Научная статья на тему 'О проведении учебных экскурсий силами студентов-иностранцев в процессе их обучения РКИ'

О проведении учебных экскурсий силами студентов-иностранцев в процессе их обучения РКИ Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
1633
472
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ / УЧЕБНАЯ ЭКСКУРСИЯ / ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Соколова Т.М.

Одной из форм обучения студентов-иностранцев русскому языку как иностранному (РКИ) на среднем этапе могут служить учебные экскурсии (реальные или виртуальные) по историко-культурологической тематике. Принципиальной особенностью таких экскурсий является то, что подготовкой к ним руководит преподаватель РКИ, а их проведение осуществляется силами самих учащихся. Названный тип урокаэкскурсии не только способствует удовлетворению познавательных потребностей учащихся, но и облегчает им сложный процесс вхождения в новую лингвокультурологическую реальность, а также повышает результативность учебной деятельности студентов, поскольку предполагает регулярное выполнение системы разнообразных заданий на основе изучения материалов, посвящённых историко-культурной ситуации в России в разные периоды её развития.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «О проведении учебных экскурсий силами студентов-иностранцев в процессе их обучения РКИ»

МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №6/2015 ISSN 2410-6070

4. Мокиенко В. М. Образы русской речи. Историко-этимологические и этнолингвистические очерки фразеологии. - Л., 1986. - 280 с.

5. Пропп В. Я. Исторические корни волшебной сказки. - Л., 1986. - 364 с.

6. Соколова Л. В. Развитие риторических умений и навыков у студентов-бакалавров специальности «Психология»: Сборник материалов II Всероссийской научно-практической конференции «Молодёжь и наука: реальность и перспективы развития». - Махачкала, 2015. - С.253.

7. Соколова Л. В. Лингво-культурные особенности деловой коммуникации// Современные тенденции в фундаментальных и прикладных исследованиях: Вторая Международная заочная научно-практическая конференция. 30 апреля 2015 г. - Рязань, 2015.

© Л. В.Соколова, 2015

УДК 811.161.1

Т.М. Соколова

Кандидат филологических наук, доцент Филологический факультет Санкт-Петербургский государственный университет Г. Санкт-Петербург, Российская Федерация

О ПРОВЕДЕНИИ УЧЕБНЫХ ЭКСКУРСИЙ СИЛАМИ СТУДЕНТОВ-ИНОСТРАНЦЕВ В

ПРОЦЕССЕ ИХ ОБУЧЕНИЯ РКИ

Аннотация

Одной из форм обучения студентов-иностранцев русскому языку как иностранному (РКИ) на среднем этапе могут служить учебные экскурсии (реальные или виртуальные) по историко-культурологической тематике. Принципиальной особенностью таких экскурсий является то, что подготовкой к ним руководит преподаватель РКИ, а их проведение осуществляется силами самих учащихся. Названный тип урока-экскурсии не только способствует удовлетворению познавательных потребностей учащихся, но и облегчает им сложный процесс вхождения в новую лингвокультурологическую реальность, а также повышает результативность учебной деятельности студентов, поскольку предполагает регулярное выполнение системы разнообразных заданий на основе изучения материалов, посвящённых историко-культурной ситуации в России в разные периоды её развития.

Ключевые слова

Русский язык как иностранный, учебная экскурсия, лингвокультурологический.

Иноязычное образование в современных условиях, в том числе и обучение русскому языку как иностранному (РКИ) на среднем этапе, должно строиться на широкой культурологической базе. В последнее десятилетие педагогическому сообществу удалось осознать, что «культурная» составляющая урока иностранного языка отнюдь не является второстепенной по своему обучающему потенциалу. Культурологический аспект (компонент) обучения - это не «фон» для формирования лингвистической компетенции и речевых умений на иностранном языке, а такая же равноправная и неотъемлемая часть содержания учебного комплекса, как и традиционные аспекты грамматики, фонетики и того, что нередко называют «лексикой» (или по-другому: как и обучение разным взаимосвязанным видам речевой деятельности - письму, чтению, говорению и слушанию). При этом для активизации скрытых механизмов постижения РКИ на среднем этапе важно «погружать» учащихся в культурное пространство той или иной исторической эпохи с целью проведения обучения языку и речи на тщательно отобранном и методически подготовленном материале, где в каждом уроке сочетается информация лингвистическая и историко-культурологическая. В этом случае в учебном процессе реализуется принцип соизучения языка и культуры. При обучении иностранцев РКИ в условиях русскоязычной среды преподаватели и студенты являются обладателями дополнительного ресурса обучения РКИ, в качестве которого выступают историко-

МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №6/2015 ISSN 2410-6070

культурные и природные достопримечательности России. Возможности этого мощного ресурса в образовательных целях в той или иной мере обычно использовались и продолжают использоваться преподавателями РКИ, однако значительная часть богатейшего культурно-исторического потенциала, заложенного в культурном достоянии России, нередко остаётся не в полной мере востребованной и/или представленной в учебном процессе. Традиция преподавания РКИ в России такова, что преподаватели РКИ на всех этапах работы с иностранной аудиторией организуют для учащихся экскурсии, и это, как правило, приветствуется обучаемыми. Не секрет, что учащиеся в этом случае пребывают в роли зрителей и слушателей (то есть, по сути, «туристов»), которым экскурсоводы (или преподаватели РКИ) показывают архитектурные и скульптурные памятники, мемориалы, заслуживающие внимание объекты окружающей среды и рассказывают о них то, что может заинтересовать гостей из-за рубежа. Если экскурсию проводит на русском языке профессиональный гид, то уровень понимания иностранной аудиторией его устного текста, как правило, далёк от желаемого. Поэтому сопровождающий группу преподаватель РКИ в краткие перерывы вынужден «переводить» рассказ экскурсовода на тот вариант русского языка, который доступен учащимся. И всё равно часть сведений, сообщённых специалистом-музейщиком, остаётся для студентов закрытой. Несравненно больше актуальной информации извлекается иностранцами на подобной экскурсии, если её проводит преподаватель РКИ, но и в этом случае учащиеся остаются в позиции слушателей. Во многих случаях избежать такой ситуации не удаётся, однако можно параллельно практиковать и другой способ приобщения студентов-иностранцев продвинутого этапа обучения к историко-культурному наследию России, превратив экскурсию не только в познавательное мероприятие, но и в действенное средство обучения студентов диалогической и монологической русской речи. Частным примером реализации такого подхода к организации учебной деятельности студентов-иностранцев может служить опыт подготовки учебных экскурсий и их проведения стажёрами, приезжающими в Россию на языковую практику из стран Запада и Востока. Предусматривается, что роль «гида» берут на себя сами учащиеся, которым надлежит предварительно на протяжении нескольких дней самостоятельно (но под руководством и контролем преподавателя) выполнить целую серию индивидуальных заданий, ориентированных преимущественно на работу с текстом, предложенным и предварительно методически обработанным преподавателем, где представлена информацию (рассказ) о какой-либо российской достопримечательности. Типы и количество предлагаемых студенту к этому тексту заданий могут в известной мере варьироваться в зависимости от уровня языковой подготовки группы или отдельных учащихся. Введение в учебную программу занятий-экскурсий по мемориальным местам позволяет сочетать культурное просвещение обучаемых с эффективным развитием их речевых способностей.

Планируя названный вид учебных экскурсий, преподаватель должен заранее выбрать конкретное место в городе/пригороде, руководствуясь, в частности, таким соображением, как насыщенность выбранного пространства историко-культурными объектами. Опыт показывает, что оптимальным можно считать некий ансамбль, состоящий из 4-7 примечательных зданий и/или памятников. Для рассказа о каждом таком объекте из числа студентов назначается свой будущий «специалист», который будет в дальнейшем сам составлять для выступления перед своей группой текст об истории создания этой достопримечательности и о значении этого памятника для культуры России.

Что ещё включает в себя процесс подготовки к учебной экскурсии, помимо выбора объектов? Каким образом стажёр-иностранец может подготовиться к роли гида и успешно справиться с этими обязанностями? Как уже сказано выше, разработанный комплекс учебных заданий для подготовки к проведению реальной (или виртуальной) экскурсии по определённой культурно-исторической теме на русском языке состоит из текста, снабжённого фотографией и посвящённого описанию той или иной достопримечательности, и системы заданий к данному конкретному тексту. Хотелось бы подчеркнуть, что каждый студент получат индивидуальный «пакет» заданий, соответствующий только одному экскурсионному объекту. В этом состоит важная и принципиальная особенность подготовки преподавателя и студентов к учебной экскурсии, осуществляемой силами самих учащихся. Индивидуальный вариант материалов к экскурсии (текст + задания к нему) предназначен для домашней проработки в течение 2-3 дней. Добросовестное выполнение предложенных заданий способствует совершенствованию таких необходимых умений, как самостоятельный анализ содержания исходного текста и его частей, трансформация текста, компрессия, отработка его отдельных составляющих (лексических и грамматических) и составление собственного развёрнутого текста-монолога с последующим представлением его в устно-речевой форме. Целесообразно практиковать

МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №6/2015 ISSN 2410-6070

относительно регулярное проведение таких экскурсий (не менее трёх за период стажировки или за семестр), тогда результат проделанной студентами работы становится очевидным всем.

Рассмотрим подробнее, что представляет собой так называемый индивидуальный пакету учебных материалов, из каких двух частей он состоит. Первая часть - это текст об отдельном экскурсионном объекте объёмом 1-1,5 страницы, содержащий разностороннюю историко-культуроведческую информацию, который требуется прочитать, пользуясь словарём. Такой текст обычно берётся преподавателем из краеведческих изданий (там они не столь формальные и «сухие», как в экскурсионных справочниках) и несколько адаптируется, поскольку обычно перегружен подробностями, неактуальными для иностранного учащегося. Если в тексте имеются названия и/или имена собственные, знание которых маловероятно и понимание которых не извлекается из содержания данного текста, то такие единицы кратко поясняются преподавателем в сносках. При необходимости составленный преподавателем исходный текст снабжается и другими комментариями.

Вторая часть - это разные типы заданий к данному тексту, причём сами типы одинаковы для всех вариантов, они различаются лишь наполнением, которое зависит от конкретного содержания и конкретных трудностей каждого текста. Вначале предлагаются задания, направленные на осмысление содержания текста, а затем - на работу с его отдельными языковыми составляющими. Инструкции к заданиям указывают студенту, в какой форме - письменной или устной - следует выполнять каждое из заданий. Необходимо подчеркнуть, что все задания должны быть после домашнего выполнения предъявлены преподавателю для проверки и корректировки. Приведём примеры отдельных заданий к прочитанному исходному тексту:

• Сформулируйте и напишите кратко, о чём этот текст.

• Что, по Вашему мнению, особенно важно понять, читая этот текст?

• Какие факты, отражённые в этом тексте, Вы считаете особенно интересными или необычными? Назовите их.

• Выделите основные смысловые части текста, отметьте абзацы, которые соответствуют этим частям.

• Найдите главную информацию в каждом абзаце и передайте общий смысл каждого абзаца в 2-3 предложениях. Напишите эти предложения. Следите за правильностью грамматических форм.

• Произнесите несколько раз следующие слова из Вашего текста, которые представляются трудными в артикуляционном отношении. Следите за точностью произношения звуков на месте подчеркнутых буквосочетаний. (Далее следует перечень многосложных слов, числительных и других единиц, где выделены трудные фонетические позиции).

• Образуйте прилагательные от следующих существительных с помощью суффиксов (даётся список 12-15 существительных, встречающихся в данном тексте, и указывается 2-3 суффикса (например, -ов-, -ск-, -н-): дворец - ..., порт - ..., царь - ..., море - ..., церковь - ..., крепость -... и т.д.), напишите образованные прилагательные.

• Составьте словосочетания прилагательное + существительное. Используйте прилагательные из предыдущего задания. Следите за правильностью грамматических форм. Список существительных: ... (приводится список из 12-15 существительных, тематически близких содержанию текста, например: ансамбль, город, резиденция, причал, здание, стены и др.).

• Приведите синонимы и антонимы следующих лексических единиц: (указываются глаголы, прилагательные и другие слова из текста - всего около 12-20 лексических единиц). Напишите их.

• К данным глаголам подберите подходящие по смыслу существительные и составьте с ними словосочетания. Запишите образованные словосочетания. Соблюдайте правила глагольного управления. (Даётся список глаголов из текста).

• Составьте письменно 10 вопросов к тексту таким образом, чтобы они охватывали основное его содержание. Используйте разные типы вопросов, следите за лексико-грамматической правильностью речи.

• Дайте развёрнутые письменные ответы (но не копируйте фразы из текста!) на составленный Вами список вопросов к тексту, используйте, где это необходимо, новые слова из текста или из заданий. Даты и исторические периоды пишите словами, следите за правильностью грамматических форм.

• Перепишите все Ваши ответы таким образом, чтобы получился целостный текст-пересказ.

• Если необходимо, добавьте к Вашему письменному пересказу из исходного текста те элементы, которые Вы считаете важными для точности картины и полноты впечатления.

МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №6/2015 ISSN 2410-6070

• Прочитайте вслух составленный Вами пересказ, подготовьтесь к устной презентации Вашего текста перед группой.

Приведённый перечень заданий, конечно, далеко не полон и вариативен. Здесь важно продемонстрировать сам принцип практической работы с исходным текстом, а также и то, каким образом предлагаемый учебный комплекс постепенно подводит студента к возможности вполне осознанно составить собственный вариант монологического текста историко-культурологического характера. Практика работы показывает, что составленный студентом текст по объёму получается значительно лаконичнее исходного, по содержанию он почти равен ему, а по своему лексико-грамматическому наполнению он соответствует речевым возможностям студента. В то же время этот вторичный текст, порождённый студентом, отражает и его языковые и речевые предпочтения, его способность соблюдать освоенные стилистические правила выбора языковых средств и оправданность использования тех или иных элементов языка-речи для оформления собственного устного (или письменного) монолога.

Следует отметить, что подготовка и проведение учебной экскурсии силами самих учащихся под руководством преподавателя РКИ - это лишь отдельный фрагмент в системе традиционно организованного обучения РКИ, занимающий вместе с самой экскурсией в общей сложности около 4-6 часов учебного времени (преимущественно внеаудиторного, предназначенного для самоподготовки студента). Такая форма учебной деятельности в рамках изучения РКИ представляет собой, с одной стороны, сочетание аудиторной и внеаудиторной (в том числе домашней) работы по культурно-историческому просвещению, а с другой -работу как над текстом в целом, так и над языковыми и речевыми его особенностями в области лексико-грамматических, фонетико-интонационных и лингвостилистических явлений. Вместе с тем реализация такой формы учебной деятельности создаёт условия для того, чтобы естественным образом совмещать всё перечисленное выше с активизацией всех видов речевой деятельности и переходить от одного её вида к другому в процессе анализа и трансформаций исходного текста, когда приходится уделять внимание попеременно чтению, письму, говорению и аудированию.

В заключение необходимо сказать, что обучающий потенциал учебной экскурсии, подготовленной и проведённой иностранными студентами (под руководством преподавателя), не исчерпывается всем сказанным. Очевидно, что процесс выполнения учащимися учебных заданий, участие каждого из них попеременно то в роли экскурсанта, то в роли экскурсовода повышает степень вовлечённости иностранных студентов как в пространство русской словесности, так и в контекст русской истории и культуры. Расширение и углубление историко-культурологических знаний при создании текстов для экскурсий пополняют и совершенствуют соответствующие компетенции учащихся, которые необходимы им не только для успешного общения на русском языке, но и для понимания русской культуры и шире - российской действительности в прошлом и в настоящем.

© Т.М. Соколова, 2015

УДК 82-3

З.Р. Тагавердиева

Аспирантка Филологический факультет Дагестанский государственный университет Г. Махачкала, Российская Федерация

БУДДИЗМ В ТВОРЧЕСТВЕ И.А. БУНИНА

Аннотация

В статье рассматривается влияние буддизма на творчество И.А. Бунина. Выделены аспекты влияния буддизма на художественное сознание

Ключевые слова

Буддизм, И.А. Бунин, влияние, культура, мировоззрение, творчество

169

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.