Научная статья на тему 'О понятии «Правда» в кабардинских паремиях'

О понятии «Правда» в кабардинских паремиях Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
295
83
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПАРЕМИЯ / ПАРЕМИОЛОГИЯ / ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ / КОГНИТИВНЫЙ АНАЛИЗ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Апекова Жанна Шалиуатовна

Статья посвящена исследованию одного из наиболее значимых культурных концептов кабардинского языкового сознания «правда». Работа выполнена на паремиологическом материале, в котором наиболее ярко проявляется национально-культурная семантика. В статье реализована попытка реконструкции на примере конкретной паремиологической группы пословичного концепта «правда» в кабардинском языке.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Апекова Жанна Шалиуатовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «О понятии «Правда» в кабардинских паремиях»

Лингвистика

УДК 811.352.3

ББК 81.602

А 76

Апекова Ж.Ш.

О понятии «правда» в кабардинских паремиях

(Рецензирована)

Аннотация:

Статья посвящена исследованию одного из наиболее значимых культурных концептов кабардинского языкового сознания - «правда». Работа выполнена на паремиологическом материале, в котором наиболее ярко проявляется национальнокультурная семантика. В статье реализована попытка реконструкции на примере конкретной паремиологической группы пословичного концепта «правда» в кабардинском языке.

Ключевые слова:

Паремия, паремиология, лингвокультурология, когнитивный анализ.

Apekova Zh.Sh.

About concept “truth” in the Kabardian paroimia

Abstract:

The paper is devoted to researches of one of the most significant cultural concepts of the Kabardian language - “truth”. This study was based on a paroimia material in which national -cultural semantics is most brightly shown. In the paper, an attempt is undertaken to reconstruct proverbial concept “truth” in the Kabardian language using an example of specific group of paroimia.

Key words:

Paroimia, paroimiology, linguoculturology, the cognitive analysis.

Термин паремия в отечественном языкознании понимается по-разному. В данной статье паремия - устойчивое в языке и воспроизводимое в речи анонимное обобщающее изречение [1: 67], то есть данный термин выступает как родовое понятие для пословиц и поговорок.

Паремии, прежде всего, представляют собой систему важнейших для народа понятий о человеке, обществе, окружающей природе, они издавна считались сокровищницей народной мудрости, обобщением человеческого опыта, источником понятных всему народу образов и языковых метафор. Интерес к пословицам и поговоркам является одной из доминирующих черт современной лингвистики, в которой наблюдается усиление интереса к «человеческому фактору» в языке. Еще такие мыслители прошлого, как В.Гумбольт, выделяли пословицы и поговорки и указывали, что в них в особой степени проявляются особенности мировосприятия того или иного этноса или, иначе говоря, «дух народа». Отражая представления народа о правде и лжи, добре и зле, окружающем мире и выражая их в идеальных словесных формулах, пословицы и поговорки являются достоверным и интереснейшим материалом для лингвистических исследований.

В кабардинском языкознании пословицы и поговорки системно были исследованы в работе Б.М.Карданова [2]. Отмечая специфические признаки пословиц и то, что они -«особый пласт устойчивых сочетаний, отличающийся от собственно фразеологизмов», автор анализирует их как особую группу устойчивых выражений [2: 7]. Поговорки же он считал «подлинными фразеологизмами, которые, в зависимости от степени спаянности

компонентов, также могут быть отнесены к различным семантическим группам» [2: 30]. Автор, отмечая специфические черты пословиц, все же считал, что их можно классифицировать более детально в зависимости от семантики, образности и наличия некоторых дополнительных признаков, вообще присущих устойчивым словосочетаниям.

Пословицы и поговорки в кабардинском языке имеют одно название -псалъэжьхэр, что переводится как «старые слова», «старые речения». В данной работе в качестве материала исследования рассматриваются именно псалъэжьхэр, которые по мере необходимости мы дифференцируем: пословица или поговорка анализируются в

конкретном случае.

Паремиологическая картина мира является фрагментом языковой картины мира, которая в целом совпадает с отражением мира в сознании людей и представляет собой наиболее широкое понятие, она отражает «наивное» мировидение народа. Под паремиологической картиной мира мы понимаем фрагмент наивно-языковой картины мира, представленный паремиологическим фондом этноса. Отмечая яркость проявления народного менталитета в паремиях, многие исследователи рассматривают их в качестве объекта исследования.

Пословичную картину мира иногда представляют как набор типизированных ситуаций двух видов (соотнесенных с внутренней формой и значением паремий). С другой стороны, в качестве «опознавательных знаков» различных ситуаций в когнитивном пространстве выступают концепты и прототипы. «Поэтому для описания пословичной картины мира важно не только выделение когнитивных структур, соотнесенных с различными по тематике группами пословиц, но и реконструкция пословичных концептов и прототипов, таких как «работа», «любовь», «власть», «дом» и пр.» [1: 116]. В данной статье рассматриваются паремии кабардинского языка со значением «правда».

Кабардинская паремиологическая картина мира, складывающаяся в рамках соответствующего этносознания, имеет свои особенности и отражает определенный способ восприятия и организации мира носителями языка. В паремиологической картине мира дается оценка означаемым ситуациям, рекомендация действий в соответствии с менталитетом народа.

Исследование фрагментов адыгской языковой картины мира, выраженных в фундаментальных культурных концептах, позволяет утверждать, что в кабардинском языке выявляются универсальные понятия, присущие культуре человечества в целом [4].

Пэж = «правда» в кабардинских паремиях не связано с божественным, оно является необходимым качеством человека этикетного, следующего «адыгэ хабзэ». В паремиологическом фонде кабардинского языка мы нашли только одну паремию, где правда соотносится с богом: Тхьэр зи телъхьэр къаруракъым, Тхьэр зи телъхьэр пэжыращ (Тха сторонник не силы, Тха сторонник правды). Таким образом, Бог выступает на стороне правды.

З.Х. Бижева отмечает: «Концепт пэж» (правда) в адыгских языках непосредственно связан с нравственным обликом человека. Более того, это одна из важнейших национальных установок, закрепленных в адыгском этикете [2: 63].

В паремиях «правда» соотносится, прежде всего, с чистотой, счастьем, открытостью: Зи псалъэ нахум и напэр хужьш - У кого слова ясные (явные), у того лицо белое, т.е. Кто говорит правду, у того чистая совесть. В составе паремии функционирует ФЕ напэ хужь - букв. ‘белое лицо’, что означает «чистая совесть». У кого слова правдивые, у того и дела такие же: И псалъэ нахуэщ, и 1уэху пэж - Его слова ясные (явные), его дела правдивые. Счастливым может быть человек правдивый, счастье дороже материальных благ:

Пэжыр зи гъуазэм насыпыр и гъуэгущ - Кто живет правдой, тот пройдет дорогой счастья.

Пэжымрэ насыпымрэ зэгуэшэгъущ - Правда и счастье делят все между собой.

Пэжыр дыщэм нэхърэ нэхъ лъап1эщ - Правда дороже золота.

Кабардинцы чрезвычайно ценили правдивость в людях, они имели неоспоримый авторитет. Так, про правдивого человека говорят:

«Гъущ1ыр хьэм ехь» жи1эмэ, ц1ыхум я ф1эщ мэхъу («Абы и псалъэ шэч къытрахьэркъым» жыхуи1эщ) - Если даже он скажет: «Железо унесла собака», ему поверят.

Абы жи1ам и дзэ удэмыплъэж («Жи1ар уи ф1эщ пщ1ы хъунущ» жыхуи1эщ) -Сказанному им в зубы не заглядывай (т.е. сказанному им можно верить).

В правде необходимо убеждаться самому, об этом говорит значительное количество паремий, которые сходятся в том, что надо быть уверенным в правде:

Зылъэгъуа щы1эмэ, зэхэзыха умылъыхъуэ - Если есть, кто увидел, не ищи того, кто услышал.

Щэрэ зэхэпх нэхърэ зэ плъагъумэ, нэхъыф1щ - Чем сто раз услышать, лучше один раз увидеть.

Уи жьэ зэтепхыным и пэк1э уи нэр зэтех - Прежде чем открыть рот, открой

глаза.

Тхьэк1умэм зэхих нэхърэ нэм илъагъу - Чем услышать ушами, лучше увидеть глазами.

Тлъагъумэ, т1уэтэжынщ - Если увидим, расскажем.

1уэры1уатэ нэхърэ нэрылъагъу - Лучше увиденное, чем услышанное.

Правда в кабардинских паремиях справедлива и объективна: Пэжыр къыумыщ1эу унафэ тумыщ1ыхь - Не узнав правду, решение не принимай. Даже если твоя мать не права, надо признавать это: Уи анэ зыуб уи щхьэ дэгъэсыс («Пэж жызы1эм дыжы1э» жыхуи1эщ) - Если твою мать ругают (правильно), кивай головой (т.е. поддакивай тому, кто говорит правду). Недаром сравнивают правду и беспристрастное зеркало: Пэжыр гъуджэщ - Правда - зеркало. Критерием же справедливости и правды выступает время: Зэманыр уэчылыф1щ - хэт пэжми зэхегъэк1 - Время - адвокат, определяет, кто прав. Если есть еще какой-то критерий правды, то это правда народа, который трудно обмануть: Ц1ыхубэм жа1эр пэжщ - Народ говорит правду.

Как известно, пословицы и поговорки выступают функциональными средствами языкового воздействия, специализируясь на выражении определенного иллокутивного акта, содержатся в них и прямые, в данном случае весьма жесткие наставления:

Джатэм и щ1агъи пэжыр жы1э - И под мечом говори правду.

Пэжым занщЪу еплъын хуейщ - Надо смотреть на правду прямо.

Къуаншэу ущысми, захуэу псалъэ - Хоть и криво сидишь, говори прямо.

Как это видно из проанализированного материала, кабардинцы довольно серьезно относились к понятию «правда», есть лишь одна паремия, в которой чувствуется ирония: Щумыщ1эжым деж пэж жы1э - Когда не помнишь, говори правду.

Таким образом, анализ языкового материала позволяет сделать вывод о том, что правда - это необходимая составная часть этикетного человека, следующего «адыгэ хабзэ». Правда ассоциируется с чистотой, счастьем, открытостью, она объективна. В паремиях отмечается, что правда может быть слабой, но все равно придет; она может быть неприятна, опасна, но справедлива. В кабардинских паремиях настоятельно рекомендуется говорить правду, как бы ни было трудно.

Примечания:

1. Иванова Е.И. Мир в английских и русских пословицах. СПб., 2006. 280 с.

2. Бижева З.Х. Адыгская языковая картина мира. Нальчик, 2000. 128 с.

References:

1. Ivanova E.I. The world in the English and Russian proverbs. SPb., 2006. 280 pp.

2. Bizheva Z.H. Adyghe language picture of the world. Nalchik, 2000. 128 pp.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.