Научная статья на тему 'О проекте «Словарь языка И. С. Тургенева: информационно-поисковая система»'

О проекте «Словарь языка И. С. Тургенева: информационно-поисковая система» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
406
30
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНФОРМАЦИОННО-ПОИСКОВАЯ СИСТЕМА / INFORMATION RETRIEVAL SYSTEM / РУССКИЙ ЯЗЫК / RUSSIAN LANGUAGE / ЭЛЕКТРОННЫЙ СЛОВАРЬ / ТУРГЕНЕВ / TURGENEV / E-DICTIONARY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Караулов Юрий Николаевич, Елистратов Владимир Станиславович, Ружицкий Игорь Васильевич

Основной целью статьи является описание возможностей создания электронной версии словаря языка и.с. тургенева. Для решения этой задачи планируется разработка соответствующей программы, обеспечивающей доступ к базе данных словаря. создание данной электронно-поисковой системы позволит лингвистам, лексикографам, преподавателям – всем, кто интересуется языком тургенева, а также русским литературным языком XIX века пользоваться материалами словаря через интернет.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Караулов Юрий Николаевич, Елистратов Владимир Станиславович, Ружицкий Игорь Васильевич

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

E-Information Retrieval System in “I. Turgenev’s Language”

The main purpose of the article is e-information retrieval system creating which will realize the “Turgenev’s glossary” database access. For this an electronic version model of the dictionary will be elaborated, that is based on the information retrieval programme support. The creating of e-information retrieval system will allow the materials of the Glossary to be used through Internet by many people (linguists, lexicographers, teachers, mass media specialists and others who are interested in Turgenev’s language and the Russian language of XIX-th century).

Текст научной работы на тему «О проекте «Словарь языка И. С. Тургенева: информационно-поисковая система»»

Ю.Н. Караулов, B.C. Елистратов, И.В. Ружицкий

УДК 81'23

О ПРОЕКТЕ «СЛОВАРЬ ЯЗЫКА И.С. ТУРГЕНЕВА: ИНФОРМАЦИОННО-ПОИСКОВАЯ СИСТЕМА»1

Основной целью статьи является описание возможностей создания электронной версии Словаря языка И.С. Тургенева. Для решения этой задачи планируется разработка соответствующей программы, обеспечивающей доступ к базе данных Словаря. Создание данной электронно-поисковой системы позволит лингвистам, лексикографам, преподавателям - всем, кто интересуется языком Тургенева, а также русским литературным языком XIX века пользоваться материалами Словаря через интернет.

Ключевые слова: информационно-поисковая система, русский язык, электронный словарь, Тургенев.

Yu. N. Karaulov, V.S. Elistratov, I.V. Ruzhitsiy

E-INFORMATION RETRIEVAL SYSTEM "I. TURGENEV'S LANGUAGE"

The main purpose of the article is e-information retrieval system creating which will realize the "Turgenev's glossary" database access. For this an electronic version model of the dictionary will be elaborated, that is based on the information retrieval programme support. The creating of e-information retrieval system will allow the materials of the Glossary to be used through Internet by many people (linguists, lexicographers, teachers, mass media specialists and others who are interested in Turgenev's language and the Russian language of XlX-th century).

Key words: information retrieval system, Russian language, e-dictionary, Turgenev.

1 Работа выполнена при поддержке РГНФ Проект №№ 12-04-12039в «Информационная система ког нитивных экспериментов (ИСКЭ) и гранта президента РФ Ведущей научной школе НШ-3661.2012.6

Ю.Н. Караулов, В.С. Елистратов, И.В. Ружицкий. О проекте «словарь языка..

Я зык И.С. Тургенева всегда являлся объектом исследования отечественных и зарубежных филологов. Можно с уверенностью сказать, что словесная образность писателя, синтаксис и ритмика его текстов, связь его языка с диалектной речью, народно-поэтической стихией и многие другие языковые аспекты исследованы подробно и обстоятельно, однако идио-стиль писателя как система ещё нуждается в тщательном лингвистическом изучении.

Работы А.М. Пешковского, В.В. Виноградова, Ф.А. Маркановой, П.Г. Пустовойта, Н.П. Бадаевой, М.А. Шелякина, О.А. Канонниковой, М.И. Литвинова, М.А. Мартиросян, А.Г. Москалевой, М.М. Орлова и многих других исследователей дают в целом ясную и чёткую картину того, что собой представляет феномен языка тургенева и какое место он занимает в истории русского литературного языка. тем не менее, системное лексикографическое представление особенностей идиостиля И.С. Тургенева до сих пор не было предпринято.

Тургенев играет особую роль в развитии и становлении русского национального языка. В XIX веке, при всем разнообразии языковых процессов, отчётливо выделяется две диалектически противоборствующие и, вместе с тем, взаимодействующие тенденции. с одной стороны, мы видим стихию языкового эксперимента, «расширения» литературного языка в нелитературные сферы, с другой - упорядочения, кристаллизации, минимизации, «имплицитной кодификации». с одной стороны - Гоголь, Лесков, Достоевский, Салтыков-Щедрин. С другой - Пушкин, Тургенев, поздний Чехов.

Противопоставление слишком «неправильного» Достоевского слишком «правильному» Тургеневу - общее место дискуссий 70 - 80-ых годов XIX века. Ясно, что дело не в каких-то плюсах или минусах, а в том, что оба этих великих писателя словно бы «лепили» язык из разного мате-

риала, без чего дальнейшее развитие русского языка было бы немыслимо.

Если говорить о втором направлении, то, на наш взгляд, именно вершинная «связка» «Пушкин - Тургенев - поздний чехов» отражает ключевые моменты развития русского литературного языка XIX века. Это некие вехи эволюции «золотого сечения нормы», этапы бытования «канона гармонии».

конечно, любые параллели и аналогии заведомо ущербны, но, тем не менее, современное состояние русского литературного языка имеет общие свойства и может быть соотнесено лингвотипологически с языковой ситуацией тургеневской эпохи. Социокультурные сдвиги, связанные с отменой крепостного права, общая деирар-хизация, демократизация общества и языка - всё это чрезвычайно усилило тенденции первого типа. Ту же самую картину мы наблюдаем в наши дни. И тем важнее читать и изучать И.С. Тургенева сейчас. При том, что Тургенев, казалось бы, - один из самых доступных, понятных с языковой точки зрения писателей XIX века, всё же лингвистические комментарии к его текстам необходимы.

опыт работы со школьниками-абитуриентами и студентами приводит нас к выводу о том, что одним из самых востребованных лингводидактических «жанров» в современном филологическом образовании является жанр словаря-комментария языка писателей - как XIX, так и XX веков. Подобный словарь является по сути своей глоссарием. В него включаются писательские неологизмы, окказионализмы, устаревшие слова, идеофразеологизмы. Строится словарь как традиционный толковый с элементами лингвоэнциклопедического и этимологического характера.

Иллюстративный материал для словаря (база данных) - основной корпус текстов писателя, те художественные произведения, которые наиболее известны читателям и вошли в многочисленные собрания сочинений классика.

Вестник МиЛ 23

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

В словарь введены те языковые единицы, которые требуют комментариев: диалектные и просторечные единицы, устаревшие слова, иностранные заимствования, авторские неологизмы.

Словарная статья включает в себя следующие лексикографические параметры: (1) заглавное слово (в начальной форме); (2) особенности произношения слова (факультативно); (3) относительная и абсолютная частота употребления описываемого слова; (4) грамматические пометы; (5) стилистические пометы (факультативно); (6) дефиниция (общеязыковая и/или ситуативная, контекстуальная); (7) иллюстрации (из текстов писателя); (8) краткий лингвокультурологический и историко-этимологический комментарий со ссылкой на авторитетные лексикографические и литературные источники.

На основе Словаря языка И.С. Тургенева планируется разработать информационно-поисковую систему. Для достижения этой цели будет разработана модель электронного словаря, обеспеченного поддержкой информационно-поисковой программы.

Параметры (возможности), которые будут заложены в информационно-поисковую систему, следующие: (1) обнаружение наиболее частотных лексических единиц; (2) автоматический поиск и группировка стилистически маркированной лексики; (3) поиск определённых лексических единиц по всему корпусу текстов И.С. Тургенева; (4) автоматическое составление конкорданса; (5) поиск «течек пересечения» лексем, вынесенных в Словарь, с их употреблением в других языках; (6) автоматическое объединение слов по словарным гнёздам.

Создание электронной информационно-поисковой системы позволит через интернет сделать результаты словарной работы доступными более широкому кругу пользователей (лингвистам, лексикографам, преподавателям, работникам СМИ, всем, кто интересуется творчеством

24 Вестник МИЛ

И.С. Тургенева и языком XIX века).

Приложение

ПРИМЕРЫ СЛОВАРНЫХ СТАТЕЙ

АВАНТАЖ, -а, м. Выгодное положение, выгода, успех, преимущество.

"Марья Николаевна в тот день принарядилась очень... к своему «авантажу», как говаривали наши бабушки." («Весенние воды»). Чаще встречается «в авантаже», «не в авантаже» (А. Толстой, П. Боборы-кин и др.; Так зафиксировано у Д. Ушакова). Ср. также «авантажный», «авантажно» (у А. Островского и др.). Из фр. avantage, с эпохи Петра I (см. М. Фасмер). См. также В. Виноградов, 1999, с. 802.

АВАНТЮРЬЕРКА, -и, м. Авантюристка, искательница приключений, пройдоха. "«Авантюрьерка» - сказала про неё однажды моя мать. Авантюрьерка она, мой идол, моё божество! Это название жгло меня, я старался уйти от него в подушку, я негодовал. " («Первая любовь»). Фр. avanturière.

БАБА: туда, где (или там, где) бабы рубахи моют да вальки на небо кладут. Шутл. О каком-л. далёком, недоступном, мифическом и т.п. месте. "В день отъезда он сперва очень храбрился и уверял, что куда его ни пошли, хоть туда, где бабы рубахи моют да вальки на небо кладут, он всё не пропадёт." («Муму»).

БАБА: у баб слёзы некупленные или (бабьи слёзы та же вода.) Женские слёзы ничего не значат, не верить женским слезам. "Вишь, баба-то его как убивается... Ну, да ведь известно: у баб слёзы-то некупленные. Бабьи слёзы та же вода. Да." («Касьян с Красивой Мечи»). Ср. у В. Даля: «женские слёзы дёшевы»; «баба слезами откупается, а мужик спиною»; «баба слезами беде помогает» и т. п.

БАБИЙ: бабьи слёзы та же вода. См. БАБА

БАБИТЬСЯ, -блюсь, -бишься; не-сов., без доп. Проводить время с «бабами», тратить на них много времени, быть бабником. "Знаешь - скучно. Девочка хорошень-

Ю.Н. Караулов, В.С. Елистратов, И.В. Ружицкий. О проекте «Словарь языка..

кая... Ну, думаю, что за беда? Жениться-то я не женюсь. а так, тряхну стариной. Бабиться не люблю - а девчонку потешить можно. Вместе послушаем соловьёв" («Бретёр»). То же у Н. гоголя и др.

ЗАЛОТОШИТЬ, -шу, -шишь; сов., что и без доп. Начать быстро говорить, болтать, «молоть», «тараторить». «„- Ну, однако, за стол, господа, за стол", - зало-тошил Голушкин» («Новь»). Из диал. У В. Даля: «лотошить» - «лепетать, болтать, тарантить, молоть языком бойко, резко, бестолково, по-бабьи; торопить(ся), суетиться, хлопотать попусту».

ИСПОЛУ, нареч. Пополам с кем-л. или с условием отдачи половины чего-л. «.посадил мужиков на оброк и отдал им свою землю исполу» («отцы и дети»). «Сам Литвинов, хотя кончил тем, что отдал большую часть земли крестьянам исполу, то есть обратился к убогому, первобытному хозяйству, однако кой в чем успел: возобновил фабрику, завёл крошечную ферму с пятью вольнонаёмными работниками, - а перебывало их у него целых сорок, -расплатился с главными частными долгами. » («Дым»). То же у Л. Толстого и др.

КАМЕРФРАУ, ж., нескл. Камеристка, служанка; придворная дама во дворце, ответственная за гардероб высочайших особ и присутствующая при их одевании. «Камерфрау тотчас побежала за родителем.» («Где тонко, там и рвётся»). «Однажды она (Екатерина II - В. Е.) повелела расчёсывать себе волосы. И что же? Ка-мерфрау проводит гребнем - и электрические искры так и сыплются!» («Старые

портреты»). От нем. Kammerfrau.

ШУТОВКА, -и, ж. Бран. Здесь: «вертихвостка», непутёвая женщина. "— Ах, она шутовка, шутовка, - произнесла Капи-толина Марковна, с сожалением покачивая головой. - Вот её (выделено И. Т.) туалет продать, так не десять, а сто семейств прокормить можно" («Дым»). Вероятно, связано с «шут» - черт, «шутовка» - чертовка, нечистая сила женского пола, «водява, лопаста, русалка» (В. Даль). У Д. Зеленина (1991, с. 419): «У севернорусских новое название «русалка» прижилось лишь в последние два столетия, вместе с городской культурой. Однако какого-то определённого образа русалки у них, в сущности, нет. Они не выделяют девушек из всей массы заложных покойников. Широко распространённое у севернорусских представления о шутовке, водянице, хитке, чертовке чаще всего как об уродливой женщине с огромной грудью относится, в сущности, к жене водяного или к духу воды женского пола - образ, близкородственный русалкам, поскольку и водяные по происхождению заложные покойники».

ЭМАНЦИПАТОР, -а, м. «Эмансипатор», освободитель (здесь: о тех, кто проводил освобождение крестьян от крепостной зависимости). ".высасывают последнюю кровь из мужика! Ведь это эманципато-ры наши предвидеть не могли, согласись! и все-таки, если даже они это предвидели, хорошо они сделали, что освободили крестьян - и не взвешивали всех последствий!" («Новь»). Вероятно, воспроизводится лат. источник (emancipo).

Вестник МИЛ 25

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.