, - Зыр Алыхьырщ ‘Аллах один’. Поскольку народное мировосприятие неоднозначно, и это, естественно, отражается в паремиях, среди них явно выделяются две группы, которые условно обозначим двумя речениями: 1) Мывэ закъуэ къалэ хъуркъым ‘Один камень крепостью не станет’; 2) Тхьэщ1агък1эрэ зэджэ мэ-зышхуэр зы мыщхьэщ Дремучий лес, который зовется Тхашаг, из одного яблочка’. Они образуют значительные по численности и альтернативные по семантике философско-житейские установки: 1) Жыг закъуэ мэз хъуркъым ‘Одно дерево лесом не станет’; Л1ы закъуэ дзэ хъуркъым ‘Один мужчина войском не станет’, Зы гъэм къэк1 удзыр зы вым ихъукъ-ым, къэхъуну-къээщ1энур зы л1ым ищ1эркъым ‘Выросшую за один год траву один вол не съест; то, что произойдет, один мужчина не знает’; 2) Дунейр зыгъэунэхур зы дыгъэщ ‘Мир освещается одним солнцем’; Йндылыжьк1э зэджэр зы псынащхьэщ ‘Великим Индылом (Волгой) зовется один родник’; Уэгум щызеуэ бгъэшхуэр зы джэдык1эщ ‘Большой орел, парящий в небе, - это одно яйцо’.
С одной стороны, один ни на что не способен: Зы 1эм кіапситі зэпищ1эркъым ‘Одна рука двух веревок не свяжет’; Зы 1эк1э хъарбызит1 пхуэубыдыркъым 'Одной рукой двух арбузов не удержишь’. С другой стороны, паремии все же говорят о полезности и ценности одного: Щхъэмыж закъуэми джэд хулъэ егъэнщ1 ‘И один колосок наполняет зоб курицы’; Зы ц1ыхум жылэм фэ трегъэуэф ‘Один человек может придать (какой-то) вид всему обществу’. Один является ценным для всего
рода: Лъэпкъ и зыпкъ к1уэдыркъым ‘Ни одна часть рода не теряется’. Для жизни надо иметь «Мык1уэдыну зы мылъку, мыл1эжыну зы ц1э» 'Одно богатство, которое не пропадет, одно имя, которое не умрет’. К тому же и что-то одно может сильно навредить всем, обществу: Пхьэ дзак1э закъуэри маф1э мэхъу И от одного уголька разгорается костер’; Зы маф1э хъуаск1эм жылэ псор къресэк ‘От одной искры сгорает все село’; Зы къэрабгъэм дзэ псор егъэк1уэд 'Один трус портит все войско’.
Чаще всего зы один символизирует, как и во многих языках мира, одиночество, которое не одобряется: Жыг закъуэ жьым щошынэ ‘Одинокое дерево ветра боится’; Зыл1 зыщымык1од щып1э щы1экъэм ‘Нет такого места, где один (одинокий) не мог бы пропасть’. В индоевропейских языках, в том числе и в русском, довольно много паремий, в которых совместный (артельный) труд предпочитается труду одного (В одиночку не одолеешь и кочку, а артельно - и через гору впору), говорится о недостаточности чего-то одного (Не хлебом единым жив человек). В кабардинском языке паремии с такой семантикой почти не представлены. С другой стороны, есть такие кабардинские паремии, в которых отражается этическое отношение к одиноким. В паремии Зи закъуэу псэум тхьэр еуащ ‘Одиноко живущего бог ударил’ все же содержится доля определенной жалости. Недаром одинокому надо помогать: Фыз закъуэм дэмы1эпыкъу л1ыр л1ыф1къым ‘Мужчина, не помогающий одинокой женщине, плохой мужчина’. Кроме того, и одинокий - и это важно - может оказать достойное сопротивление: Хъэ закъ-уэрэ л1ы закъуэрэ уатемыгушхуэ ‘Не нападай на одинокого человека или собаку’.
В обществе все взаимосвязано, и любой человек связан с другими, труд одного кормит другого: Зыр мыл1эу зыр тхъэркъым ‘Если один не умирает, другой не блаженствует. - Если один не трудится, то другой не пожинает его плоды’; Зы выр шхэмэ, зы выр мэгурым ‘Если один вол ест, другой вол грустит’. Но все-таки Зыр ліа щхьэк1э, зым зил1эжрэ ‘Если один умирает, то другой не лишает себя из-за этого жизни’.
Число «один» в кабардинских паремиях и ФЕ может иметь и значение единения: Зы выбжьэщ (букв. ‘Один рог
вола’) означает полную схожЕсть, одинаковость, единение; Я псэ зы чысэм илъщ (букв. ‘Их души в одном кисете’. -Они очень любят друг друга); 3эл1зэфыз я псэ зы чысэ илъщ. - Души жены и мужа лежат в одном кисете; Зыпс ираш зэ-шыпхъущ.- ‘Привезенные (замуж) из-за одной реки - сестры’.
Чаще всего в кабардинских паремиях «один» противопоставляется «двум», «нескольким» и «множеству», причем эти «несколько» также приобретают семантику неопределенного множества. В оппозиции «один - два» еще раз проявляется преимущество последнего: Т1акъуэр закъуэ палъэщи, закъуэр щымы1эж пэлъы-тэщ ‘Двое как один, а одного как будто и нет’; Зы шум шууит1ыр и дзэщ ‘Для одного всадника два всадника - войско’.
Довольно незначительно количество паремий, в которых при сопоставлении один предпочтительнее: Ліиті
мыхъумыщ1э нэхърэ зыл1 хъуащ1а ‘Чем двое никчемных мужчин, лучше один толковый’; Зым ищ1эр щэхущи, тіум ящ1эр нахуэщ ‘Что знает один - секрет, что знают двое - не секрет’. Но в некоторые ситуации лучше два раза не попадать: Мащэм зэ ихуэр набгъэщи, т1эу ихуэр нэфщ ‘Попавший один раз в яму близорук, попавший два раза - слеп’; Л1ыхъужьыр зэ л1эгъуэщи, къэрабгъэр т1эу л1эгъуэщ ‘Герой умирает один раз, а трус умирает дважды’; Япэ къапшэр уи фызщ, ет1уанэу къапшэр уи къанщ ‘Первый раз приводишь жену, а второй раз -воспитанницу’; Щыпэл1ыр щыпэнэхущи, ет1уанэл1ыр 1ул1э 1уданэщ ‘Первый муж -первый свет, второй муж - нитка для наметки’.
Совершивший проступок один раз может совершить его и трижды (т.е. много раз): Зэ лъэпэрапэр щэ мэлъэпэрапэ.-‘ Споткнувшийся один раз споткнется трижды’.
Число один противопоставляется также девяти: Бгъуэ вауэ зи щыпавэ.-‘Девять раз вспахав, пашет как первый раз’. Но наиболее часто один сравнивается с неопределенным множеством, представленным числом сто. И единица важна для множества: Мэлищэм зы мэл щыщ1эмэ, мэл щэ ныкъуэщ.- ‘Если из ста баранов один отсутствует, это неполная сотня баранов’; Щ1ым зы ептмэ, щэ къуетыж.- ‘Земле одно дашь, она возвращает сто’; Зы акъыл нэхърэ акъылищэ.- ‘Лучше сто умов, чем
один’; Унэрыс зы бий нэхърэ унэщ1ыб биищэ.- ‘Лучше иметь сто врагов вне дома, чем одного в доме’; Щэрэ зэхъпх нэхърэ зэ плъагъумэ, нэхъыф1щ.- ‘Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать’; Пц1ищэ нэхърэ зы пэж.- ‘Чем сто раз солгать, лучше раз сказать правду - букв. Чем сто неправд, лучше одна правда’; Зы хьэ зэбэным хьищэ йобэн.- ‘На кого одна собака лает, лают сто собак’; Зы жьэм жьэдыхъэр жьищэм жьэдохъэ.- ‘Что входит в один рот, входит в сто’; Зы бын зи1эми бынищэ зи1эми зэхуэдэу ялъагъу.- ‘Имеющий одного ребенка и имеющий сто любят (их) одинаково’; Зы къэлэрри къэлэри-щэри зэхуэдэщ.- ‘Что одна черемша, что сто - одинаковы’; Зы кхъужь фам кхъу-жьищэ егъэф.- ‘Одна гнилая груша испортит сто других груш’.
Анализ кабардинских паремий показал, что наиболее часто в них используется число зы ‘один’, которое во многих случаях сопоставлено с каким-либо другим числом, также имеющим символическое значение, чаще всего - «много». Но и эти «много», обозначенные через два, три, семь, девять, сто, тоже различаются.
Литература
Адыга псалъэжьхэр / сост. А. Гукемух, 3. Кардангушев. Нальчик,1994.
Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. М., 1999.
Кумахов, М.А. Символика числа,цвета и латеральности в эпической традиции / М.А. Кумахов// Вестн. Ин-та гуманит. исслед. правительства КБР и КБНЦ РАН. С. 186-205.
Тресиддер, Д. Словарь символов / Д. Тресиддер. М.,2001.
Шагиров, А.К. Этимологический словарь адыгских (черкесских) языков. Т.1,2 /А.К. Шагиров. М., 1977.
Л.В. ТУЛЕНИНОВА Луганск ДУАЛИЗМ В ПОНЯТИИ «ЗДОРОВЬЕ» В АНГЛИЙСКОЙ И РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ
Существование бинарных противопоставлений и их значимость применительно к языковой системе рассматривались еще в начале ХХ в. (в 20-е годы) предста-