Научная статья на тему 'О СЕМАНТИКЕ АОРИСТА В СОВРЕМЕННОМ СЕРБСКОХОРВАТСКОМЯЗЫКЕ'

О СЕМАНТИКЕ АОРИСТА В СОВРЕМЕННОМ СЕРБСКОХОРВАТСКОМЯЗЫКЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
112
19
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЕРБСКОХОРВАТСКИЙ ЯЗЫК / ГРАММАТИЧЕСКАЯ СЕМАНТИКА / АОРИСТ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Егорова М.А.

Статья посвящена семантике аориста в современном сербско-хорватском языке. Основываясь на исследовании языка художественной прозы второй половины ХХ века и языка современных электронных медиа по данным хорватского Корпуса Riznica, мы выделяем у аориста, помимо типологически ожидаемой комбинации перфективного значения и плана прошедшего времени, результативное значение, обычно свойственное перфекту. Мы полагаем, что аорист, по крайней мере, в некоторых контекстах, взял на себя роль «нового перфекта» в глагольной системе языка с «расширенным перфектом», каким является сербскохорватский. Согласно нашим данным, аорист может обозначать событие, имеющее актуальный результат. При этом адресант делает акцент либо на результате события (преимущественно в диалоге), либо на самом событии (преимущественно в нарративе). В первом случае аористом выражается результативное значение, во втором - антериорное. Появление аориста также часто сопровождает новую и неожиданную информацию.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ON THE SEMANTICS OF THE AORIST IN MODERN SERBO-CROATIAN

The article addresses the semantics of the Aorist in modern Serbo-Croatian. This form, found in only colloquial speech and fiction, is described as an “expressive” preterit. Our investigation is based on texts of fiction (the second half of the 20th century) and the news subcorpus of the Riznica Croatian Corpus. As our data shows, apart from the predictable combination of perfectivity and past time reference, the aorist can also convey resultative / anterior meanings. Resultative / anterior uses of the Aorist are found in verbs describing events that have relevant results at the time of reference. As the speaker can focus either on the action result (mostly in dialogue) or on the action itself (mostly in the narrative), we cannot make a clear distinction between resultative and anterior meanings in such cases. Crosslinguistically, these meanings correspond to the Perfect and can also be conveyed by the Truncated Perfect in Serbo-Croatian. The main preterit tense in Serbo-Croatian is the Full Perfect (or the “expanded perfect”). The Aorist also frequently marks new or unexpected information, not integrated into the speaker’s / addressee’s worldview. In these cases, the Aorist can mark either the verb describing the unexpected event, a verb of perception / mental activity, or a verb describing another preceding event. It is this peculiarity of the Serbo-Croatian Aorist that precludes applying the term ʻmirativityʼ that would be definitely in order here, otherwise. The paper also argues that, along with the Truncated Perfect, the Aorist can perform the “new perfect” functions in a system with the “expanded perfect” existing in modern Serbo-Croatian.

Текст научной работы на тему «О СЕМАНТИКЕ АОРИСТА В СОВРЕМЕННОМ СЕРБСКОХОРВАТСКОМЯЗЫКЕ»

Acta Linguistica Petropolitana. 2021. Vol. 17.1. P. 68-99 DOI 10.30842/alp230657371716899

О семантике аориста в современном сербскохорватском языке

М. А. Егорова

Российский государственный гуманитарный университет (Москва, Россия); Институт языкознания РАН (Москва, Россия); drajenka@gmail.com

Аннотация. Статья посвящена семантике аориста в современном сербскохорватском языке. Основываясь на исследовании языка художественной прозы второй половины ХХ века и языка современных электронных медиа по данным хорватского Корпуса Riznica, мы выделяем у аориста, помимо типологически ожидаемой комбинации перфективного значения и плана прошедшего времени, результативное значение, обычно свойственное перфекту. Мы полагаем, что аорист, по крайней мере, в некоторых контекстах, взял на себя роль «нового перфекта» в глагольной системе языка с «расширенным перфектом», каким является сербскохорватский. Согласно нашим данным, аорист может обозначать событие, имеющее актуальный результат. При этом адресант делает акцент либо на результате события (преимущественно в диалоге), либо на самом событии (преимущественно в нарративе). В первом случае аористом выражается результативное значение, во втором—антериорное. Появление аориста также часто сопровождает новую и неожиданную информацию.

Ключевые слова: сербскохорватский язык; грамматическая семантика, аорист.

On the semantics of the Aorist in modern Serbo-Croatian

М. А. Egorova

Russian State University for the Humanities (Moscow, Russia); Institute of Linguistics, Russian Academy of Sciences (Moscow, Russia); drajenka@gmail.com

Abstract. The article addresses the semantics of the Aorist in modern Serbo-Croatian. This form, found in only colloquial speech and fiction, is described

© М. А. Егорова, 2021

as an "expressive" preterit. Our investigation is based on texts of fiction (the second half of the 20th century) and the news subcorpus of the Riznica Croatian Corpus. As our data shows, apart from the predictable combination of perfectivity and past time reference, the aorist can also convey resultative / anterior meanings. Resultative / anterior uses of the Aorist are found in verbs describing events that have relevant results at the time of reference. As the speaker can focus either on the action result (mostly in dialogue) or on the action itself (mostly in the narrative), we cannot make a clear distinction between resultative and anterior meanings in such cases. Cross-linguistically, these meanings correspond to the Perfect and can also be conveyed by the Truncated Perfect in Serbo-Croatian. The main preterit tense in Serbo-Croatian is the Full Perfect (or the "expanded perfect"). The Aorist also frequently marks new or unexpected information, not integrated into the speaker's / addressee's worldview. In these cases, the Aorist can mark either the verb describing the unexpected event, a verb of perception / mental activity, or a verb describing another preceding event. It is this peculiarity of the Serbo-Croatian Aorist that precludes applying the term 'mirativity' that would be definitely in order here, otherwise. The paper also argues that, along with the Truncated Perfect, the Aorist can perform the "new perfect" functions in a system with the "expanded perfect" existing in modern Serbo-Croatian.

Keywords: Serbo-Croatian, grammatical semantics, Aorist.

1. Введение

Наша статья посвящена семантике аориста в современном сербскохорватском языке (южнославянская подгруппа славянской группы индоевропейской языковой семьи).

В грамматиках сербскохорватского языка [Maretic 1963: 616; Гудков 1969: 57; СтевановиЪ 1989: 631; Klajn 2005: 121; Silic, Pranjkovic 2005: 70; Stanojevic, Geld 2011: 159] аорист определяется как пре-теритальная глагольная форма, выражающая сочетание перфектив-ности с планом прошедшего времени ('действие, совершившееся в прошлом'). В системе прошедших времен сербскохорватского языка аорист конкурирует с перфектом от основ совершенного вида [Mitri-novic 1996: 8-9]. Семантическое различие между аористом и перфектом от основ совершенного вида описывается как различие между

действием, которое говорящий наблюдал или пережил лично [Сла-доjевий 1955-1956: 131; Стевановий 1967: 88], а следовательно, таким, которое привязано к определенному моменту или интервалу времени в прошлом [Стевановий 1967: 90; Стевановий 1972: 90], и действием, не охарактеризованным в этом отношении. Речь, таким образом, идет об оппозиции 'засвидетельствованность — незасвидетельствован-ность / отсутствие указания на засвидетельствованность', впервые описанной на материале восточных балканославянских языков — болгарского и македонского [Якобсон 1972: 101; Ницолова 2007: 116119; Макарцев 2014: 15-21]. Это старая оппозиция, о чем свидетельствуют, в частности, данные архаичного говора галлипольских сербов [Ивий 1953-1954], и аорист является маркированным членом этой оппозиции [Mitrinovic 1996: 8].

В то же время современный сербскохорватский язык представляет собой пример языка с так называемым расширенным перфектом, где перфект является основной претеритальной формой; в таких системах высоковероятным является появление новых форм, берущих на себя собственно перфектные функции [Плунгян 2016: 24]. В качестве такой новой формы в грамматиках описывается так называемый краткий перфект [Стевановий 1989: 623; Тошович 2006: 215-216; Пипер, Кла^ 2013: 169]. Ниже мы постараемся показать, что аорист в настоящее время также употребляется в таких контекстах, где с типологической точки зрения ожидался бы скорее перфект.

В Разделе 2 мы дадим краткий очерк подсистемы форм прошедшего времени индикатива. В Разделе 3 мы рассмотрим соотношение перфекта и других глагольных форм в глагольной системе. Перфекту и краткому перфекту — форме, развившей собственно перфектные значения в глагольной системе, — посвящен Подраздел 3.1. Старым синтетическим претеритам посвящен Подраздел 3.2. В Разделе 4 мы рассмотрим значение аориста. В Подразделе 4.1 на основании доступной нам литературы будут перечислены основные значения аориста. В Подразделе 4.2 мы изложим результаты нашего исследования, основанные на анализе языка художественной прозы второй половины ХХ века и современных электронных медиа по данным Корпуса хорватского языка Riznica. В Подразделе 4.2.1 мы рассмотрим

типичное значение аориста — комбинацию перфективности и плана прошедшего времени. Подраздел 4.2.2 посвящен аористам, имеющим результативную семантику. В Подразделе 4.2.3 обсуждаются те случаи, когда аорист появляется в контексте новых и неожиданных событий.

2. Система форм прошедшего времени индикатива современного сербскохорватского языка

2.1. Синтетические формы прошедшего времени

Подсистема прошедших времен сербскохорватского языка включает в себя два синтетических времени — аорист и имперфект.

В современном сербскохорватском языке формы имперфекта образуются от глаголов несовершенного вида, а формы аориста — почти исключительно от глаголов совершенного вида [Maretic 1963: 232-233; Гудков 1969: 56-57; Стевановий 1989: 633 и далее, 655; Silic, Pranjkovic 2005: 192; Пипер, Клгун 2013: 170-171; Thomas, Osipov 2017: 394, 414]. В Таблице 1 представлены формы имперфекта от глагола cîtati 'читать' и формы аориста от глаголаprocîtati 'прочитать'.

Таблица 1. Синтетические формы прошедшего времени Table 1. Synthetic Past verb forms

Имперфект Аорист

1 sg cîta-h 1 sg procîta-h

2 sg cîta-se 2 sg procîta-0

3 sg cîta-se 3 sg procîta-0

1 pl cîta-smo 1 pl procîta-smo

2 pl cîta-ste 2 pl procîta-ste

3 pl cîta-hu 3 pl procîta-se

2.2. Аналитические формы прошедшего времени

Подсистема прошедших времен сербскохорватского языка включает две основные аналитические формы — перфект и плюсквамперфект.

Полный перфект образуется сочетанием форм презенса от основы несовершенного вида вспомогательного глагола ЬШ 'быть' и причастия прошедшего времени на -I. Перфект является в современном сербскохорватском языке основным, наиболее нейтральным способом обозначения действия, совершившегося или совершавшегося в прошлом (см. Подраздел 3.1.1). Помимо полного перфекта, формы которого образуются с использованием вспомогательного глагола, в современном сербскохорватском языке используется так называемый краткий, или усеченный, перфект, образуемый без вспомогательного глагола [Грицкат 1954; Стевановий 1986: 352; 1989: 616630; Тошович 2006: 215-217; Пипер, Кла^ 2013: 169-170; Попович 2015: 71-74]; о его семантике см. Подраздел 3.1.2.

Плюсквамперфект образуется путем прибавления форм имперфекта (плюсквамперфект I) или перфекта (плюсквамперфект II) вспомогательного глагола ЬШ 'быть' к причастию прошедшего времени на -I. Плюсквамперфект обозначает действие, совершившееся ранее другого действия в прошлом, — преимущественно в таких контекстах, где отсутствие формы плюсквамперфекта привело бы к иному прочтению [Стевановий 1967: 121; 1989: 665; Пипер и др. 2005: 411412; БШс, Ргащкоу1с 2005: 193; Пипер, Кла^ 2013: 170].

К системе аналитических прошедших времен примыкает хаби-туалис. Формы хабитуалиса омонимичны формам сослагательного наклонения (кондиционала) и образуются путем прибавления форм аориста вспомогательного глагола ЬШ 'быть' к причастию прошедшего времени на -I 1.

1 В [Пипер, Кла]н 2013: 407] хабитуалис упоминается как одно из переносных значений кондиционала. В более ранних описаниях было принято говорить об употреблении форм кондиционала для выражения хабитуального значения [Гудков 1969: 61; Ыс 1983: 52; Пипер и др. 2005: 461].

Таблица 2. Аналитические формы прошедшего времени Table 2. Analytic Past verb forms

Плюсквамперфект

I II

1 sg ja beh citao 1 sg ja sam b'io citao

2 sg ti bese citao 2 sg ti si bio citao

3 sg on bese citao 3 sg on je bio citao

1 pl mi besmo citali 1 pl mi smo bili citali

2 pl vi beste citali 2 pl vi ste bili citali

3 pl dni behu citali 3 pl dni su bili citali

Пер< >ект

Полный Краткий

1 sg ja sam citao 1 sg ja citao

2 sg ti si citao 2 sg ti citao

3 sg on je citao 3 sg on citao

1 pl mi smo citali 1 pl mi citali

2 pl vi ste citali 2 pl vi citali

3 pl dni su citali 3 pl dni citali

Хабитуалис

1 sg ja bih citao

2 sg ti bi citao

3 sg on bi citao

1 pl mi bismo citali

2 pl vi biste citali

3 pl dni bi citali

В Таблице 2 представлены формы аналитических прошедших времен глагола сИаИ 'читать'. Ради краткости в таблице приведены только формы м. р., которые образуются при помощи причастия на -I с нулевым окончанием в ед. ч. и с окончанием -г —

во мн. ч. 2 Формы настоящего времени вспомогательного глагола biti являются энклитиками, поэтому в грамматических описаниях перед перфектом, а также другими аналитическими формами прошедшего времени помещаются личные местоимения.

3. Соотношение перфекта и синтетических претеритов

3.1. Перфект

3.1.1. Полный перфект

Полный перфект в современном сербскохорватском языке представляет собой типичный пример «расширенного перфекта», который, «не переставая обозначать результативные ситуации, начинает обозначать и нерезультативные, постепенно смещаясь в сторону глагольной формы с претериальной временной референцией» [Плун-гян 2016: 23] 3.

В грамматических описаниях перфект представлен как наиболее многофункциональная и семантически наименее маркированная форма прошедшего времени; для его обозначения, наряду с термином 'перфект' или вместо него может употребляться термин 'прошедшее время' [Толстой 2001; Тошович 2006] 4.

2 Конечное -о в формах типа скао развилось из -I в абсолютном конце слова. Остальные формы причастия на -I имеют следующий вид: к &з сЫа1а; N. &з сЫа1о; к рь сИа1е; n. рь сИа1а.

3 В ряде контекстов формы перфекта могут быть заменены на формы имперфекта, аориста или плюсквамперфекта [Тошович 2006: 180]; однако в тех случаях, когда перфект сохраняет результативное значение, такая замена оказывается невозможной [Магейс 1963: 628].

4 О неудачности термина «перфект» упоминается и в монографиях [Стевановий 1967: 47; Стевановий 1989: 605].

Так, в грамматическом очерке [Толстой 2001: 710] говорится, что «формами перфекта выражается действие или состояние в прошлом без уточнения его длительности или момента завершения». В монографии [Пипер и др. 2005: 390] отмечается: «Первичная синтаксическая функция перфекта — обозначение действия, которое совершалось или совершилось в прошлом, до момента речи. Эта глагольная форма, выражая глагольное действие, никак его специально не характеризует, в отличие от других претеритальных форм. Как таковая, она имеет весьма широкую сферу употребления в современном сербском языке». В монографии [Пипер, Кла^ 2013: 168] сообщается, что перфект, обозначая действие, предшествовавшее моменту речи, «употребляется чаще, чем другие прошедшие времена, в особенности в научном, административном и публицистическом стиле» 5.

Все сказанное дает основание считать сербскохорватский перфект семантически немаркированной глагольной формой в системе прошедших времен 6, а остальные формы прошедшего времени—маркированными 7, т. е., в терминах [Якобсон 1985: 313], наделенными «дополнительной информационной значимостью».

5 В монографиях [Стевановий 1967: 47; Стевановий 1989: 605; БШс, Ргап)коу1с 2005: 192] отмечается, что перфект все больше вытесняет из употребления остальные претеритальные времена. Об «экспансии перфекта как общего пре-терита» пишет и В. Митринович [МИпжтс 1996: 8].

Процесс расширения сферы употребления перфекта за счет старых синтетических претеритов характерен для большинства славянских языков: старые синтетические претериты утрачены в русском, украинском, белорусском, польском, чешском, словацком, словенском языках [Молдован и др. 2017]. Для древнерусского языка этот процесс зафиксирован уже в XII в.: берестяная грамота № 724, «датируемая с наибольшей вероятностью 12-м веком», представляет собой «самое раннее свидетельство того, что в живой древнерусской речи перфект вытеснил аорист даже в главной его семантической позиции» [7а1к-п|ак 1995: 288].

6 Оппозиция перфекта и аориста как немаркированной У8 маркированной системы форм в сербскохорватском обсуждается в статье [Мйппоу1с 1996: 8].

7 Ср. их характеристику как специфичных, обладающих «экспрессивным потенциалом» в монографии [Тошович 2006].

3.1.2. Краткий перфект

Так называемый краткий, или усеченный, перфект, образуемый без вспомогательного глагола (см. Подраздел 2.2), по всей видимости, взял на себя функции «нового результатива» в системе с «расширенным перфектом» [Плунгян 2016: 24]. Эта форма может выражать актуальность действия (результатив или текущую релевантность) [Пипер, Кла^ 2013: 169], а также сообщать высказыванию экспрессивность, эмоциональную окраску [Стевановий 1989: 623; Тошович 2006: 215— 216]. В статье [Попович 2015] у этой формы выделяется кластер значений, связанных с категорией эвиденциальности [Lazard 1956; Якобсон 1972; Dendale, Tasmowski 2001; Plungian 2001; 2010; Плунгян 2011: 449-497], — миративность (указание на новизну, неожиданность события, противоречие ожиданиям говорящего), конфирма-тивность (уверенность в истинности события, см. Подраздел 3.2.2) 8.

3.2. Синтетические претериты

3.2.1. Функциональная дистрибуция

Имперфект и аорист имеют ограниченную функциональную дистрибуцию. Согласно грамматическому очерку [Гудков 1969: 57-58], формы аориста «применяются главным образом в художественном повествовании», а имперфект «встречается у некоторых писателей в повествовании и почти никогда — в диалогах». Аорист не употребляется в текстах официально-делового и научного стиля; он встречается преимущественно в разговорной речи и художественной литературе [Стевановий 1967: 76-79; Стевановий 1989: 632; Тошович 2006:

8 О развитии эвиденциальных / миративных значений у показателей результатива / перфекта со значением текущей релевантности см. работы [Lazard 1956; Anderson 1982; 1986; Guentchéva 1996; DeLancey 2001; Tatevosov 2001; Храков-ский 2007; Guentchéva, Landaburu 2007].

194; Пипер, Кла^ 2013: 170, 391; Thomas, Osipov 2017: 412]. То же верно и для имперфекта, с тем отличием, что последний в современном языке встречается крайне редко [СтевановиЪ 1967: 109-110; То -шович 2006: 199; Пипер и др. 2005: 429; Пипер, Кла> 2013: 171, 392; Thomas, Osipov 2017: 417]. В Таблице 3 приводится в качестве примера количественное соотношение между формами аориста от глагола rèci 'сказать' в текстах литературно-художественного функционального стиля и публицистического функционального стиля по данным корпуса GRALIS 9.

Таблица 3. Частота употребления аориста по данным [GRALIS] Table 3. Frequency of use of aorist according to [GRALIS]

Литературно-художественный функциональный стиль

точная форма количество записей точная форма количество записей

1 sg rekoh 270 1 pl rekosmo 0

2 sg rece 331 2 pl rekoste 0

3 sg 3 pl rekose 14

Публицистический функциональный стиль

1 sg rekoh 0 1 pl rekosmo 0

2 sg rece 0 2 pl rekoste 0

3 sg 3 pl rekose 0

3.2.2. «Экспрессивность» синтетических претеритов и значение засвидетельствованности

В грамматических описаниях встречаются указания на то, что формы аориста и имперфекта выражают пережитое событие в прошлом или представляют его как таковое [Сладоjевиh 1955-1956:

9 Поиск производился в ноябре 2018 г. по подкорпусу боснийских, хорватских и сербских текстов.

135-136; СтевановиЙ 1967: 88, 111-114; Пипер и др. 2005: 424, 430; Пипер, Кла^ 2013: 391-392]. В исследовании [Попович 2015] утверждается, что в сербскохорватском языке синтетические пре-териты, в отличие от перфекта, выражают категорию засвидетель-ствованности, а точнее, «пережитости» (серб. dozivljenost): важно не столько то, был ли адресант свидетелем произошедшего, сколько то, что он воспринимает описываемое событие как пережитое и, следовательно, подтверждает его истинность.

В связи с этим заслуживает внимания тот факт, что в балканосла-вянских языках, обладающих категорией эвиденциальности, — болгарском и македонском — значение засвидетельствованности выражается формами, восходящими к старым синтетическим претеритам, а значение незасвидетельствованности / отсутствия указания на за-свидетельствованность выражается формами, развившимися из перфекта [Friedman 1986; 2003; Ницолова 2007; Макарцев 2014]. Развившиеся из синтетических претеритов формы засвидетельствованности в болгарском и македонском языках могут обозначать события, лично не засвидетельствованные адресантом, но воспринимаемые им как истинные [Friedman 1986: 171-173; Ницолова 2007: 114-118; Макарцев 2014: 64].

По всей видимости, именно значение засвидетельствованности сообщает формам аориста «очень выраженную экспрессивность» [Тошович 2006: 194]. Указания на то, что формы аориста придают повествованию динамичность и экспрессивность, «живость», можно встретить в работах [ИвиЙ 1958: 143; СтевановиЙ 1967: 78; Стефано-вий 1984: 79-80; Mitrinovic 1996: 9-10; Станоjевйй 2013: 4-6; ЗориЙ 2018: 105-107]. Согласно работам [Maretic 1963: 619; Аший, Стажуе-вий 2007: 161], в диалоге формы аориста маркируют эмоционально окрашенные реплики.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

3.2.3. Имперфект vs. аорист: исчезновение vs. продолжение функционирования

Если формы имперфекта в современном сербскохорватском языке встречаются исчезающе редко (см. Подраздел 3.2.1) и используются

главным образом в художественной литературе для создания стилистического эффекта, то аорист не склонен к исчезновению 10: он продолжает функционировать не только в языке художественной литературы, но и в устной речи и в языке интернет-переписки 11.

4. Семантика аориста

4.1. Основные значения аориста согласно грамматическим описаниям сербскохорватского языка

В грамматических описаниях сербскохорватского языка можно встретить указание на то, что аорист выражает комбинацию граммем перфективности и прошедшего времени [Магейс 1963: 616; Гудков 1969: 57; Стевановий 1967: 76, 1972: 83-84, 1989: 631; БШс, Ргащкоую 2005: 70]. В [Сошпе 1976: 12] для такой комбинации используется термин 'аоп8йс', «аористное значение» 12.

10 Полное исчезновение аориста предсказывал в прошлом веке хорватский лингвист Т. Маретич [Тошович 2006: 195].

11 Ср. замечание Б. Тошовича о том, что формы аориста (и намного реже—имперфекта) «обретают новую жизнь в интернет-форумах, чатах, SMS-сообщениях и в электронной почте» [Тошович 2006: 205].

12 Упомянем здесь одно из переносных значений аориста—а именно его употребление в диалогах в значении ближайшего будущего времени [СтсуиЪевиЪ 1951: 117; СтевановиЬ 1967: 76; 1989: 650-651; Stanojevic, Geld 2011; Пипер, Кла]н 2013: 395; Thomas, Osipov 2017: 411]. В том же значении, с модальной окраской уверенности в том, что данное действие будет осуществлено, может употребляться и перфект [Пипер, Кла]н 2013: 396]. Такие употребления представляют интерес в связи с обсуждением в статье [Майсак 2016: 328-329] «необычных» употреблений аориста в удинском и агульском языках (лезгинская группа нахско-дагестанской семьи) «в контекстах, когда ситуация, находящаяся на грани осуществления, представляется как уже осуществленная». Ср. также описание т. н. «аориста предвосхищения» в ведийском языке (индоарийская группа индоевропейской языковой семьи), который «может обозначать действие,

В качестве основного [Толстой 2001: 705; Silic, Pranjkovic 2005: 192; Stanojevic, Geld 2011; Пипер, Клаjн 2013: 170] или одного из основных [СтсуиЪевиЪ 1951: 25-26; Пипер и др. 2005: 424] подзначе-ний 13 аориста называется значение действия, завершенного непосредственно перед моментом речи. В грамматике [Thomas, Osipov 2017: 411] такое употребление аориста описывается как «дискурсивное», характерное для разговорной речи и сопоставляется с французским passé immédiat; примеры, приводимые в других грамматиках, такие как (1), также взяты из разговорной речи. В грамматических описаниях [СтевановиЪ 1989: 646; Толстой 2001: 705] 14 есть указания на то, что это значение является для аориста исконным 15.

(1) Od-e voz-01

уйти-ЗзО.АОЯ поезд-NOM.SG

'Поезд ушел [только что]!' [Пипер, Кла^ 2013: 170]

В качестве еще одного основного подзначения аориста называется значение действия, которое совершилось задолго до момента речи [Пипер и др. 2005: 424-425; Пипер, Кла^ 2013: 391; Thomas, Osipov 2017: 410] 16. Эти два употребления аориста находятся в дополнительном функциональном распределении: первое характерно

которое фактически еще не совершилось, но представляется как завершенное» в грамматике [Елизаренкова 1982: 285-286].

13 Под подзначениями мы понимаем здесь частные значения внутри основного значения, определенного выше как аористное. В оценке этих подзначений как основных мы следуем за приведенными источниками, и в первую очередь за грамматикой [Пипер, Кла]н 2013].

14 Ср. также данные архаичного говора галлипольских сербов, приведенные в работе [ИвиЪ 1953-1954: 236].

15 В этой связи интересно отметить, что то же значение «действия, которое произошло недавно», «только что завершилось на глазах у говорящего», характерно для аориста в ведийском языке [Елизаренкова 1960: 40; 1982: 285].

16 В [Thomas, Osipov 2017] это значение признается основным и даже подчеркивается, что аорист в нарративе используется для обозначения действия, никак не связанного с моментом речи,—в отличие от перфекта, который называет

для диалога, второе — для нарратива [СтевановиЙ 1989: 643-651; Thomas, Osipov 2017: 410-411]. Тем не менее очевидная несовместимость двух этих значений побудила некоторых исследователей отрицать наличие у аориста значения недавнего прошлого и акцентировать внимание на обсуждавшемся выше, в Подразделе 3.2.2, значении «пережитости» события. Упоминания о том, что формы аориста (и имперфекта) представляют действие как лично пережитое адресантом, — даже в тех случаях, когда речь идет о давно прошедших или вымышленных событиях, — и тем самым придают повествованию живость, экспрессивность, можно найти в [СтхуиЙевиЙ 1951: 97-117; Сладоjе-вий 1955-1956: 9; СтевановиЙ 1967: 78, 88-90; 1972: 90-91; 1989: 633; СтефановиЙ 1984: 75, 79; Пипер и др. 2005: 424-425; Тошович 2006: 194; Stanojevic, Geld 2011: 173; Пипер, Кла,щ 2013: 391]. На этом основании в исследовании [Попович 2015] отстаивается мнение о наличии у аориста эвиденциального 17 значения конфирмативности.

4.2. Семантика аориста по результатам нашего исследования 4.2.1. Аористное значение

Аористное значение мы понимаем так, как оно было определено в Подразделе 4.1, т. е. как простую комбинацию перфективности и прошедшего времени, ср. (2)-(3), с пунктивным значением всех трех глаголов в аористе в (2) и с отчетливо лимитативным [Плун-гян 1998: 377-379; 2011: 385-398] значением глагола sacekah 'я подождал' в (3).

действия, имеющие последствия в настоящем. Однако у нас есть основания полагать, что авторы находились под влиянием глагольной системы французского языка.

17 Точнее, эвиденциально-эпистемического, т. к. речь идет не о засвидетель-ствованности в строгом смысле, т. е. присутствии адресанта при совершении события, а о конфирмативности, т. е. уверенности адресанта в реальности события.

(2) On-a pogleda-0 t-o mest-o, 3f-nom.sg посмотреть-ззо.аоя dem-n.acc.sg место-Acc.sG

opazi-0 mrlj-u kako se sir-i

заметить-ззо.аоя пятно-acc.sg как reel расширять-38с.ря8

i brzo se oprosti-0.

и быстро REEL Прощать-38С.А0Я

'Она посмотрела на это место, заметила расширяющееся пятно 18 и быстро простилась'. [ПавиЙ 1993]

(3) {Мне еще хватает сил просунуть веточку до нижних этажей [муравейника].}

Saceka-h nekoliko trenutak-a, pa

подождать-lsg.aor несколько мгновение-gen.PL и. затем

j-e izvuk-oh i osvjezi-h ust-a.

3f-acc.sg вытащить-lsg.aor и освежшъ-l sg.aor рот-Acc.PL19

'Я подождал несколько мгновений, {чтобы на веточке собрался желтоватый «муравьиный мед»,} затем вытащил ее и освежил рот'. [Зайцева и др. 2003: 138]

4.2.2. Результативное значение

К результативным мы относим аористы со значением действия, имеющего актуальный результат 20, типологически характерным для перфекта [Dahl 1985: 129 и далее; Плунгян 2016: 9-15].

(4) Zaradi-ste li sta danas?

заработатъ-2рЕ.ас® int что.асс сегодня

'Вы сегодня заработали что-нибудь?' [Thomas, Osipov 2017: 395]

18 Букв.: 'заметила пятно, как [оно] расширяется'.

19 Слово usta 'рот' (букв. 'уста') в сербскохорватском является plurale tantum.

20 Название «результативный» употребляется нами расширительно, ср. [Tat-evosov 2001], где термин 'resultative' используется для обозначения состояний, наступивших в результате какого-либо действия, а для действий, имеющих актуальный результат, вводится термин 'anterior'.

(5) Sta uradi-0, covec-e! что.Асс сделать-2&з.аок человек-voc.sg

'Что ты наделал, человек! {Почему не смотришь!}' [Thomas, Osipov 2017: 395]

(6) Sjeti-h se Lipljinov-a kajkavsk-og

ВСПоМНИТЬ-1 SG.AOR REEL Липлинов-M.GEN.SG КаЙКаВСКИЙ-M.GEN.SG

rjecnik-a i u nj-emu nad-oh on-o

Словарь-GEN.SG И в 3m-LOC.SG НаЙТИ-lSG.AOR DIST-N.ACC.SG

sto sam trazi-o-0.

что.Асс 6HTb.IPFVlSG.PRS ИСКаТЬ-РТСР-M.SG

'Я вспомнил о кайкавском 21 словаре Липлина и в нем нашел то, что искал: {«vnisli so». То, что нужно!}' [Корпус хорватского языка Riznica]

(7) {Не приехали к отцу и четыре брата из Воеводины, которых он постоянно звал во время болезни}

a koj-i pred rat-0 odseli-se

а который-M.NOM.PL перед война-Acc.sG отселиться-зрЕ.АС®

na dobrovoljack-u zemlj-u.

на Добровольческий-F.ACC.SG земля-ACC.SG

'и которые перед войной отселились на добровольческую землю'. [Зайцева и др. 2003: 260]

(8) Sada t-aj zapis-0 postaj-e

сейчас DEM-M.NOM.SG запись-NOM.SG становиться-зво^в

drug-a glav-a celin-e koj-a

второй-F. NOM. SG Глава-NOM.SG Целое-GEN.SG который-F.NOM.SG

ce obuhvati-ti sv-a moj-a znanj-a

3sg.fut i охватить-inf весь-n.ACc.PL мой-n.ACc.PL знание-ACC.PL

o drevn-om Srbin-u k-oga

о древний-M.LOC.SG серб-LOO.SG который-M.ACC.SG

nad-oh na stratist-u ispred

найти-lsG.AOR на место. казни-Loc.sG перед

21 Кайкавский—относящийся к кайкавской группе диалектов сербскохорватского языка.

Vaznesenjsk-e сгку-в.

Вознесенский-ЕСЕ^о церковь-СЕ^о

'Сейчас эта запись становится второй главой единого целого, которое охватит все мои знания о древнем 22 сербе, которого я нашел на месте гибели [людей] 23 возле Вознесенской церкви'. [Зайцева и др. 2003: 216]

В приведенных выше примерах в фокусе внимания может оказаться как само событие (6)-(8), так и наступившее в результате него состояние (4)-(5). Акцент на результирующем состоянии является естественным в диалоге (4)-(5); в нарративах (6)-(8) внимание смещается на само событие и его обстоятельства, о чем свидетельствует обилие сирконстантов в этих примерах, но последствия этого события отчетливо ощущаются в момент повествования. Так, в (7) результатом события 'братья перед войной отселились на добровольческую землю' является то, что в нужный момент они не могут приехать к отцу. В (8) результатом случайной встречи является длительное и плодотворное общение старика с нарратором, вдохновившее нар-ратора на написание книги.

Отметим, что в известной нам литературе, посвященной сербскохорватскому аористу, встречаются упоминания о результативной семантике аориста. Так, в статье [Ре1гоую 2012: 67], со ссылкой на работу [Аший, Стажуевий 2007] 24, упоминается, что аористом может обозначаться «событие, сохраняющее актуальность в момент речи».

22 Речь идет о глубоком старике, хранителе исторической памяти. Мы сохранили при переводе однокоренное русское слово древний. Подобные употребления встречаются и в русском, ср. пример (1) из Национального корпуса русского языка: (1) Всю работу тащила древняя Васёна, да ещё помогал шофёр Аникеев, работавший на ганчуковской «Победе» через день. [Юрий Трифонов. Дом на набережной (1976)]

23 Речь идет о бомбардировке Белграда 6 апреля 1941 г.

24 Впрочем, в статье [Аший, Становий 2007] подчеркивается, что аорист делает акцент на самом событии, тогда как перфект в том же контексте делает акцент на результирующем состоянии.

В статье [СтхуановиЪ 2018: 122] обсуждается возможность аориста выражать перфектное значение результата, т. е. называть «действие, последствия которого релевантны в настоящем».

4.2.3. Аорист и «неожиданная смена обстоятельств»

Аорист часто употребляется в тех случаях, когда происходят события, неожиданные для адресанта (9)—(10) или героя произведения, находящегося в фокусе внимания (11)—(12). Такие события могут противоречить ожиданиям адресанта, находиться в несоответствии с его картиной мира 25 (10), (12) и вследствие этого вызывать изумление (10).

(9) Vec sam t-o zaboravi-l-a, уже бытъ.1РР\. 1 sg.prs dem-n.acc.sg забытъ-ртср-F.sg

kad nekidan primijeti-h papir-Ф когда недавно заметить-^о.Аоя бумага-Acc.so

na plocnik-u. на тротуар-Loc.sG

'Я уже забыла об этом, когда недавно заметила бумажку на тротуаре'. [Корпус хорватского языка Riznica]

(10) Napustaj-uci Dubravsk-e ribnjak-e, покидать-coNV Дубравский-м.Асс.рь пруд-Acc.PL

na leden-oj povrsin-i ugleda-smo

на ледяной-F.mc.sG поверхноеть-Loc.sG увидеть-1рь.Аоя

cetiri labud-a. четыре лебедь-GEN.so

'Покидая Дубравские пруды, мы увидели на ледяной поверхности четырех лебедей'. {Неужели люди не боятся птичьего гриппа?} [Корпус хорватского языка Riznica]

(11) Jos dok je tako staja-o-0,

еще пока бытьдрруЗзо.ррз так стоять-ртср-m.sg

25 Ср. противопоставление новой информации и информации, интегрированной в картину мира говорящего, в статье [DeLancey 1997: 49].

БлИаг-Ф си-Ф пеоЫсап-Ф

Свилар-ком.эо услышать-380.Аок необычный-м.Асс.зо

глик-0...

звук-АСС. БО

'Пока еще [он;] так стоял, Свилар; услышал необычный звук', {как плеск воды, но воды где-то высоко в воздухе}. [Па-вий 1988]

(12) {Как только я приехала в Грецию, я отправилась на площадь в Афинах, где находится рынок, но и тут я не нашла невидимого зеркала, какие здесь продают для слепых. 26} Umesto t-oga ропий1-§е т-1

вместо dem-n.gen.sg предложить-3рь.Аок 1-баг

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

ойНсп-е ¡ерщ-е — somun-e.

отличный-ЕАСс.рь лепешка-асс.рь сомун-Асс.рь

'Вместо этого мне предложили отличные лепешки — со-муны 27'. [Павий 2003]

Предложенная нами в статье [Егорова 2018] трактовка аористов в (9)-(12) как имеющих миративную семантику подверглась справедливой критике: лишь в последнем примере трудноуловимый мира-тивный оттенок можно приписать непосредственно форме аориста. В остальных примерах аористом оформлен не сам глагол, называющий неожиданное событие, а глагол восприятия, при котором название неожиданного явления выступает в качестве дополнения, выраженного именной группой, ср. также пример (13) с сентенциальным дополнением при глаголе восприятия.

Тем не менее особенность аориста появляться в тексте в тех случаях, когда происходит нечто новое и неожиданное, представляется нам заслуживающей внимания. На эту особенность уже обратили внимание сербские исследователи. В статье [Митриновий 1997:

26 События 'приехала [в Грецию]', 'отправилась [на рыночную площадь]' и 'не нашла [невидимого зеркала]' переданы формами перфекта, с которыми контрастирует аористропийие '[неожиданно] предложили'.

27 Сомуны — дрожжевые лепешки.

87-89] примеры, аналогичные (9)—(12), описываются как «неожиданное наступление события» (неочекивано наступате дога^'а). При этом в работе В. Митринович не делается различий между примером (13), в котором в форме аориста находится матричный глагол угле-дах 'я увидел', вводящий придаточное изъяснительное, и примерами типа (14), где в форме аориста стоят глаголы, называющие само неожиданное событие.

(13) Iznenada ugleda-h kako je

вдруг увидеть-^О.АОЯ как бьПЪ.1РРУ380.РК8

sa Most-a Ponjatovsk-og krenu-l-o

с мост-gen.sg Понятовский-m.gen.sg тронуться-ртср-n.sg

ogromn-o klupk-o prasin-e.

огромНый-n.ncim.sg ЕДубок-nom.sg пыль-gen.sg

'Вдруг я увидел, как с моста Понятовского сдвинулся огромный клубок пыли'. [Митриновий 1997: 88]

(14) I u t-o se otvori-se vrat-a

и в dem-n.acc.sg reel открыть-3рь.Аоя дверь-nom.pl

i u sob-u... us-l-a je...

и в комната-acc.sg войти-ртср-f.sg 6ыть.1реу380.рк8

nov-a devojk-a.

Новый-f.nom.sg девушка-nom.sg

'Как тут же отворилась дверь, и в комнату... вошла... новая девушка'. [Митриновий 1997: 89]

В статьях [Mitrinovic 1996: 9; Станоjчиh 2000: 557; Зорий 2018: 104] способность обозначать «быстрое и внезапное изменение обстоятельств» (нагло и изненадно метате околности) признается одной из специфичных черт сербскохорватского аориста, противопоставляющей его перфекту.

В статье [Аший, СтажуевиЪ 2007: 161—162] обсуждается употребление аориста в отрицательных предложениях, где, согласно авторам, аорист выражает «неожиданность факта несовершения действия»: действие, которое не совершилось, либо происходит регулярно, либо говорящий ожидал, что оно произойдет. В статье [Керкез 2012: 464]

прямо говорится о том, что аорист может выражать значение неожиданности, характеризуя событие как не интегрированное в картину мира говорящего 28.

Итак, аорист используется в тех ситуациях, когда происходят события, не интегрированные в картину мира говорящего или героя произведения, но при этом, по нашим наблюдениям, аорист едва ли не чаще маркирует не глагол, обозначающий само событие, а глагол восприятия (10), (11), (13) или изменения когнитивного состояния (9), как бы подготавливая адресата к дальнейшему повествованию 29. Учитывая то, что было сказано в Подразделе 3.1.2 о миративных употреблениях перфекта в языках мира и краткого перфекта в сербскохорватском, мы считаем подобные употребления аориста неслучайными и заслуживающими дальнейшего внимания.

5. Заключение

При обсуждении аориста как формы, конкурирующей с «расширенным» перфектом в современном сербскохорватском языке, чаще всего упоминается эвиденциально-эпистемическое значение кон-фирмативности, засвидетельствованное у старых претеритов в бал-канославянских языках.

Мы рассмотрели типологически неожиданное для аориста результативное значение — наличие у называемого события актуального результата, а также употребления аориста в тех случаях, когда речь идет о новых и неожиданных событиях, — т. н. «неожиданной смене обстоятельств».

28 Заметим, что, на наш взгляд, приводимые в статье [Керкез 2012] примеры все же не позволяют говорить о грамматикализованности этого значения.

29 По замечанию Н. Р. Сумбатовой (л. с.), в примере (14) главным событием является появление девушки, но в форме аориста выступает глагол оТлопяе, относящийся к событию 'отворилась дверь'. Таким образом, здесь мы также имеем дело с «предваряющим аористом».

Мы полагаем, что в системе с расширенным перфектом, какой является глагольная система сербскохорватского языка, аорист, по крайней мере частично, взял на себя роль «нового перфекта».

Список условных сокращений

1, 2, 3 — 1, 2, 3 лицо; асс — винительный падеж; aor — аорист; conv — конверб; dat — дательный падеж; dem — демонстратив; dist — дальний де-монстратив; f — женский род; fut I — будущее I; gen — родительный падеж; Inf—инфинитив; int—вопросительная частица; ipfv—несовершенный вид; loe — местный падеж; м — мужской род; n — средний род; nom — именительный падеж; pl — множественное число; prs — настоящее время; ртср — причастие; refl — рефлексив; sg — единственное число; voc — звательная форма.

Литература

АшиЪ, Стажуевип 200l — Т. АшиЪ, В. Стажуевип. О употреби глаголских времена у разговорном српском ]езику — зашто аорист ипак опста]е? // Р. Си-мип (одг. уред.). Српски ]език и друштвена кретааа. Крагу]евац: ФИЛУM, 200l. C. 155-1l0.

Грицкат 1954 — И. Грицкат. О перфекту без помоЬног глагола у српскохрват-ском ]езику и сродним синтаксичким жуавама. Београд: Научна кн>ига, 1954. Гудков 1969 — В. П. Гудков. Сербохорватский язык. Грамматический очерк, литературные тексты с комментариями и словарем. M.: Изд-во Mосковского университета, 1969. Егорова 2018 — M. А. Егорова. О функциях аориста в нарративе сербской прозы // M. К. Амелина, А. А. Ануфриев, В. В. Дьячков, Н. В. Maкеевa, О. В. Попова, О. В. Соколова (ред.). Проблемы языка: Сборник научных статей по материалам Шестой конференции-школы «Проблемы языка: взгляд молодых ученых» (12-14 марта 2018 г.). M.: Институт языкознания РАН; Канцлер, 2018. С. 8l-102. Елизаренкова 1960 — Т. Я. Елизаренкова. Аорист в «Ригведе». M.: Изд-во восточной литературы, 1960. Елизаренкова 1982 — Т. Я. Елизаренкова. Грамматика ведийского языка. M.: Наука, 1982.

ЗориЪ 2018—С. М. ЗориЪ. О неким функцщама аориста у роману Деца бестра-гщ'е Уроша ПетровиЪа // В. Jовановиñ, Б. ИлиЪ (уред.). Каижевност за децу у науци и настави. Зборник радова са научног скупа Jагодина, 21-22. април 2017. Jагодина: Факултет педагошких наука, 2018. С. 103-111.

Ивип 1953-1954 — П. Ивип. Систем значеаа основних претериталних времена у говору Галипол>ских Срба // Jужнословенски филолог. 1953-1954. Ка. XX (1-4). С. 229-262.

Ивип 1958—М. Ивип. Систем личних глаголских облика за обележаваае времена у српскохрватском ]езику // Годишаак Филозофског факултета у Новом Саду. 1958. Ка. III. С. 139-152.

Керкез 2012 — Д. Керкез. Претеритална времена и неочекивано ст у српском ]е-зику (у поре^еау са руским) // J. СтсуановиЪ (гл. и одг. уред.), Д. ИваниЪ, М. КовачевиЪ (уред.). Српско ]езичко наслеге на простору данашае Црне Горе и српски ]език данас. Зборник радова са Ме^ународног научног скупа одржаног у Херцег Новом 20-23 априла 2012. године. НикшиЪ: Матица српска у Новом Саду, 2012. C. 459-465.

Майсак 2016 — Т. А. Майсак. Перфект и аорист в ниджском диалекте удинско-го языка // Acta Lingüistica Petropolitana. Труды Института лингвистических исследований. 2016. Т. XII. Ч. 2. С. 315-378.

Макарцев 2014—М. М. Макарцев. Эвиденциальность в пространстве балканского текста. М.; СПб.: Нестор-История, 2014.

МитриновиЪ 1997—В. МитриновиЪ. Еквиваленти општег претерита полског и руског ]езика у савременом српском наративном тексту (статус и функцще простих претерита као пандана пол>ских и руских облика прошлог времена у на]новщим српским преводима) // Зборник Матице српске за филологщу и лингвистику. 1997. Ка. XL. Св. 1. С. 83-96.

Молдован и др. 2017 — А. М. Молдован, С. С. Скорвид, А. А. Кибрик (ред.). Языки мира: Славянские языки. 2-е изд., испр. и доп. СПб.: Нестор-История, 2017.

Ницолова 2007—Р. Ницолова. Модализованная эвиденциальная система болгарского языка // В. С. Храковский (отв. ред.). Эвиденциальность в языках Европы и Азии. Сборник статей памяти Н. А. Козинцевой. СПб.: Наука, 2007. С. 107-196.

Пипер и др. 2005 — П. Пипер, И. АнтониЪ, В. РужиЪ, С. ТанасиЪ, Л. ПоповиЪ, Б. ТошовиЪ, М. Ивип (ред.). Синтакса савременог српског ]езика. Проста реченица. Београд: Институт за српски ]език САНУ; Београдска каига; Матица српска, 2005.

Пипер, Кла]н 2013 — П. Пипер, И. Кла]н. Нормативна граматика српског ]езика. Нови Сад: Матица српска, 2013.

Плунгян 1998 — В. А. Плунгян. Перфектив, комплетив, пунктив: терминология и типология // М. Ю. Черткова (отв. ред.). Типология вида: проблемы, поиски, решения. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. С. 370-381.

Плунгян 2011 — В. А. Плунгян. Введение в грамматическую семантику: грамматические значения и грамматические системы языков мира. М.: Российский государственный гуманитарный университет, 2011.

Плунгян 2016—В. А. Плунгян. К типологии перфекта в языках мира: Предисловие // Acta Lingüistica Petropolitana. Труды Института лингвистических исследований. 2016. Т. XII. Ч. 2. С. 7-36.

Попович 2015 — Л. Попович. Эвиденциальные функции глагольных форм прошедшего времени (аориста, усеченного перфекта, перфекта) в сербском языке // B. Wiemer (ed.). Studies on Evidentiality Marking in West and South Slavic. (Specimina philologiae Slavicae 183). München; Berlin; Leipzig: Verlag Otto Sagner, 2015. P. 63-88.

Сладо]евиЪ 1955-1956—П. Сладо]евиЪ. О значеау аориста у српскохрватском ]езику // Jужнословенски филолог. 1955-1956. Ка. XXI (1-4). С. 131-136.

СтажуевиЪ 2013 — В. СтажуевиЪ. Аорист у ЪопиЪево] „Башти слезове бо]е" // В. МилисавлевиЪ (ур.). Зборник радова са научног скупа „Наука и традиций" (Пале, 18-19. ма] 2012). Пале: Филозофски факултет, 2013. С. 169-182.

Стано]чиЪ 2000 — Ж. Стано]чиЬ. О ]едном примеру аориста у ]езику прозе М. Цраанског // Зборник Матице српске за филологи|у и лингвистику. 2000. Ка. XLIII. С. 555-558.

СтевановиЪ 1967—М. СтевановиЪ. Функцще и значеаа глаголских времена. Бе-оград: Научно дело, 1967.

СтевановиЪ 1972—М. СтевановиЪ. Глаголски облици као ме^усобне синтаксич-ке опозицще. Jужнословенски филолог. 1972. Ка. XXIX (1-2). С. 81-103.

СтевановиЪ 1986—М. СтевановиЪ. Савремени српскохрватски ]език. Граматич-ки системи и каижевжуезичка норма. I. Увод. Фонетика. Морфологи|а. Пето издаае. Београд: Научна каига, 1986.

СтевановиЪ 1989—М. СтевановиЪ. Савремени српскохрватски ]език. Граматич-ки системи и каижевжуезичка норма. II. Синтакса. Четврто издаае. Бео-град: Научна каига, 1989.

СтефановиЪ 1984 — С. СтефановиЪ. Прижщедачка функцща аориста у каижев-ном д|елу Исака Самоковли|е // Каижевни ]език. 1984. Ка. 13 (2). С. 75-86.

СтсуановиЬ 2018 — С. Б. СтсуановиЪ. О основном значеау српског перфекта активне дщатезе и аегово] типолошку класификацщи // Jужнословенски филолог. 2018. Ка. LXXIV (2). С. 109-138. DOI: 10.7251/PNSJK0214017S.

СтсуиЪевиЬ 1951 — А. СтсуиЪевиЪ. Значеае аориста и имперфекта у српскохрватском ]езику. Ljubljana: Slovenska akademija znanosti in umetnosti, 1951.

Толстой 2001 — И. И. Толстой. Краткий очерк грамматики сербскохорватского языка // И. И. Толстой. Сербскохорватско-русский словарь. 7-е изд., стереотипное. М.: Русский язык, 2001. С. 687-731.

Тошович 2006 — Б. Тошович. Экспрессивный синтаксис глагола русского и сербского / хорватского языков. М.: Языки славянской культуры, 2006.

Храковский 2007—В. С. Храковский (отв. ред.). Эвиденциальность в языках Европы и Азии. Сборник статей памяти Н. А. Козинцевой. СПб.: Наука, 2007.

Якобсон 1972—Р. О. Якобсон. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол // О. Г. Ревзина (ред.). Принципы типологического анализа языков различного строя. М.: Наука, 1972. С. 95-113.

Якобсон 1985 — Р. Якобсон. Речевая коммуникация // Р. Якобсон. Избранные работы. М.: Прогресс, 1985. С. 306-318.

Anderson 1982—L. Anderson. The 'Perfect' as a universal and as a language-particular category // P. J. Hopper (ed.). Tense-Aspect: Between Semantics and Pragmatics. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Company, 1982. P. 227-264. DOI: 10.1075/tsl.1.16and.

Anderson 1986 — L. B. Anderson. Evidentials, paths of change and mental maps: Typologically regular asymmetries // W. Chafe, J. Nichols (eds.). Evidentiality: The Linguistic Coding of Epistemology. Norwood, NJ: Ablex, 1986. P. 273-312.

Comrie 1976 — B. Comrie. Aspect: An Introduction to the Study of Verbal Aspect and Related Problems. Cambridge: Cambridge University Press, 1976.

Dahl 1985 — O. Dahl. Tense and Aspect Systems. Oxford: Blackwell, 1985.

DeLancey 1997—S. DeLancey. Mirativity: The grammatical marking of unexpected information // Linguistic Typology. 1997. Vol. 1. Iss. 1. P. 33-52. DOI: 10.1515/ lity.1997.1.1.33.

DeLancey 2001 — S. DeLancey. The mirative and evidentiality // Journal of Pragmatics. 2001. Vol. 33. Iss. 3. P. 369-382. DOI: 10.1016/S0378-2166(01)80001-1.

Dendale, Tasmowski 2001 — P. Dendale, L. Tasmowski. Introduction: Evidentiality and related notions // Journal of Pragmatics. 2001. Vol. 33. Iss. 3. P. 339-348. DOI: 10.1016/S0378-2166(00)00005-9.

Friedman 1986—V. A. Friedman. Evidentiality in the Balkans: Bulgarian, Macedonian and Albanian // W. Chafe, J. Nichols (eds.). Evidentiality: The Linguistic Coding of Epistemology. Norwood, NJ: Ablex, 1986. P. 168-187.

Friedman 2003 — V. A. Friedman. Evidentiality in the Balkans with special attention to Macedonian and Albanian // A. Y. Aikhenvald, R. M. W. Dixon (eds.). Studies in Evidentiality. Amsterdam: Benjamins, 2003. P. 189-218. DOI: 10.1075/ tsl.54.11fri.

Guentchéva 1996 — Z. Guentchéva (éd.). L'énonciation médiatisée. Louvain; Paris: Peeters, 1996.

Guentchéva, Landaburu 2007—Z. Guentchéva, J. Landaburu (éds.). L'énonciation médiatisée II. Le traitement épistémologique de l'information: Illustrations Amérindiennes et Caucasiennes. Louvain; Paris; Dudley, MA: Peeters, 2007.

Ivic 1983 — M. Ivic. Nacini na koje slovenski glagol ovremenjuje ponavljanu rad-nju // M. Ivic. Lingvisticki ogledi. Beograd: Prosveta, 1983.

Klajn 2005 — I. Klajn. Gramatika srpskog jezika. Beograd: Zavod za udzbenike i nas-tavna sredstva, 2005.

Lazard 1956—G. Lazard. Caractères distinctifs de la langue tadjik // Bulletin de la Société de linguistique de Paris. 1956. T. 52. P. 117-186.

Maretic 1963 — T. Maretic. Gramatika hrvatskoga ili srpskoga knjizevnog jezika. Trece, nepromijenjeno izdanje. Zagreb: Matica hrvatska, 1963.

Mitrinovic 1996—V. Mitrinovic. Neka zapazanja o srpskohrvatskom aoristu kao pre-vodnom ekvivalentu poljskog opsteg preterita u narativnom tekstu // Зборник Матице српске за филологщу и лингвистику. 1996. Ка. XXXIX. Св. 1. С. 7-21.

Petrovic 2012—M. Petrovic. Le passé simple, le parfait simple et l'aoriste: français, roumain, valaque et serbe // Langages. 2012. № 4 (188). P. 59-74. DOI: 10.3917/ lang.188.0059.

Plungian 2001 — V. A. Plungian. The place of evidentiality within the universal grammatical space // Journal of Pragmatics. 2001. Vol. 33. Iss. 3. P. 349-357. DOI: 10.1016/S0378-2166(00)00006-0.

Plungian 2010 — V. A. Plungian. Types of verbal evidentiality marking: an overview // G. Diewald, E. Smirnova (eds.). Linguistic Realization of Evidentiality in European Languages. Berlin; New York: Walter de Gruyter, 2010. P. 15-58.

Silic, Pranjkovic 2005 — J. Silic, I. Pranjkovic. Gramatika hrvatskoga jezika za gim-nazije i visoka ucilista. Zagreb: Skolska knjiga, 2005.

Stanojevic, Geld 2011 — M. M. Stanojevic, R. Geld. 2011. New Current Relevance in Croatian: Epistemic Immediacy and the Aorist // F. Brisard, A. Patard (eds.). Cognitive Approaches to Tense, Aspect and Epistemic Modality. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Company, 2011. P. 159-179.

Tatevosov 2001 — S. G. Tatevosov. From resultatives to evidentials: Multiple uses of the perfect in Nakh-Daghestanian languages // Journal of Pragmatics. 2001. Vol. 33. Iss. 3. P. 443-464. DOI: 10.1016/S0378-2166(00)00012-6.

Thomas, Osipov 2017—P.-L. Thomas, V. Osipov. Grammaire du bosniaque, croate, monténégrin, serbe. 2ème éd., rev. et corr. Paris: Institut d'études slaves, 2017.

Zaliznjak 1995 —A. A. Zaliznjak. Берестяной документ XII в. о сборе югорской дани // H. Birnbaum, M. S. Flier (eds.). The Language and Verse of Russia. In Honor of Dean S. Worth. On his Sixty-fifth Birthday. Moscow: Vostochnaya literatura, 1995. P. 283-290.

Источники

GRALIS — Параллельный корпус сербских, хорватских и боснийских текстов Грацского университета GRALIS (электронный ресурс). URL: http://www-gewi. uni-graz.at/gralis/korpusarium/gralis_korpus.html (дата обращения 02.07.2021).

Корпус хорватского языка Riznica (электронный ресурс). URL: http://riznica.ihjj. hr/ (дата обращения 02.07.2021).

Зайцева и др. 2003 — С. В. Зайцева, Е. Стоянович, М. А. Милютина (сост.). Сербская поэзия и проза ХХ века: Хрестоматия. СПб.: Изд-во С.-Петербургского университета, 2003.

ПавиЪ 1988 — М. ПавиЪ. Предео сликан чаjем. Београд: Просвета, 1988.

ПавиЪ 1993 — М. ПавиЪ. Унутрашаа страна ветра, или Роман о Хери и Леандру. Београд: Просвета, 1993.

ПавиЪ 2003 — М. ПавиЪ. Невидл>иво огледало. Прича за девоjчице. Шарени хлеб. Прича за дечаке. Београд: Дерета, 2003.

References

Anderson 1982 — L. Anderson. The 'Perfect' as a universal and as a language-particular category. P. J. Hopper (ed.). Tense-Aspect: Between Semantics & Pragmatics. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Company, 1982. P. 227-264. DOI: 10.1075/tsl.1.16and.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Anderson 1986 — L. B. Anderson. Evidentials, paths of change and mental maps: Typologically regular asymmetries. W. Chafe, J. Nichols (eds.). Evidentiality: The Linguistic Coding of Epistemology. Norwood, NJ: Ablex, 1986. P. 273-312.

Asic, Stanojevic 2007 — T. Asic, V. Stanojevic. O upotrebi glagolskih vremena u razgovornom srpskom jeziku—zasto aorist ipak opstaje? [On the use of verb tenses in modern Serbian: Why the aorist still exists]. R. Simic, D. Ivanic, M. Kovacevic (eds.). Srpski jezik i drustvena kretanja [Serbian Language and Social Movements]. Kragujevac: FILUM, 2007. P. 155-170.

Comrie 1976 — B. Comrie. Aspect: An Introduction to the Study of Verbal Aspect and Related Problems. Cambridge: Cambridge University Press, 1976.

Dahl 1985 — Ö. Dahl. Tense and Aspect Systems. Oxford: Blackwell, 1985.

DeLancey 1997 — S. DeLancey. Mirativity: The grammatical marking of unexpected information. Linguistic Typology. 1997. Vol. 1. Iss. 1. P. 33-52. DOI: 10.1515/ lity.1997.1.1.33.

DeLancey 2001 — S. DeLancey. The mirative and evidentiality. Journal of Pragmatics. 2001. Vol. 33. Iss. 3. P. 369-382. DOI: 10.1016/S0378-2166(01)80001-1.

Dendale, Tasmowski 2001 — P. Dendale, L. Tasmowski. Introduction: Evidentiali-ty and related notions. Journal of Pragmatics. 2001. Vol. 33. Iss. 3. P. 339-348. DOI: 10.1016/S0378-2166(00)00005-9.

Egorova 2018 — M. A. Egorova. O funktsiyakh aorista v narrative serbskoy prozy [On the functions of the aorist in the narrative of Serbian fiction]. M. K. Amelina, A. A. Anufriyev, V. V. Dyachkov, N. V. Makeyeva, O. V. Popova, O. V. Sokolova (eds.). Problemy yazyka. Sbornik nauchnykh statey po materialam Shestoy kon-ferentsii-shkoly "Problemy yazyka: vzglyad molodykh uchenykh" (12-14 marta 2018 g.) [Language Issues: Collection of articles based on the 6th Conference "Language Issues: A Young Scholars' View" (March 12-14, 2018)]. Moscow: Institute of Linguistics RAS; Kantsler, 2018. P. 87-102.

Elizarenkova 1960—T. J. Elizarenkova. Aorist v Rigvede [Aorist in the Rig Veda]. Moscow: Oriental Literature Publishing House, 1960.

Elizarenkova 1982 — T. J. Elizarenkova. Grammatika vediyskogo yazyka [Vedic Grammar]. Moscow: Nauka, 1982.

Friedman 1986—V. A. Friedman. Evidentiality in the Balkans: Bulgarian, Macedonian and Albanian. W. Chafe, J. Nichols (eds.). Evidentiality: The Linguistic Coding of Epistemology. Norwood, NJ: Ablex, 1986. P. 168-187.

Friedman 2003 — V. A. Friedman. Evidentiality in the Balkans with special attention to Macedonian and Albanian. A. Y. Aikhenvald, R. M. W. Dixon (eds.). Studies in Evidentiality. Amsterdam: Benjamins, 2003. P. 189-218. DOI: 10.1075/tsl.54.11fri.

Grickat 1954 — I. Grickat. O perfektu bezpomocnog glagola u srpskohrvatskom jezi-ku i srodnim sintaksickim pojavama [On the Perfect Formed without Auxiliary in the Serbo-Croatian Language and Related Syntactic Phenomena]. Belgrade: Naucna knjiga, 1954.

Gudkov 1969 — V. P. Gudkov. Serbokhorvatskiy yazyk. Grammaticheskiy ocherk, literaturnyye teksty s kommentariyami i slovarem [Serbo-Croatian Language. A Grammatical Sketch. Literary Texts with Commentaries and Dictionary]. Moscow: Moscow State University Press, 1969.

Guentchéva 1996—Z. Guentchéva (éd.). L'énonciation médiatisée. Louvain; Paris: Peeters, 1996.

Guentchéva, Landaburu 2007—Z. Guentchéva, J. Landaburu (éds.). L'énonciation médiatisée II. Le traitement épistémologique de l'information: IllustrationsAmé-rindiennes et Caucasiennes. Louvain; Paris; Dudley, MA: Peeters, 2007.

Ivic 1953-1954 — P. Ivic. Sistem znacenja osnovnih preteritalnih vremena u govoru Ga-lipoljskih Srba [The system of meanings of the main past tenses in the dialect of Gal-lipoli Serbs]. Juznoslovenski filolog. 1953-1954. Vol. XX. Iss. 1-4. P. 229-262.

Ivic 1958 — M. Ivic. Sistem licnih glagolskih oblika za obelezavanje vremena u srpskohrvatskom jeziku [The system of personal verb forms for marking tenses in the

Serbo-Croatian language]. GodisnjakFilozofskog fakulteta u Novom Sadu. 1958. Vol. III. P. 139-152.

IviC 1983 — M. IviC. Nacini na koje slovenski glagol ovremenjuje ponavljanu radnju [The ways in which the Slavic verb expresses habitual actions in different tenses]. M. IviC. Lingvisticki ogledi [Linguistic Essays]. Belgrade: Prosveta, 1983.

Jakobson 1972 — R. О. Jakobson. Shiftery, glagolnyye kategorii i russkiy glagol [Shifters, verbal categories and the Russian verb]. O. G. Revzina (ed.). Printsipy tipologicheskogo analiza yazykov razlichnogo stroya [Principles of Typological Analysis of Languages of Different Structure]. Moscow: Nauka, 1972. P. 95-113.

Jakobson 1985 — R. Jakobson. Rechevaya kommunikatsiya [Verbal communication]. R. Jakobson. Izbrannyye raboty [Selected Writings]. Moscow: Progress, 1985. P. 306-318.

Kerkez 2012—D. Kerkez. Preteritalna vremena i neocekivanost u srpskom jeziku (u poredenju sa ruskim) [Preterital tenses and unexpectedness in the Serbian language (in comparison with Russian)]. J. StojanoviC (ed.). Srpsko jezicko nasljede na prostoru danasnje Crne Gore i srpski jezik danas. Zbornik radova sa Meduna-rodnog naucnog skupa odrzanog u Herceg Novom 20-23 aprila 2012 godine [The Heritage of the Serbian Language in the Territory of Modern Montenegro. Collection of articles from the International researcher meeting in Herceg Novi, April 20-23, 2012]. NiksiC: Matica srpska u Novom Sadu, 2012. P. 459-465.

Khrakovskiy 2007 — V. S. Khrakovskiy (ed.). Evidentsialnost v yazykakh Yevropy iAzii [Evidentiality in the Languages of Europe and Asia]. St. Petersburg: Nau-ka, 2007.

Klajn 2005 — I. Klajn. Gramatikasrpskog jezika [Serbian grammar]. Belgrade: Zavod za udzbenike i nastavna sredstva, 2005.

Lazard 1956—G. Lazard. Caractères distinctifs de la langue tadjik. Bulletin de la Société de linguistique de Paris. 1956. T. 52. P. 117-186.

Maisak 2016—T. A. Maisak. Perfekt i aorist v nidzhskom dialekte udinskogo yazyka [The Perfect and the Aorist in the Nizh dialect of Udi]. Acta Linguistica Petropolitana. Trudy Instituta lingvisticheskih issledovaniy. 2016. Vol. XII. Pt. 2. P. 315-378.

Makartsev 2014 — M. M. Makartsev. Evidentsialnost v prostranstve balkanskogo teksta [Evidentiality in the Balkan Text Space]. Moscow; St. Petersburg: Nestor-Istoriya, 2014.

MaretiC 1963 — T. MaretiC. Gramatika hrvatskoga ili srpskoga knjizevnog jezika [Grammar of the Croatian, or the Serbian, Standard Language]. 3rd unchanged ed. Zagreb: Matica hrvatska, 1963.

MitrinoviC 1996 — V. MitrinoviC. Neka zapazanja o srpskohrvatskom aoristu kao prevodnom ekvivalentu poljskog opsteg preterita u narativnom tekstu [Some observations on the Serbo-Croatian aorist as the equivalent of the Polish common

preterite in translation of narratives]. ZbornikMatice srpske zafilologiju i lingvis-tiku. 1996. Vol. XXXIX. Iss. 1. P. 7-21.

Mitrinovic 1997—V. Mitrinovic. Ekvivalenti opsteg preterita poljskog i ruskog jezika u savremenom srpskom narativnom tekstu (status i funkcije prostih preterita kao pandana poljskih i ruskih oblika proslog vremena u najnovijim srpskim prevodi-ma) [Equivalents of the Russian and Polish common preterite in the modern Serbian narrative (The status and functions of simple preterites as parallels to the Polish and Russian past tense forms in the latest Serbian translations of fiction)]. Zbornik Matice srpske za filologiju i lingvistiku. 1997. Vol. XL. Iss. 1. P. 83-96.

Moldovan et al. 2017 —A. M. Moldovan, S. S. Skorvid, A. A. Kibrik (eds.). Yazyki mira: Slavyanskiyeyazyki [Languages of the World: Slavic Languages]. 2nd ed., rev. St. Petersburg: Nestor-Istoriya, 2017.

Nitsolova 2007 — R. Nitsolova. Modalizovannaya evidentsialnaya sistema bolgar-skogo yazyka [Modalized evidential system of Bulgarian]. V. S. Khrakovskiy (ed.). Evidentsialnost v yazykakh Yevropy i Azii [Evidentiality in the Languages of Europe and Asia]. St. Petersburg: Nauka, 2007. P. 107-196.

Petrovic 2012 — M. Petrovic. Le passé simple, le parfait simple et l'aoriste: français, roumain, valaque et serbe. Langages. 2012. No. 4 (188). P. 59-74. DOI: 10.3917/lang.188.0059.

Piper et al. 2005 — P. Piper, I. Antonic, V. Ruzic, S. Tanasic, Lj. Popovic, B. Tosovic, M. Ivic (ed.). Sintaksa savremenog srpskog jezika. Prosta recenica. [The Syntax of the Contemporary Serbian Language: Simple Sentences]. Belgrade: Institute for the Serbian Language of the Serbian Academy of Sciences and Arts; Beo-gradska knjiga; Matica srpska, 2005.

Piper, Klajn 2013 — P. Piper, I. Klajn. Normativna gramatika srpskog jezika [Normative Grammar of the Serbian Language]. Novi Sad: Matica srpska, 2013.

Plungian 1998 — V. A. Plungian. Perfektiv, kompletiv, punktiv: terminologi-ya i tipologiya [Perfective, completive, pointive: terminology and typology]. M. Yu. Chertkova (ed.). Tipologiya vida: problemy, poiski, resheniya [Typology of aspect: problems, searches, solutions]. Moscow: Shkola "Yazyki russkoy kul-tury", 1998. P. 370-381.

Plungian 2001 — V. A. Plungian. The place of evidentiality within the universal grammatical space. Journal of Pragmatics. 2001. Vol. 33. Iss. 3. P. 349-357. DOI: 10.1016/S0378-2166(00)00006-0.

Plungian 2010—V. A. Plungian. Types of verbal evidentiality marking: an overview. G. Diewald, E. Smirnova (eds.). Linguistic Realization of Evidentiality in European Languages. Berlin; New York: Walter de Gruyter, 2010. P. 15-58.

Plungian 2011 — V. A. Plungian. Vvedeniye v grammaticheskuyu semantiku: gramma-ticheskiye znacheniya i grammaticheskiye sistemy yazykov mira [An Introduction

to Grammatical Semantics: Grammatical Meanings and Grammatical Systems in the World's Languages]. Moscow: Russian State University for the Humanities, 2011.

Plungian 2016—V. A. Plungian. K tipologii perfekta v yazykakh mira: Predisloviye [Towards the typology of the perfect in the world's languages: Introduction]. Acta Linguistica Petropolitana. Trudy Instituta lingvisticheskikh issledovaniy. 2016. Vol. XII. Pt. 2. P. 7-36.

Popovic 2015 — Lj. Popovic. Evidentsialnyye funktsii glagolnykh form proshedshe-go vremeni (aorista, usechennogo perfekta, perfekta) v serbskom yazyke [Evidential meanings of past tenses (Aorist, Truncated Perfect, Perfect) in Serbian]. B. Wiemer (ed.). Studies on Evidentiality Marking in West and South Slavic. (Specimina philologiae Slavicae 183). München; Berlin; Leipzig: Verlag Otto Sagner, 2015. P. 63-88.

Silic, Pranjkovic 2005 — J. Silic, I. Pranjkovic. Gramatika hrvatskoga jezika za gim-nazije i visoka ucilista [Croatian Grammar for high schools and universities]. Zagreb: Skolska knjiga, 2005.

Sladojevic 1955-1956—P. Sladojevic. O znacenju aorista u srpskohrvatskom jeziku [On the meaning of the aorist in the Serbo-Croatian language]. Juznoslovenskifi-lolog. 1955-1956. Vol. XXI. Iss. 1-4. P. 131-136.

Stanojcic 2000 — Z. Stanojcic. O jednom primeru aorista u jeziku proze M. Crnjansk-og [On an example of the aorist in the language of the proze of M. Crnjanski]. Zbornik Matice srpske za filologiju i lingvistiku. 2000. Vol. XLIII. P. 555-558.

Stanojevic 2013 — V. Stanojevic. Aorist u Copicevoj „Basti sljezove boje" [Aorist in the storybook "The Garden Coloured with Tears" by Copic]. V. Milisavlje-vic (ed.). Zbornik radova sa naucnog skupa "Nauka i tradicija" (Pale, 18-19. maj 2012) [Proceedings of the conference "Science and Tradition" (Pale, May 18-19, 2012)]. Pale: Filozofski fakultet, 2013. P. 169-182.

Stanojevic, Geld 2011 — M. M. Stanojevic, R. Geld. New Current Relevance in Croatian: Epistemic Immediacy and the Aorist. F. Brisard, A. Patard (eds.). Cognitive Approaches to Tense, Aspect and Epistemic Modality. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Company, 2011. P. 159-179.

Stefanovic 1984 — S. Stefanovic. Pripovjedacka funkcija aorista u knjizevnom dje-lu Isaka Samokovlije [The narrative function of the aorist in the literary works of Isak Samokovlija]. Knjizevni jezik. 1984. Vol. 13 (2). P. 75-86.

Stevanovic 1967—M. Stevanovic. Funkcije i znacenja glagolskih vremena [Functions and Meanings of the Verb Tenses]. Belgrade: Naucno delo, 1967.

Stevanovic 1972 — M. Stevanovic. Glagolski oblici kao medusobne sintaksicke opozicije [Verbal forms as mutual syntactic oppositions]. Juznoslovenski filolog. 1972. Vol. XXIX. Iss. 1-2. P. 81-103.

Stevanovic 1986—M. Stevanovic. Savremeni srpskohrvatskijezik. Gramaticki sistemi i knjizevnojezicka norma. I. Uvod. Fonetika. Morfologija [Contemporary Serbo-Croatian. Grammatical Systems and Literary Norm. I. Introduction. Phonetics. Morphology]. 5th ed. Belgrade: Naucna knjiga, 1986.

Stevanovic 1989—M. Stevanovic. Savremeni srpskohrvatski jezik. Gramaticki sistemi i knjizevnojezicka norma. II. Sintaksa [Contemporary Serbo-Croatian. Grammatical Systems and Literary Norm. II. Syntax]. 4th ed. Belgrade: Naucna knjiga, 1989.

Stojanovic 2018 — S. B. Stojanovic. O osnovnom znacenju srpskog perfekta aktivne dijateze i njegovoj tipoloskoj klasifikaciji [On basic meaning of the active perfect in Serbian and its typological classification]. Juznoslovenski filolog. 2018. Vol. LXXIV. Iss. 2. P. 109-138. DOI: 10.7251/PNSJK0214017S.

Stojicevic 1951 — A. Stojicevic. Znacenje aorista i imperfekta u srpskohrvatskom jeziku [The meaning of the Aorist and the Imperfect in Serbo-Croatian]. Ljubljana: Slovenska akademija znanosti in umetnosti, 1951.

Tatevosov 2001 — S. G. Tatevosov. From resultatives to evidentials: Multiple uses of the perfect in Nakh-Daghestanian languages. Journal of Pragmatics. 2001. Vol. 33. Iss. 3. P. 443-464. DOI: 10.1016/S0378-2166(00)00012-6.

Thomas, Osipov 2017—P.-L. Thomas, V. Osipov. Grammaire du bosniaque, croate, monténégrin, serbe. 2ème éd., rev. et corr. Paris: Institut d'études slaves, 2017.

Tolstoy 2001 — I. I. Tolstoy. Kratkiy ocherk grammatiki serbskokhorvatskogo yazyka [A brief grammatical sketch of the Serbo-Croatian language]. I. I. Tolstoy. Serbs-kokhorvatsko-russkiy slovar [Serbo-Croatian-Russian Dictionary]. 7th reprint ed. Moscow: Russkiy yazyk, 2001. P. 687-731.

Toshovich 2006 — B. Toshovich. Ekspressivnyy sintaksis glagola russkogo i serbs-kogo / khorvatskogo yazykov [Expressive Syntax of the Verb in Russian and Serbian / Croatian]. Moscow: Yazyki slavyanskoy kultury, 2006.

Zaliznjak 1995 — A. A. Zaliznjak. Berestyanoy dokument XII v. o sbore yugorskoy dani [The document on birch bark from the 12th century about the tribute gathering in the Ugra territory]. H. Birnbaum, M. S. Flier (eds.). The Language and Verse of Russia. In Honor of Dean S. Worth. On his Sixty-fifth Birthday. Moscow: Vostochnaya literatura, 1995. P. 283-290.

Zoric 2018 — S. M. Zoric. O nekim funkcijama aorista u romanu Deca bestragije Urosa Petrovica [On some functions of the aorist in the novel Deca bestragije by Uros Petrovic]. V. Jovanovic, B. Ilic (eds.). Knjizevnost za decu u nauci i nastavi. Zbornik radova sa naucnog skupa Jagodina, 21-22.april 2017 [Fiction for Children in Science and Education. Collection of articles from the researcher meeting in Jagodina, April 21-22, 2018]. Jagodina Pedagogical Faculty, 2018. P. 103-111.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.