Научная статья на тему 'О семантических особенностях императивных высказываний в современном английском языке'

О семантических особенностях императивных высказываний в современном английском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1001
177
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОБУЖДЕНИЕ / ИМПЕРАТИВНЫЕ ВЫСКАЗЫВАНИЯ / ЛИНГВИСТИКА / LINGUISTICS / КОММУНИКАТИВНОЕ ПОВЕДЕНИЕ / COMMUNICATIVE BEHAVIOUR / ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА / LINGUISTIC MEANS / СЕМАНТИКА / SEMANTICS / КОММУНИКАТИВНЫЙ АКТ / COMMUNICATIVE ACT / IMPERATIVE / IMPERATIVE UTTERANCES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ковалева Ирина Викторовна

Статья посвящена семантическим особенностям императивных высказываний в современном английском языке. В статье подчёркивается, что функция побуждения к действию является одной из древнейших функций языка. Язык располагает различными средствами выражения этой функции. Отмечается, что роль императивных высказываний в языке как средстве общения людей исключительно велика. Их основная функция заключается в выражении непосредственного волеизъявления, и им присущи специфические грамматические особенности. Использование высказываний с семантикой побуждения в речи говорящего наиболее отчётливо оказывает воздействие на собеседника. Актуальность статьи обусловлена потребностью в изучении семантических особенностей императивных высказываний с целью воздействия на собеседника. В статье рассматриваются грамматические особенности и функции императивных конструкций. Отмечается использование императивных конструкций не только в побудительных высказываниях с семантическим оттенком распоряжения, приказа, запрещения, но и предупреждения, просьбы, совета.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ON THE SEMANTIC PECULIARITIES OF IMPERATIVE UTTERANCES IN MODERN ENGLISH LANGUAGE

The work is devoted to the semantic peculiarities of imperative utterances in modern English language. It emphasizes the fact that the function of giving the impulse to act is one of the oldest functions of the language. Language possesses various means of expressing this function. The work points out that the role of imperative utterances in the language as the means of communication between people is extremely important. Their major function is direct will expression, and they have specific grammatical features. The usage of utterances with imperative semantics by a speaker has the most pronounced influence on the communicative partner. The article examines grammatical peculiarities and functions of imperative constructions. It points out the usage of imperative constructions not only in imperative utterances with the semantic shades of order, command, prohibition, but also in those with the meaning of warning, request, advice.

Текст научной работы на тему «О семантических особенностях императивных высказываний в современном английском языке»

ISSN 1997-0803 ♦ Вестник МГУКИ ♦ 2014 ♦ 4 (60) июль-август ^

О СЕМАНТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЯХ ИМПЕРАТИВНЫХ ВЫСКАЗЫВАНИЙ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

УДК 81'22+81-25=111 И. В. Ковалева

Ростовский государственный строительный университет (Ростов-на-Дону)

Статья посвящена семантическим особенностям императивных высказываний в современном английском языке. В статье подчёркивается, что функция побуждения к действию является одной из древнейших функций языка. Язык располагает различными средствами выражения этой функции. Отмечается, что роль императивных высказываний в языке как средстве общения людей исключительно велика. Их основная функция заключается в выражении непосредственного волеизъявления, и им присущи специфические грамматические особенности. Использование высказываний с семантикой побуждения в речи говорящего наиболее отчётливо оказывает воздействие на собеседника. Актуальность статьи обусловлена потребностью в изучении семантических особенностей императивных высказываний с целью воздействия на собеседника. В статье рассматриваются грамматические особенности и функции императивных конструкций. Отмечается использование императивных конструкций не только в побудительных высказываниях с семантическим оттенком распоряжения, приказа, запрещения, но и предупреждения, просьбы, совета. Ключевые слова: побуждение, императивные высказывания, лингвистика, коммуникативное поведение, языковые средства, семантика, коммуникативный акт.

I. V. Kovaleva

Rostov State University of Civil Engineering (RSUCE), The Ministry of Education and Science of the Russian Federation, Sotsialisticheskaia str., 162, Rostov-on-Don, Russian Federation, 344022

ON THE SEMANTIC PECULIARITIES OF IMPERATIVE UTTERANCES IN MODERN ENGLISH LANGUAGE

The work is devoted to the semantic peculiarities of imperative utterances in modern English language. It emphasizes the fact that the function of giving the impulse to act is one of the oldest functions of the language. Language possesses various means of expressing this function. The work points out that the role of imperative utterances in the language as the means of communication between people is extremely important. Their major function is direct will expression, and they have specific grammatical features. The usage of utterances with imperative semantics by a speaker has the most pronounced influence on the communicative partner. The article examines grammatical peculiarities and functions of imperative constructions. It points out the usage of imperative constructions not only in imperative utterances with the semantic shades of order, command, prohibition, but also in those with the meaning of warning, request, advice.

Keywords: imperative, imperative utterances, linguistics, communicative behaviour, linguistic means, semantics, communicative act.

КОВАЛЕВА ИРИНА ВИКТОРОВНА — преподаватель кафедры иностранных языков Ростовского государственного строительного университета (Ростов-на-Дону)

KOVALEVA IRINA VIKTOROVNA — teacher of Department of foreign languages, Rostov State University of Civil Engineering (RSUCE)

e-mail: irin_m_16@mail.ru © Ковалева И. В., 2014

^ Филологические исследования

Ф

Функция побуждения к действию является одной из древнейших функций языка. Язык располагает различными и многочисленными средствами выражения этой функции [1, с. 13]. Наиболее важными из таких средств являются высказывания с семантикой побуждения, которые раскрывают содержание требуемых или желаемых говорящим действий собеседника, то есть программируют данные действия.

Роль побудительных высказываний в язы ке как сред ст ве об ще ния людей ис клю-чительно велика. Анализ работ в области лингвистики показывает, что основой высказываний с семантическим компонентом побуждения является наличие двух групп высказываний. Во-первых, это императивные высказывания, неотъемлемым компонентом которых является наличие глагола в форме повелительного наклонения. Данные высказывания используются в речи говоря щего с це лью по бу ж де ния сво его собеседника к совершению какого-либо действия. Во-вторых, это безимперативные побудительные высказывания, в которых выражение повеления не является единствен ной функ ци ей и ко торым прису щи иные грамматические особенности.

Актуальность статьи обусловлена потребностью в изучении семантических особенностей императивных высказываний со-времен ного английского язы ка.

Особенностью императивных конструкций является наличие глагола в форме повелительного наклонения. Содержание повелительного наклонения заключается в непосредственном волеизъявлении с целью побуждения слушателя или собеседника к определённому действию [3, с. 343].

Сле дует отме тить, что термин «им пера-тивные» означает «строящиеся по стандартным конструкциям», предназначенным для выражения повелительного наклонения в системе языка. Эти высказывания являются императивными и по форме, и по содержанию. Их основная функция заключается в выражении непосредственного волеизъяв-

ления, и им присущи специфические грамматические особенности [2, с. 9].

Вопрос о побудительных высказываниях, их строе и особенностях интересен благодаря важному месту, которое они занимают в языке. В соответствии со своим назначением в речи побудительные высказывания могут выражать распоряжение или приказание, запрещение, предупреждение, требование, просьбу, совет и т.д. Теперь подробнее остановимся на этих значениях.

1. Императивные высказывания с семантическим оттенком распоряжения или долженствования .

Shout at him and make sure he knows his place [7, p. 11].

Рассматриваемые речевые акты встречают ся, в ос нов ном, при во ен ном об ще нии, являясь эффективным средством побуждения. Однако использование императивных высказываний с представленным значением можно встретить и в других ситуациях общения. Например, при разговоре учителя с учеником. И в данном случае именно императивные конструкции могут заставить слушающего выполнить какие-либо действия. Например: Oh, but make sure you give it to me on Monday morning [6, с. 126].

Императивные конструкции со значением распоряжения иногда смягчаются за счёт употребления маркера вежливости please:

We have now landed. Please, remain seated until the aircraft has come to a complete stop [6, с. 39].

2. Императивные высказывания с семантическим оттенком запрета.

Данное значение побуждения часто встречается в общении между родителями и детьми, возлюбленными. Приведём пример:

No way. You definitely can't stay at Pete's [7, p. 125].

В диалоге между матерью и сыном чётко видно, что женщина против того, чтобы её сын шёл на дискотеку с друзьями, оставался у них. Выражая своё запрещение, она использует модальный глагол can't в сочетании со словом definitely, тем самым делая

Ф

ISSN 1997-0803 ♦ Вестник МГУКИ ♦ 2014 ♦ 4 (60) июль-август ^

Ф

своё запрещение более категоричным;

Казалось бы, использование императивных конструкций в речи говорящих часто ассоциируется с распоряжением, требованием, приказом. Однако иногда мы можем встречать такого рода конструкции и для выражения других значений.

3. Императивные высказывания с семантическим оттенком просьбы.

"Oh, no", Vicky said, near to tears. Stay here. Please, do. I have to say it, but I feel so shaky and shivery" [8, p. 19].

Распространённым средством при выражении просьбы для достижения желаемого говорящим действия адресата служит модальное слово please, kindly.

Иногда для усиления просьбы в английском языке используется эмфатическая форма повелительного наклонения, в образовании которой участвует глагол do. Императивные предложения с глаголом do трактуются обычно как способ выражения предложения и настойчивой просьбы. Напри мер:

"I am sorry to have missed her. Do please pass on my best wishes" [8, p. 141].

4. Императивные высказывания с семантикой предложения, которые оформляются с помощью сочетания let+mfinitive. Используя данное сочетание, говорящий предполагает, что действие адресата в интересах обоих участников коммуникативного акта:

Let us fix the date of the meeting [6, с. 136].

5. Императивные высказывания с семантическим оттенком предупреждения:

Look, silly; enjoy me while I'm here. You can get depressed after I leave, although I don't know why you would [8, p. 107].

Молодой человек, пытаясь убедить свою

возлюбленную в том, что она ведёт себя неправильно, использует императивную конструкцию. Однако в попытке воздействовать на девушку он прибегает к использованию императива в сочетании с обращением silly, чтобы успокоить девушку. Следует отметить, что часто императивные высказывания в представленном значении используют ся со слен го вой и раз говор ной лек си кой в це лях воз дей ст вия на со бе сед ни ка.

Oh, do stop telling us what we ought to do. And do stop sneezing. It annoys me so much when people sneeze [8, p. 106].

6. Императивные высказывания с семантическим оттенком совета. Например, человек обращается к прохожему с просьбой помочь ему добраться в нужное место:

Go straight down the stairs and then turn left at the bottom [7, p. 5].

По мнению большинства лингвистов, в своей речи англичане предельно осторожны с использованием императивных конструкций, иногда они даже стремятся избегать употребления императива. Исследова-те ли особен ностей английского язы ка указывают на тот факт, что нормы английского коммуникативного поведения накладывают строгие ограничения на употребление этой грамматической формы, которая выражает, пре ж де все го, пря мое воз дей ст вие на со бе-седника. Ограниченное употребление императива характерно не только для такого речевого акта, как просьба, предполагающего действие адресата в интересах говорящего, но и речевых актов приглашения, совета, предложения, в которых говорящий побуждает слушающего к действию в его же ин-тере сах или в ин те ре сах обо их уча ст ни ков коммуникативного акта.

Ф

Примечания

1. Антонова М. К. Модальные глаголы как конституент поля императивности в английском языке : сборник научных трудов / Челябинский государственный университет. Челябинск, 1974. № 5.

2. Бирюлин А. А., Храковский В. С. Повелительные предложения: проблемы теории // Типология императивных конструкций. Санкт-Петербург : Наука, 1992.

3. Давиденко А. В. English for Business. Dialogues. Москва : Дикта, 2001.

4. Калашникова А. А. Реализация основной интенции языковой личности в блогосфере: коммуникативная стратегия фидбека // Современные проблемы науки и образования. 2012. № 6.

^ Филологические исследования

5. Кочетова В. А. Прагматические особенности инверсии в современном английском языке // Современные проблемы науки и образования. 2012. № 6.

6. Смирницкий А. И. Морфология английского языка. Москва : Изд-во литературы на иностранных языках, 1959.

7. Ockenden M. Situational dialogues. Eastbourne : Longman Publ., 1980.

8. Steel D. The House. UK : Corgi Books, 2006.

References

1. Antonova M. K. Modalnye glagoly kak konstituent polya imperativnosti v angliyskom yazyke, № 5 [Modal verbs as the constituent of imperativeness field in the English language: collection of scientific works, No. 5]. Chelyabinsk, Chelyabinsk State university Publ., 1974.

2. Biryulin A. A., Khrakovsky V. S. Povelitelnye predlozhenia: problemy teorii [Imperative sentences: problems of theory]. Tipologia imperativnykh konstruktsiy [Typology of imperative constructions]. St. Petersburg, Nauka Publ. [Science Publ.], 1992.

3. Davidenko A. V. English for Business. Dialogues. Moscow, Dikta Publ., 2001.

4. Kalashnikova A. A. Realizatsia osnovnoy intentsii yazykovoy lichnosti v blogosfere: kommunikativnaya strategia fidbeka [Realization of the main intention of a linguistic personality in the blogosphere: communicative strategy of feedback]. Sovremennye problemy nauki i obrazovania [Modern problems of science and education], 2012, No. 6.

5. Kochetova V. A. Pragmaticheskie osobennosti inversii v sovremennom angliyskom yazyke [Pragmatic peculiarities of inversion in modern English language]. Sovremennye problemy nauki i obrazovania [Modern problems of science and education], 2012, No. 6.

6. Smirnitsky A. I. Morfologia angliyskogo yazyka [Morphology of the English language]. Moscow, Izdatel'stvo literatury na inostrannykh yazykakh Publ. [Publishing house of literature in foreign languages], 1959.

7. Ockenden M. Situational dialogues. Eastbourne, Longman, 1980.

8. Steel D. The House. UK: Corgi Books, 2006.

# * #

(Ф^ЕНОМЕН BLACK ENGLISH И ЕГО ЛЕКСИЧЕСКАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ

УДК 81'276.1=111 В. В. Минаева

Ростовский государственный строительный университет (РГСУ, Ростов-на-Дону)

Статья посвящена явлению, которое носит название Black English. Это уникальное явление, ставшее культурным и языковым фактом, возникло в силу сложнейшего, зачастую драматического взаимодействия сразу нескольких культурных пластов, различных социальных слоёв, социоде-мографических явлений и традиций. На протяжении многих лет, с момента появления этого феномена, шли ярые дискуссии по поводу того, к какой же категории отнести данное явление: либо это диалект, либо национальный вариант, а может даже — сленг или жаргон. Важной чертой Black English является его словарный состав, ведь люди, которые не владеют этим языком, не смогут понять ключевой смысл слов. Музыка и преступный мир являются основными источниками пополнения словарного запаса.

Ключевые слова: социально-этнический диалект, социальная дифференциация, национальный вариант, коррелят, возрастная группа, американский английский.

МИНАЕВА ВИКТОРИЯ ВЛАДИМИРОВНА — преподаватель кафедры иностранных языков jgj

Ростовского государственного строительного университета (Ростов-на-Дону)

MINAEVA VIKTORIA VLADIMIROVNA — teacher of Department of foreign languages, Rostov State University of Civil Engineering (RSUCE)

e-mail: vic.minaeva@gmail.com © Минаева В. В., 2014

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.