Научная статья на тему 'О роли квантитативных компонентов в формировании навыков письма и аудирования при изучении английского языка'

О роли квантитативных компонентов в формировании навыков письма и аудирования при изучении английского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
261
125
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КВАНТИТАТИВНОСТЬ / ВЕРБАЛЬНАЯ СИСТЕМА ЧИСЕЛ / КВАНТИТАТИВНЫЕ КОМПОНЕНТЫ / КОГНИТИВНАЯ ФУНКЦИЯ / АУДИТИВНЫЕ НАВЫКИ / НАВЫКИ ПИСЬМА / QUANTITATIVITY / VERBAL NUMERICAL SYSTEM / QUANTITATIVE COMPONENTS / COGNITIVE FUNCTION / LISTENING SKILLS / WRITING SKILLS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Храброва Валентина Евгеньевна

В статье рассматривается понятие квантитавности как логико-семантической категории, дающей возможность исчисления и измерения с помощью квантитативных элементов, которые включают все значимые части речи, а не только числительное. В работе приведена классификация типичных ошибок студентов, которые допускаются на письме в связи с неправильным или неточным использованием числительных и словосочетаний, в состав которых входит числительное. Статья предлагает некоторые советы, позволяющие повысить балл при сдаче международного экзамена с помощью умелого использования квантитативных элементов: полифункциональных существительных, глаголов латинского происхождения, адъективированных конструкций.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Role of Quantitative Components in the Development of Ell Writing and Listening Skills

The paper under consideration deals with the quantitative category in the English language as one of the most significant aspects. As quantitative elements are expressed by all parts of speech, their appropriate use allows developing students’ lexical competence. Typical writing mistakes result from either a lack of elementary skills of the formation of numerals or gaps in the knowledge of other quantitative elements that are presented by all parts of speech. The results of the further analysis as well as a case study are presented in the paper. In outline, the use of a variety of quantitative components should be practised on a regular basis so that students might benefit from it not only in their classroom activities but also in the preparation for their IELTS exam.

Текст научной работы на тему «О роли квантитативных компонентов в формировании навыков письма и аудирования при изучении английского языка»

ЛИНГВОДИДАКТИКА И МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ЯЗЫКА

УДК 372.881.111.

Храброва В. Е.

О роли квантитативных компонентов в формировании навыков письма и аудирования при изучении английского языка

В статье рассматривается понятие квантитавности как логико-семантической категории, дающей возможность исчисления и измерения с помощью квантитативных элементов, которые включают все значимые части речи, а не только числительное. В работе приведена классификация типичных ошибок студентов, которые допускаются на письме в связи с неправильным или неточным использованием числительных и словосочетаний, в состав которых входит числительное. Статья предлагает некоторые советы, позволяющие повысить балл при сдаче международного экзамена с помощью умелого использования квантитативных элементов: полифункциональных существительных, глаголов латинского происхождения, адъективированных конструкций.

The paper under consideration deals with the quantitative category in the English language as one of the most significant aspects. As quantitative elements are expressed by all parts of speech, their appropriate use allows developing students’ lexical competence. Typical writing mistakes result from either a lack of elementary skills of the formation of numerals or gaps in the knowledge of other quantitative elements that are presented by all parts of speech. The results of the further analysis as well as a case study are presented in the paper. In outline, the use of a variety of quantitative components should be practised on a regular basis so that students might benefit from it not only in their classroom activities but also in the preparation for their IELTS exam.

Ключевые слова: квантитативность, вербальная система чисел, квантитативные компоненты, когнитивная функция, аудитивные навыки, навыки письма.

Key words: quantitativity, verbal numerical system, quantitative components, cognitive function, listening skills, writing skills.

Введение.

Современный человек вряд ли может представить жизнь без количественных понятий, так как живет в мире, где все происходит строго по графику, расписанию, часам. Это делает нашу жизнь упорядоченной, разложенной по полочкам. Мы считаем, сравниваем числа, измеряем, ведем счет времени, осуществляем математические операции и др., без чего невозможно представить наше бытие. И.П. Савельева утверждает, что «категория квантитативности является одной из основных категорий мышления человека, поскольку все виды и формы материи характеризуются количе-

© Храброва В. Е., 2014

221

ственной определенностью» [5]. Философы, математики, лингвисты, люди других областей деятельности с незапамятных времен интересовались категорией количества, но до сих пор этот вопрос до конца не изучен. Несмотря на большое количество исследований, касающихся категории квантитативности, с лингвистической точки зрения мы можем констатировать невнимательное отношение к английскому числительному и как к части речи [2], и как к важнейшему квантитативному компоненту. Это становится очевидным, когда мы сравниваем количество упражнений в разделах учебников, посвященных существительным, прилагательным, глаголам и другим частям речи, которым в учебных программах уделяется намного больше времени по сравнению с числительными и словосочетаниями, содержащими эту часть речи. В основополагающем документе «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, преподавание, оценка» числительное также упоминается только в связи с дискурсивной компетенцией, а точнее с кооперативным принципом Грайса, провозглашающим, что суть понятия ‘количество’ предполагает, чтобы «высказывание содержало только необходимую информацию, но не более» [4].

Цель работы состоит в том, чтобы дать определение квантитативности, выделить ее компоненты в английском языке, обратить внимание на некоторые особенности употребления числительных и словосочетаний, в состав которых они входит, с точки зрения формирования академических навыков аудирования и письма. В работе анализируются некоторые типичные ошибки, заключающиеся в неправильном или некорректном написании квантитативных компонентов, а также причины их неточного восприятия на слух. Отметим, что в рамках принятой в НИУ ВШЭ концепции преподавания иностранных языков на занятиях по английскому языку студенты готовятся к сдаче экзамена для получения международного сертификата IELTS. С целью получения более высокого балла студенты должны быть хорошо сориентированы, как это можно сделать, используя, в частности, большой потенциал категории квантитативности. Для этого в работе мы приводим некоторые сравнительные данные относительно количественной категории в немецком и английском языках, выделив сходства и отличия, чтобы изучающие английский как второй иностранный язык могли предвидеть возможные ошибки в употреблении этой части речи для успешной реализации коммуникативной компетенции, используя ранее накопленные знания.

Понятие квантитативности и ее компонентов.

Прежде чем предложить одно из определений понятия квантитатив-ность, мы еще раз подчеркнем важность этой лингвистической категории: «С помощью квантитативных языковых средств, включая числительное, мы стремимся выразить идеи упорядочивания, объединения в целое некоторых частей, приведения их в состояние гармонического, пропорциональ-

222

ного равновесия в условиях взаимного сосуществования» [3]. Что же такое квантитативность? Приведем одно из определений: «Это логико-

семантическая категория, актуализирующая представления о комплексе понятий количественного содержания на разных уровнях объективации» [5]. Квантитативные компоненты в английском языке представлены всеми значимыми частями речи: числительное: eleven; cуществительное: dozen; прилагательное: two-faced, местоимение: all; наречие: tenfold; глагол: triple. Бесспорно, имя числительное играет ведущую роль в этом ряду. Необходимо подчеркнуть, что зарубежные лингвисты относят местоимения неопределенной группы, т.е. all, each, either, neither, both, some, any, every + all components, much, many, little, a little, few, a few, no, none, other, another, к группе указателей какого-то количества или квантификаторов, которые в нашей статье называются квантитативными компонентами. С. Солт называет эту группу слов ‘vague quantifiers’ (неопределенные квантификаторы), которые способны заменить числительные, не указывая конкретное количество [14]. Однако лингвистический дискурс трудно представить без присутствия в нем точных числовых данных о количестве, размере, расстоянии, времени, весе, дате, которые выражены с помощью чисел. Преднамеренное игнорирование важных деталей в силу непонимания прочитанного или услышанного текста, искажение или неточность приводят к нарушению процесса коммуникации.

По мнению преподавателей английского языка, восприятие на слух текстов, содержащих числовые данные, вызывает затруднения с точки зрения их воспроизведения и порождает большое число неточностей и ошибок в ответах студентов. Это же касается и письменной речи, где необходимо грамотно, учитывая особенности иноязычной речи, обозначить числовые понятия, касающиеся не только хронологических данных, но и правильного написания разных валют с обозначением количества, знать английские меры веса, длины и др., уметь представлять сложную числовую статистическую информацию. В устной речи наблюдаются ошибки фонетикофонематического характера, при чтении вслух простых и составных форм числительных, дробей, дат, номеров телефона происходит путаница, ведущая к искажению смысла речевого акта. Мы привели далеко не полный перечень тех языковых проблем, которые необходимо решать студентам в ходе учебного процесса.

Квантитативные элементы в письменной речи.

В рамках рассматриваемого вопроса мы обратимся сначала к письменной речи. Изучающие английский язык должны правильно организовать и сформулировать сообщение, содержащее квантитативную информацию, используя когнитивные и лингвистические навыки, а также продемонстрировать элементарное умение писать на иностранном языке [4]. С этой точки зрения, написание цифр не вызывает затруднений, особенно если они являются простыми числами. Как известно, любое числительное, например,

223

семь, выражено двумя способами: письменным и устным. Устный способ представлен фонологическим вербальным кодом [‘sevsn], [‘zibsn], а письменный - графическим (алфавитным) кодом (seven, sieben) или письменным арабским кодом (7). В системе числительных существуют морфологические, синтаксические формы, присущие этой части речи. Они определяют взаимосвязи между числами, а также другими частями речи. Существенным моментом является то, что звуковая форма числительного отличается от письменной формы [11].

Обратим внимание на тот факт, что мы не случайно выбрали для примера числительные из немецкого и английского языков. Английский и немецкий языки относятся к западногерманской языковой группе. Несмотря на то, что на протяжении своей истории они подверглись эволюционному процессу и стали развиваться самостоятельно, мы находим много сходств между этими двумя языками [11]. Лингвисты на основании многочисленных сравнительных исследований пришли к выводу, что чем больше родства между языками, тем больше сходства между числительными в этих языках. Обратившись к некоторым лингвистическим аспектам числительного в немецком и английском языках, мы обнаружим, что лингвистическая формулировка взаимосвязей между числительными, в основе которой лежит процесс образования числительных, опирается на следующие понятия [12]: лексикализация (простое, новое слово: seven (англ.), sieben (нем.); сложение (сложное числительное, образованное путем сложения отдельных элементов в единое целое: seventy - seven (англ.), siebenundsiebzig (нем.): 70 + 7; умножение (сложное числительное, образованное с помощью умножения элементов: seven hundred (англ.), siebenhundert (нем.): 7 х 100.

Таким образом, большое сходство в системе образования числительных в обоих языках создает предпосылки для облегчения усвоения этой части речи в английском языке для студентов, которые ранее учили немецкий язык как первый иностранный. Билингвизм, плюрилингвализм стали характерными признаками эпохи глобализации и академической мобильности. Учащиеся и студенты изучают два или большее количество языков, приобретая положительный языковой опыт. В таких условиях складывается ситуация, приводящая к явлениям интерференции, т.е. влиянию немецкого языка на второй изучаемый иностранный язык - английский. Чтобы убедиться, что интерференция имеет не только негативные последствия, мы рассмотрим таблицу, касающуюся отдельных составных элементов основных арифметических действий в немецком и английском языках в сравнении и сделаем на основании этого ряд выводов по рассматриваемому вопросу.

224

Таблица 1

Составные элементы основных арифметических действий в немецком и английском языках в сравнении

Русский язык Немецкий язык Английский язык

сложение die Addition, das Zusammenzahlen, das Addieren addition

слагаемое der erste / zweite Summand the first / second summand

сумма die Summe / das Resultat the sum / result

вычитание die Substraktion substraction

уменьшаемое der minuend the minuend

вычитаемое der substrahend the substrahend

разность die Differenz / Resultat the difference / result

умножение die Multiplication multiplication

множитель die Faktoren factors

множимое der Multiplikant multiplicand

произведение das Product / Resultat the product / result

деление die Division division

делимое der Dividend the dividend

делитель der Divisor the divisor

частное, отношение der Quotient the quotient

Таблица предлагает для сравнения слова, крайне важные для студентов экономических специальностей. Сходство приведенных слов не вызывают никаких сомнений. Проблема заключается в том, что студенты должны владеть этой лексикой, а не подменять ее примитивными словами-заменителями. С одной стороны, экономическая литература, которую студенты читают на английском языке, содержит большое количество формул, моделей, уравнений, которые необходимо интерпретировать, прибегая к использованию слов с квантитативным значением. Предыдущее знание квантитативных элементов, а именно: схожие немецкие названия элементов дробей, арифметических действий и др., способствует большей вероятности адекватного использования студентами этой специфической лексики на занятиях английским языком. С другой стороны, студенты выполняют письменные и устные задания на описание графических средств передачи информации: таблиц, круговых диаграмм, диаграмм-линий, гистограмм и др. Незнание существительных, обозначающих математические действия или операции, названия их составных частей, отрицательно сказывается на качестве лексики, используемой студентами прежде всего в письменном задании Writing I в формате IELTS. Тем не менее, языковой опыт изучения немецкого как первого иностранного языка является неоспоримым помощником студентов в выполнении таких заданий.

Перейдем к общему анализу типичных ошибок в использовании квантитативных элементов в письменных работах студентов. Мы разделили

225

недочеты и ошибки на несколько категорий (конечно, в наших примерах даны правильные ответы):

1) обозначение определенного количества валюты: EUR 50 / fifty euros; 300 / three hundred; EUR 3 000 / three thousand euros;

2) сокращенное или полное написание слов миллион, триллион: € 230 000 m(mn), $5 Mio, $ 370 000 bn, £ 490 bn, EUR 20 million.

Работы студентов НИУ ВШЭ по описанию графиков, диаграмм и др. раздела Writing I и Writing II IELTS выявляют большой процент ошибочного написания сочетаний цифр с существительными, которые превратились в прилагательные (adjectival constructions) [13]. Это особенно касается следующих типовых словосочетаний:

3) a three-month period (а не 3-month period); a four-room flat (а не 4-room flat); отметим устойчивые словосочетания, на которые это правило не распространяется: 40-hour week, 24-hour clock [10].

В результате анализа работ по описанию процесса нами выявлены следующие словосочетания (цифровая информация выбрана произвольно), где чаще всего студенты допускают ошибки:

4) увеличение на две трети: a two-thirds increase, an increase in two thirds;

5) в два раза больше / выше: three times as much/many, three times as tall as.. .= three times taller than;

6) на два часа позже / раньше: two hours late / early;

7) в десять раз: ten times, tenfold;

8) тысяча долларов: the amount of $1 000; двигатель мощностью 5 тысяч лошадиных сил: an engine of 5,000 H.P. [1];

9) на скорости, при температуре, на расстоянии, на высоте: at a rate of / at a speed of 40 miles an hour, at a temperature of 30 degrees C, at a distance of several miles, at a height of three thousand metres;

10) со скидкой в 20 процентов: at a 20 percent discount;

11) повыситься / понизиться на 5 процентов: rise / fall by 5 percent; хотя необходимо отметить, что чаще всего используется вариант без предлога: prices have risen 5 percent;

12) продавать ярдами, метрами, дюжинами, килограммами, поштучно и на вес: sell by the yard / by the metre / by the dozen / by the kilogram / by number / by weight;

13) шчетания со словом half: half a mile, a half meters high, half of his books are, half of the house is, three and a half weeks [1]. Здесь внимание студентов должно быть привлечено к разнице в использовании единственного и множественного числа глагола. Это же относится и к сочетаниям:

14) the majority оf population is / the majority of economic factors are.

Как указано выше, глаголы тоже являются квантитативными элементами. В качестве примера приведем глаголы латинского происхождения double, triple, quadruple, quintuple, multiply, предоставляющие возможность

226

более точно передать количественные соотношения между понятиями, обозначающими, например, тенденции роста. Тем не менее, в письменной и устной речи студентов доминируют глаголы increase / decrease, хотя в любом учебнике приводятся многочисленные синонимы, позволяющие разнообразить лексический набор подобных языковых средств.

Выполнение заданий в формате IELTS предполагает употребление релевантной лексики широкого спектра, что значительно повышает балл кандидата. В этой связи мы обратимся к двум группам существительных, передающих квантитативное значение и делающих письменную речь выразительнее. Исследования показали, что эти существительные произошли от так называемых номинальных (именных) единиц, которые выполняют когнитивную функцию. Под когнитивной функцией понимают «способность этих языковых единиц отражать важные вехи в эволюции квантитативной познавательной деятельности» [15]. Перечислим некоторые из этих слов: dozen (дюжина), couple (пара), pair (пара), brace (пара птиц или животных, подстреленных на охоте), score (двадцать); span (парная упряжка животных), yoke (пара волов) [16]. Мы можем утверждать, что использование таких слов не только разнообразит и обогащает письменную речь, но и требует правильного их использования, например: a dozen books, dozens of books, a married couple (супружеская пара), a pair of shoes (пара туфель), a brace of grouse (пара рябчиков) [16]. Таким образом, одно и то же русское существительное ‘пара’ передается разными английскими словами.

Особо подчеркнем, что квантитативные элементы широко используются в пословицах, поговорках, выражениях, которые студенты могут включать в эссе. Мы выбрали в качестве примера словосочетания, содержащие числительное two [7]: two-bit - плохой, никудышный, two-minded -шмневающийся, twoscore - сорок; twosome - тет-а-тет; two-shift - в две смены; two-tongued - лживый, двуличный; twofaced - двуличный; two-sided - двусторонний; поговорка «two in distress makes sorrow less» -«разделенное горе - половина горя» и фразеологизм ‘to put two and two together’ - ‘догадаться, смекнуть. Использование подобных сочетаний, поговорок убеждает нас в том, что с помощью квантитативных компонентов можно превратить примитивную письменную речь в убедительную и даже эмоционально окрашенную, что является существенным моментом в написании эссе, где необходимо представить веские, обоснованные аргументы.

Целый ряд других словосочетаний, связанных с передачей количественного значения, может быть использован в написании эссе вместо числительных: а swarm of bees - рой пчел, a herd / drove of cattle - стадо / гурт животных, a herd of deer - стадо оленей, a kennel of dogs - свора собак, a gaggle / skein of geese - стадо гусей, a bunch / cluster of grapes / keys -гроздь винограда / связка ключей, a batch of loaves - партия буханок хлеба, a troop of monkeys - стадо обезьян, a pride of lions - группа (прайд) львов, a flock of sheep - отара овец, a fleet / squadron / flotilla of ships - флот, флоти-

227

лия, эскадрилья кораблей, a congregation of worshippers - прихожане [1]. Релевантное применение таких лексических единиц говорит об очень высоком уровне владения лексикой.

Квантитативные элементы в аудировании.

Вторая сторона вопроса, рассматриваемого в статье, касается особенности восприятия англоязычных текстов, содержащих квантитативные элементы. Напомним, что согласно Общеевропейским компетенциям владения иностранным языком целями аудирования являются: восприятие на слух, лингвистическая идентификация, семантическое понимание и интерпретация сообщения. Таким образом, речь идет об активизации аудитив-ных, лингвистических, семантических и когнитивных навыков [4].

Выделяют две основные причины неправильного понимания числительного на слух. С одной стороны, числительное должно восприниматься как единое целое, предлагающее точную квантитативную информацию, которую, в отличие от других элементов фразы, предложения, текста, невозможно репродуцировать дедуктивным путем или заменить другими словами. С другой стороны, воспринимая речь на слух, мы сосредоточены на семантическом значении слов, передающих фактическую информацию. Как правило, мы стараемся запомнить ключевые моменты, основные факты, особенно если текст предназначен для длительного прослушивания. Таким образом, услышав числовую информацию, мы сконцентрированы на буквальном ее понимании. Когда в тексте для аудирования присутствуют слова, связанные с точными числами (датами, номерами и т.д.), происходит процесс переключения одного вида восприятия (не числовой информации) на другой вид восприятия (числовой информации), что приводит к неточностям в воспроизведении чисел, дат, номеров в силу характерных особенностей восприятия и памяти [12]. Процесс непонимания усугубляется, если текст содержит значительное количество такой лексики.

Кроме этого, существует мнение, что при прослушивании иностранного текста, который содержит числовую информацию, требует несложных математических решений, изучающим английский язык как иностранный необходимо большее напряжение умственной деятельности и временных затрат, чем носителям языка. В этом случае возникает так называемый когнитивный дефицит в том смысле, что ментальный процесс переработки идентичной информации носителями языка происходит намного быстрее и эффективнее. Это мнение субъективное, хотя его разделяют некоторые лингвисты.

Теоретически и практически доказано, что важнейшую роль при прослушивании иноязычного текста играет память. Даже если слова в тексте для аудирования хорошо знакомы, их трудно удержать в памяти. Лингвисты констатировали факт того, что количество перерабатываемой памятью информации и ее удержание напрямую зависит от уровня владения иностранным языком [8]. Следует также отметить, что вербальная система чи-

228

сел обладает некоторыми имманентными свойствами, которые зачастую препятствуют успешному воспроизведению числовой информации в процессе восприятия английского текста на слух. Перечислим эти свойства [12]:

1) нехватка словесных элементов (absence of redundancy), что мешает применить метод антиципации;

2) нехватка элементов предсказуемости (absence of predictability), что препятствует реконструкции информации по контексту;

3) точный контент (exact content), что требует особого внимания и сосредоточенности при восприятии чисел на слух;

4) однозначность (only one meaning), что исключает возможность использования парафразы;

5) отсутствие семантического контента (lack of semantic content), что предполагает буквальное, точное воспроизведение услышанной информации.

Следовательно, для успешного понимания английского текста на слух, в особенности тех элементов, которые содержат числовую информацию, необходима регулярная работа, направленная на чтение, написание чисел буквами, использование чисел в устной речи. Базовый учебник Objective IELTS (Intermediate) [6] для подготовки студентов к сдаче экзамена IELTS снабжен упражнениями по прослушиванию текстов, содержащими слова со значением квантитативности. Например, урок 1 учебника содержит упражнения на устное восприятие числительных, обозначающих номер телефона, даты, количество денег. Кроме того, в каждом уроке задания на аудирование содержат вопросы, ответы на которые обязательно включают использование числительных или сочетаний с ними. В разделах Writing Folder широко представлены письменные задания на описание графических средств. Тем не менее, обратим внимание на тот факт, что количество упражнений, направленных на правильное произношение или написание со слуха числительных, а также их правильное воспроизведение, является недостаточным, что подтверждает широко распространенное мнение об отношении к числовым понятиям в иностранном языке как второстепенным языковым элементам. С нашей точки зрения, регулярное прослушивание текстов с большим количеством числовой информации и последующее выполнение аналитических заданий послужило бы хорошим импульсом для тренировки памяти и более качественного усвоения информации.

Обратим внимание на то, что лингвистами выявлены 6 видов ошибок, которые допускают студенты при прослушивании текстов с квантитативной информацией [12]:

1) неупоминание /отбрасывание (omission): замена числительного другими словами вследствие недопонимания текста или пропущенной информации или полное ее игнорирование;

229

2) использование неточных величин (approximation), например, 56000 вместо 56293, что не является грубой ошибкой, если речь идет о погрешности, равной 8 процентам;

3) лексические ошибки (lexical errors): неправильный перевод числительного, например: 3005 вместо 3004;

4) синтаксические ошибки (syntactical errors): набор цифр точен, но числительное неверное: 200000 вместо 200;

5) фонематические ошибки вследствие неправильного восприятия числительного на слух из-за схожести звуковых лингвистических элементов: 17 вместо 70;

6) ошибки, вызванные перестановкой чисел (инверсия): 5,6 вместо 6,5

[12].

Последний пункт хотя и не связан со словообразованием, но напоминает о том, что инверсия, лежащая в основе образования немецких вставных числительных, затрудняет успешное усвоение подобных форм при изучении английского языка после немецкого и порождает ошибки у студентов, например: 25 - funfundzwanzig (нем.), в отличие от twenty-five (англ.). Лингвисты и переводчики считают, что инвертированное произнесение составных числительных в немецком языке ведет к негативным последствиям в образовании, сфере бизнеса и политической жизни. Преподаватели, опираясь на знание выше указанной классификации ошибок при восприятии числительных на слух, могут моделировать ситуации для автоматизации навыков аудирования в коротких, регулярно проводимых блиц-заданиях, а именно: во время разминки в начале каждого занятия или при переключении одного вида речевой деятельности на другую.

Заключение.

Из вышеизложенного вытекает, что квантитативность является важной лингвистической категорией, включающей не только числительные, но и все значимые части речи. Квантитативные компоненты выполняют все лингвистические синтаксические функции, передавая различные взаимоотношения слов в предложениях.

При передаче письменного высказывания необходимо руководствоваться правилами написания числительных и сочетаний в соответствии грамматическими правилами, а также рекомендациями, изложенными в English Style Guide, где, в частности, предложены современные нормы правильного написания компонентов квантитативной категории в деловом английском языке. Преподавателям необходимо учитывать лексикограмматические сходства и различия квантитативных элементов в родственных языках (немецком и английском) с целью расширения словарного запаса при изучении английского как второго иностранного языка, а также для предотвращения явления интерференции, например, инверсии при образовании составных числительных.

230

Для формирования, совершенствования и автоматизации навыков восприятия на слух английских текстов с включением в них числовой информации, необходимо регулярно выполнять тренировочные упражнения, подобранные преподавателями из различных дополнительных источников.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Список литературы

1. Гринбаум С., Уиткат Дж. Словарь трудностей английского языка. - М.: Русский язык, 1990.

2. Дубровская В.В. Проблема числительных как части речи // Актуальные вопросы переводоведения и практики перевода, 2011. - [Электронный ресурс]:

http://www.alba-translating.ru/index.php/ru/artides/20n/dubrovskaya20n.html (дата об-

ращения: 05.12.2013).

3. Жаботинская С.А. Когнитивные и номинативные аспекты класса числительных на материале современного английского языка: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. - М., 1992.

4. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, преподавание, оценка // Департамент современных языков Директората по образованию, культуре и спорту Совета Европы; перевод выполнен на кафедре стилистики английского языка МГЛУ под общ. ред. проф. К. М. Ирисхановой. - М.: Изд-во МГЛУ, 2003.

5. Савельева И.П. Категория квантитативности в перспективе морфотемного анализа // Вестник Томского государственного университета. - 2007. - № 304. - С. 14 - 18.

6. Black M., Sharp W. Objective IELTS. Intermediate. Student’s book. - Cambridge University Press. First published, 2006.

7. Collins Concise Dictionary. - Collins, 2006.

8. Ohata K. Auditory Short-Term Memory in L2 Listening Comprehension Processes // Journal of Language Learning. - 2006. - Vol. 5. - № 1.

9. Paul H. Deutsches Worterbuch. - 10th ed., 2006.

10. English Style Guide. A Handbook for Authors and Translators in the European Commission. - 6th/e, 2010.

11. Omachonu G. Comparative Analysis of the Numeral Systems of igala, Yoruba, German and English Linguistik online 55 // 2012. - № 5.

12. Pinochi D. Simultaneous Interpretation of Numbers: Comparing German and English to Italian. An Experimental Study // The Interpreters' Newsletter. - Trieste: EUT Edizioni Universita di Trieste. - 2009. - № 14. - Рр. 33 - 57.

13. Rohdenburg G. Adjectival constructions involving measure phrases in English and German, ZAA 56.3 (2008): 213-214. - [Электронный ресурс]: zaa.uni-tuebingen.de/wp-content/upl... (дата обращения: 10.12.2013).

14. Solt S. Vagueness in Quantity: Two Case Studies from a Linguistic Perspective // Understanding Vagueness. Logical, Philosophical and Linguistic Perspectives. - London: College Publications. - Рр. 157 - 174.

15. Shvachko S. Polyfunctionality of the English quantitative words // Journal of Education, Culture, and Society. 2/2013. - [Электронный ресурс]: http://gisap.eu/ru/node/22116 (дата обращения: 05.12.2013).

16. Shumenko O. A. Semantic evolution of quantitative words // Materials digest of the XLVI International Research and Practice Conference, 2013. - London: IASHE, 2013. -C. 33.

231

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.