Научная статья на тему 'О принципах создания терминологических словарей'

О принципах создания терминологических словарей Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
209
56
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЛОВАРЬ / ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ / СОЦИОЛИНГВИСТИКА / DICTIONARY / TERMINOLOGY / SOCIOLINGUISTICS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гулямова Н.С.

В статье исследованы вопросы принципов создания терминологических отраслевых словарей. Оригинальные разработки данного исследования рекомендуются для составления отраслевых терминологических словарей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «О принципах создания терминологических словарей»

Гулямова Н.С. ©

Старший преподаватель кафедры языков,

Навоийский областной институт усовершенствований педагогических кадров

О ПРИНЦИПАХ СОЗДАНИЯ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ СЛОВАРЕЙ

Аннотация

В статье исследованы вопросы принципов создания терминологических отраслевых словарей. Оригинальные разработки данного исследования рекомендуются для составления отраслевых терминологических словарей.

Ключевые слова: словарь, терминологический, социолингвистика.

Keywords: dictionary, terminology, sociolinguistics.

В своем развитии терминология проходит ряд стадий: систематизация, нормализация, унификация и стандартизация, причем эти стадии логично следуют одна за другой. Следует отметить, что степень совершенства терминологии той или иной отрасли науки в значительной мере зависит от развития самой науки социолингвистики[1.46-48].

Состояние социолингвистики с одной стороны, переживает своеобразный расцвет в связи с новым периодом языкового строительства, определяющим ее социальную востребованность, актуальность, а с другой стороны, наблюдаются и тормозящие, негативные моменты, так как решением задач восстановления социальных функций языков, созданием письменностей занимаются зачастую люди, далекие от социолингвистики, не имеющие опыта социолингвистических исследований, не знакомые с мировой практикой. В таких условиях тем более нежелательны и опасны терминологические "лакуны", разногласия, а также некомпетентность в толковании основных понятий семантического поля "язык - закон", вызванные разногласиями между юристами и языковедами[2.89].

Для начала необходимо провести возможно более полную инвентаризацию специальной лексики, т е. создать словарь-тезаурус. Прежде всего необходимо было составить словник и дать простые, элементарные толкования каждого термина. Следующий этап работы - составление подробных словарных статей. Одним из итогов работы может быть словарь-минимум социолингвистических терминов, необходимый для педагогической практики.

Сложной является проблема разграничения и объединения в одном словаре понятийных систем отечественной и зарубежной социолингвистики. Разновидности функций языка в социолингвистике представлены по-разному: язык, используемый на всей территории проживания языковой общности, называется панлект (panlect), на большей части территории - макролект (macrolect), на маленькой ее части - микролект (microlect); родной язык - эндолект (endolect), чужой язык - экзолект (exolect), язык всего народа данной местности - демолект (demolect), одного из регионов - хоралект (choralect), этнической группы - этнолект (ethnolect); агролект, технолект, юрилект, интерлект, идеолект, политолект - для обозначения функций языка, обладающего юридическим статусом[3.12].

В узбекской социолингвистике сложилась традиция описательного выражения концепта путем применения правильно ориентирующих слов. Собственно эта традиция идет от грамматической терминологии (напр., существительное воспринимается в нашем сознании как произведенное от суть, числительное - от число, местоимение - от вместо имени и т д.), в которой суть лингвистического термина раскрывается в семантике слова. Эта традиция дала такие терминологические сочетания, как язык с максимальными общественными функциями, язык с минимальными общественными функциями, мировые языки, языки международного общения, языки межнационального общения, региональные

© Гулямова Н.С., 2015 г.

языки, язык коренной национальности, язык титульной нации, язык малой этнической группы и др. Таким же наглядным примером могут служить также названия социальных функций языка в разных сферах общения: функция преподавания в высшей школе, функция языка публицистики, функция языка делопроизводства и т д. Видимо, в таком подборе терминов мог иметь значение и момент социальной актуализации, т е. желания авторов социолингвистических трудов быть понятыми разными слоями населения, а не только специалистами. Социолингвистике появились более удобные термины, способные возглавить словообразовательные ряды, лишенные описательного характера, образованные по аналогии с традиционными интернациональными терминами лингвистики: социалема, социолингвема, лингвема, функцема. Когда социальная лингвистика получила признание, а актуальная социолингвистическая проблематика широко обсуждается в средствах массовой информации, видимо, пора переходить к более строгому отбору терминов, пригодных для научного общения в этой области.

Социолингвистика на территории Узбекистана является бурно развивающейся отраслью науки, связи между терминами определяются, устанавливаются в процессе исследований, поэтому пока унификации и стандартизации терминологии не может быть. На данном этапе возможна лишь инвентаризация, систематизация терминологической лексики, причем с ориентацией на дифференциацию терминов по разным традициям и школам. Конечно, информативный словарь социолингвистических терминов может сыграть значительную роль в интеграции указанных традиций, в выработке единого метаязыка для социолингвистических исследований.

Исходными положениями в работе над словарем следующие: 1) социолингвистика трактуется в широком смысле: она охватывает как социальные функции языка, так и любые социально маркированные явления разных его уровней; 2) в словарь должны включить собственно социолингвистические термины, называющие явления и процессы, охватываемые социолингвистической проблематикой; 3) в словарь могут вноситься и лингвистические термины, но при этом в их определении делаются логические акценты и выделяются социальные компоненты этого определения; 4) в словарь могут быть внесены термины других отраслей знания (социологии, этнографии, культурологии, политологии, юридической науки), однако при этом в определениях отмечается социолингвистический аспект.

В словарь будут включены наиболее значимые и частотные социолингвистические термины. Материалом для такого словаря служат выписки из многочисленных социолингвистических исследований (книг, статей, диссертаций, словарей других отраслей науки). Дефиниции предпочтительно выписываются из указанных текстов, и лишь при невозможности сделать это дефиниции терминов составляют авторы словаря по материалам текстов, извлеченных из разных источников. При наличии определений в словарях лингвистических терминов, энциклопедическом словаре и др. определения могут быть заимствованы оттуда. В таком случае необходимым требованием становится вычленение социального аспекта и иллюстрация термина извлечениями из социолингвистических источников.

Как показывается в проекте ссловарная статья в словаре складывается из следующих частей:

1. Вокабула - заглавное слово (или словосочетание), т е. определяемый в данной статье термин. Вариант термина дается в другом месте в алфавитном порядке, с отсылкой на основной термин, без дефиниции.

2. Варианты термина, принятого за основной, рекомендуемый термин. Менее удачные, менее употребительные термины даются непосредственно после основного слова или словосочетания в скобках.

3. Определение термина, его дефиниция.

4. Определение родовых и видовых терминов.

5. Термины с противоположным значением.

Этапы создания словаря будут следующие: 1) сбор фактического материала из социолингвистических текстов, создание картотеки, 2) составление словника словаря, 3) написание статей по материалам отечественной социолингвистики. В настоящее время работа над словарем продолжается: он пополняется терминами зарубежной

социолингвистики. Кроме того, социальная актуальность социолингвистической

терминологии в настоящее время, ее широкое применение в разных функциональных языковых подсистемах (юридической, деловой, публицистической, политической и др.) позволяют надеяться на дальнейшее пополнение словаря новыми терминами.

Интеграция и стандартизация социолингвистической терминологии - дело будущего. Как известно, стандартизированная терминология имеет одну форму для одного концепта и избегает всех видов полисемии. Интеграция в области социолингвистической терминологии для разных традиций - отечественной и зарубежной - пока отчасти возможна лишь на концептуальном уровне и реже - на уровне словесного выражения. Концептуальное единение социолингвистической традиции может быть подкреплено и в области словесного выражения при условии большей ориентации терминотворчества на интернационализацию терминологической системы социолингвистики.

Литература

1. Исаев М.И. Словарь этнолингвистических понятий и терминов. М., 2001.

2. Никольский Л.Б. Синхронная социолингвистика: теория и проблемы. М.,1976.

3. Brann C.M.B. The Terminology of Multilingualism // Newsletter (Copenhagen), 1989. 12(2). См. также его рукопись "Terminology of Sociolinguistics in Multilingual Societies".

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.