Научная статья на тему 'О подаче омонимов в словарях по якутскому языку'

О подаче омонимов в словарях по якутскому языку Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
143
22
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Семенова Е. В.

В словарях по якутскому языку омонимы встречаются довольно часто. В родном языке лексикографический аспект омонимики не был объектом специального исследования. В статье дается краткий обзор подачи омонимов в словарях по якутскому языку.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «О подаче омонимов в словарях по якутскому языку»

6. Луман Н. Медиа коммуникации: пер. с нем. / А. Глухов, О. Никифоров. - М.: Издательство «Логос». 2005. - 280 с.

7. Макаев Э.А. Язык древнейших рунических надписей: Лингвистический и историко-филологический анализ. - М., 2010. - 160 с.

8. Проскурин С.Г. Семиотика индоевропейской культуры: учебник. - 2-е изд., перераб. и испр. - Новосибирск: Изд-во СО РАН, 2005. - 234 с.

9. Проскурин С.Г. Сетевые структурны в языке и культуре // Общество сетевых структур: монография / под общ. ред. М.В. Ромма, И.А. Вальдмана. -Новосибирск: Изд-во НГТУ 2011. - С. 233-280.

10. Проскурин С.Г. Тематическая сеть языка и культуры // Критика и семиотика. Вып. 14. - Новосибирск: НГУ 2010. - С. 335-353.

11. Фещенко В. Autopoetica как опыт и метод, или о новых горизонтах семиотики// Семиотика и Авангард: Антология / Ред.-сост. Ю.С. Степанов, Н.А. Фатеева, В.В. Фещенко, Н.С. Сироткин; под общ. ред. Ю.С. Степанова. -М.: Академический Проект; Культура, 2006. - С. 54-122.

12. Okasha E. Anglo-Saxon Non-Runic Inscriptions. - L., Cambridge University Press, 1971. - Р. 208.

13. Якобсон Р. О. Лингвистика и поэтика [Электронный ресурс] // Общее языкознание. - Режим доступа: http://www.philology.ru.

14. Страница Г.А. Зюганова [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://twitter.eom/#l/G_Zyuganov.

15. Страница В.В. Жириновского [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://twittercom/#!/Zhirinovskiy.

О ПОДАЧЕ ОМОНИМОВ В СЛОВАРЯХ ПО ЯКУТСКОМУ ЯЗЫКУ

© Семенова Е.В.*

Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера Сибирского отделения РАН, г. Якутск

В словарях по якутскому языку омонимы встречаются довольно часто. В родном языке лексикографический аспект омонимики не был объектом специального исследования. В статье дается краткий обзор подачи омонимов в словарях по якутскому языку.

Современные исследователи, как и прежде, признают омонимию свойственным всем естественным языкам, а не случайным явлением, не заслуживающим серьезного изучения. Наличие омонимов связано с развитием языка, его лексической системы, что является закономерной необходимостью [7, с. 11].

* Младший научный сотрудник сектора Лексикографии.

Интерес к вопросам омонимии в зарубежной, отечественной и тюркской лингвистике огромен, явление омонимии достаточно хорошо изучено [6]. Тем не менее, до сих пор омонимия остается одной из сложнейших и наименее изученных проблем семасиологии и лингвистики в целом [4, с. 46]. Следовательно, системное изучение проблем омонимии и их решение необходимо как в теоретическом, так и в практическом аспектах [3, с. 7]. Неоспоримо, что изучение омонимии вызывается и потребностями прикладной лингвистики.

В якутском языке, как и в некоторых других языках, омонимия представляет существенную особенность, свойственную во всех ярусах языковой системы. По этой причине она должна рассматриваться наряду с такими распространенными явлениями как полисемия, синонимия и антонимия. В связи с этим, мы считаем, что в якутской лингвистике назрела необходимость детального исследования проблем омонимии родного языка, в том числе ее лексикографический аспект.

Особое место омонимика родного языка занимает в лексикографической практике, которая требует углубленного рассмотрения, упорядочения подачи омонимов в словарях. В настоящее время мы с уверенностью можем сказать, что якутская омонимика берет свое начало с выхода на свет фундаментального труда академика О.Н. Бетлингка «О языке якутов», в котором размещен «Якутско-немецкий словарь», ставший основополагающим источником для исследователей якутского языка. В словаре О.Н. Бетлингка насчитывается около 100 омогрупп (омонимов). Сравнительный анализ показал, что половина омонимов (около 50), отраженных в словаре Бетлингка, по своей структурной и семантической схеме совпадает с омонимами из «Словаря якутского языка» Э.К. Пекарского. Некоторые из них почти идентичны в семантическом и в структурном плане: уу I 'сон'- уу II 'вода', сиик I 'сырость, влажность' - сиик II 'шов' [1] и другие. Подача омонимов в словаре О.Н.Бетлингка представлена с удивительной точностью данных, свидетельствуя исторический ход состояния омонимов.

Одним из фундаментальных трудов, охватывающих большое количество омонимов, бесспорно, является «Словарь якутского языка» Э.К. Пекарского, ставший «уникальным и непревзойденным образцом мировой лексикографии» [9, с. 14]. В трех томах словаря отражено приблизительно более 1900 омонимичных гнезд, которые в будущем требуют тщательной разработки.

В словаре встречается неправильное употребление слов в качестве омонима: 'аалтыс=хаалтыс [русск.] 'галстук' - 2аалтыс, аахсыс [русск. акциз?] 'доставка клади из города до перевоза (через Лену) и наоборот'; 'ала^ар 1) ' широкий и гладкий'; 2) 'название наслега' - 2ала§ар [может быть из ыл+а§ал] встречено только у Худякова во фразах и др. В современном якутском языке заимствованное из русского и подвергшееся к орфоэпическому и орфографическому изменению слово хаалтыс 'галстук' не является омонимом. Слово ала^ар в современном родном языке имеет два

значения: 1. 'большие, выразительные; слегка косящиеся (о глазах)'; 2. перен., поэт. 'широкий, просторный и светлый (обычно о поляне)'.

В современных словарях в качестве вокабулы не даются имена собственные, прозвища людей, названия населенных пунктов, местностей, которые имеют место в словаре Э.К. Пекарского и составляют омогруппу с другими словами. Например, с образным глаголом: 'Агдай 'название урочища' - 2аг-дай 'о человеке: иметь широкие плечи, развитое туловище и длинные ноги; также: о большой, но сухой скотине'; с глаголом: 'Чорбой 'населенный пункт'' - 2чорбой 'быть высунутым, вытащенным, выставленным'; с именами существительными: 'кирицэ=кинигэ 'загривок, затылок' (ср. кэтэх 1) 'затылок; 2) задняя сторона, тыл') - 2Кирицэ [русск] 'книга' - 3Кирицэ = Киирицк'э 'г. Киренск' и т.д. В словаре насчитывается более 70 таких слов.

В словаре Пекарского отражено многое количество омонимов, представляющих фонетические варианты слов типа: 'кебуе 'крикливая брань' -2кебуе [см. кебее] (см. кебее, кебуе [от 2кеп+ее (уе)] 'рыхлеть или мохнатеть, становиться пушистым; вздыматься; стать роскошным, пышным (о траве)'). В современном родном языке кебуе представляет собой явление конверсии: кебуе 1. сущ. 1) 'громкая, крикливая брань' 2) выс. 'край, окраинная часть чего-л.'; 2. в знач. прил. 'большой, полный'. В данном случае автор взял в качестве сравнения фонетический вариант слова кебее, который в современном толковании имеет следующее значение: кебее 1) 'вырастать, становиться густым, пышным, пушистым, распушиться (о траве, шерсти)'; 2) 'постепенно наполняться (о посуде)'. Как видно, эти слова в современном синхронном срезе являются самостоятельными лексемами и не составляют омогруппу. Кроме омонимов в словаре встречаются омографы типа уонна [от уон+на] 'десять раз; десятижды, десятью' - уонна 'потом, затем, и' [8], которые требуют в будущем тщательного анализа с точки зрения омонимических отношений.

Якутская лексикография конца ХХ начала XXI века представлена рядом словарей. Среди них одним из основных является изданный в 1994 (переизданный с переработкой и дополнениями в 2008) году «Краткий словарь якутского языка». В словарь включено свыше 150 омонимов. Ввиду краткости словаря авторы, опираясь на вокабулы, отразили далеко не все омонимы.

Достижением последних лет якутской лингвистики является издание многотомного академического «Большого толкового словаря якутского языка» (далее БТСЯЯ) под редакцией профессора П.А. Слепцова. Этот фундаментальный труд представляет собой сокровищницу якутского литературного языка, отражая богатство родного языка со всеми его оттенками и нюансами.

В выпущенных семи томах БТСЯЯ выделено около 950 омогрупп. Омонимы здесь представляют следующие омонимические классы:

- омонимы фонетико-графические лексико-грамматические: баай I в основном значении 'привязывать, прикреплять кого-что-л. к чему-л. (обычно с помощью ремня, веревки); изготовлять что-л. плетени-

ем, вязанием' - баай II 1. сущ. 'обилие материальных ценностей, богатство (людей)'; 2. в знач.прил. 'богатый, денежный состоятельный';

- омонимы фонетико-графические чисто-лексические: арыы I в основном значении 'остров'' - арыы II 'сливочное масло' - арыы III 'пленка на металле, образующаяся после того, как его сильно накалили на огне' (ср. тюрк. йарык 'трещина

- омонимы фонетико-графические чисто грамматические: санаа I 'думать' - санаа II 'мысль'. В данном примере нами придерживается классификация, предложенная Л.В. Малаховским [5, с. 75-76] и взяты основные классы омонимов, кроме омофонов и омографов.

В словаре представлены «полные» омонимы: балта I 1. 'большой кузнечный молот'; 2. перен. 'ударная сила чего-л.' - балта II 'коренной зуб' Фонетические особенности омографов поясняются тут же в круглых скобках: тайах («й» - носовой звук). Производная от глагола, например, совместно-взаимный залог, дается в словаре как омоним: аалыннас I совм.-взаим. от аалыннаа 1. 'двигаться медленно, как бы нехотя'; 2. 'ходить взад-вперед, мельтешить перед глазами' - аалыннас II прил. 'многолюдный, оживленный (напр., об улице, полной машин, народа)'. Таких омонимичных пар в якутском языке очень много (по приблизительным подсчетам около 200).

Омонимичный глагол занимает в словаре предшествующую позицию, например: тыын I 'дышать' - тыын II 'дыхание'. Если омонимичными являются прилагательное и наречие, то вначале дается прилагательное: вруу I 'вязаный, плетеный - вруу II 1. 'всегда, постоянно, вечно'; 2. разг. 'совсем, совершенно' [2]. Знаменательное слово занимает первичную позицию по отношению к служебным (или утратившим собственное значение и использующимся в некоторых сочетаниях) омонимичным словам.

Современному якутскому языку свойственно небольшое количество слов, соответствующих так называемым «словарным омонимам» типа аранас I 'маленький амбар, поставленный на деревянные столбы; лабаз' -аранас II 'см. аранас 'светло-желтый'. Слово аранас при употреблении иногда приобретает форму аранас с незначительным расхождением в речи и в письме, который образует омонимическую пару в словарной форме [9]. В случае типа куобахсыт 1) 'филин-зайчатник'; 2) спорт. 'прыгун (заячьим скоком)'; 3) см. куобахчыт и куобахчыт 'охотник на зайцев' [10], как видно, третье значение куобахсыт является фонетическим вариантом. Эти лексемы в родном языке не воспринимаются как омонимы в силу того, что куобахсыт представляет полисемантичное слово и только в третьем значении соприкасается с лексемой куобахчыт. Такие случаи можно считать одной из специфических особенностей якутского языка.

В рамках данной статьи мы дали краткий обзор представления омонимов в трех фундаментальных словарях по якутскому языку: в «Якутско-не-

мецком словаре» акад. Бетлингка, «Словаре якутского языка» Э.К. Пекарского и в современном академическом «Большом толковом словаре якутского языка». Как показывает вышеизложенное, наибольшее число омонимов отражено в словаре Пекарского (~1900), затем в современном БТСЯЯ (~950) и в словаре Бетлингка (~100). Изданные семь томов БТСЯЯ демонстрируют картину омонимов с буквы А по П, это примерно половина всего словарного состава якутского языка. Якутским лексикографам остается представить в будущем вторую половину лексики родного языка в силу того, что буквы С, Т, Х, Ы составляют большое количество слов (8, 9 тома на букву С готовы к изданию). Поэтому более объективная количественная характеристика омонимов современного якутского языка на данном этапе исследования не может быть выявлена.

В заключении следует отметить:

- омонимы в словаре О.Н.Бетлингка с точки зрения синхронических исследований являются исходным материалом, источником, демонстрирующим исторический ход развития омонимии якутского языка в целом;

- в словаре Пекарского встречается неправильное употребление слов в качестве омонима; имеют место в словаре имена собственные, прозвища людей, названия населенных пунктов, местностей, которые составляют омогруппу с другими словами; отражено многое количество омонимов, представляющих фонетические варианты слов;

- БТСЯЯ демонстрирует синхронную картину омонимики родного языка, по счастливой случайности имеющую долгий путь существования и развития, во времени составляющую почти полтора века.

Список сокращений:

алт. - алтайский язык бур. - бурятский язык в знач. - в значении высок. - высокое гл. - глагол др. - другие

др.-тюрк. - древне-тюркский язык

и т.д. - и так далее

кого-что-л. - кого-что-либо

лит. - литературное слово

монг. - монгольский язык

напр. - например

перен. - переносное

поэт. - поэтическое

прил. - прилагательное

разг. - разговорное

русск. - русское см. - смотри

совм.-взаим. - совместно-взаимный залог спорт. - спортивный термин ср. - сравни

сущ. - существительное тюрк. - тюркский язык уйг. - уйгурский язык чем-л. - чем-либо что-л. - что-либо

Список литературы:

1. Бетлингк О.Н. О языке якутов. - Новосибирск.1990. - 646 с.

2. Большой толковый словарь якутского языка: в 15 т. Т. VII: Буквы Нь, О, 9, П / Под редакцией П.А.Слепцова. - Новосибирск: Наука, 2010. - 519 с.

3. Каскаракова З.Е. Омонимы в хакасском языке. - Абакан, 2007. - 152 с.

4. Красикова Т.И. К проблеме исторического развития омонимии в английском языке // Вестник Московского государственного университета леса -Лесной вестник. - 2003. - № 4. - С. 45-53.

5. Малаховский Л.В. Теория лексической и грамматической омонимии. -Л., 1990. - 238 с.

6. Мосягин А.А. Межъязыковая омонимия как проблема трансформации авторской картины мира при переводе: дипл. работа. - Екатеринбург, 1999.

7. Никифорова Е.Б. Омонимы в истории языка: взаимодействие тенденций (диахронический аспект) // Вестник Томского государственного педагогического университета. - 2006. - № 5. - С. 11-16.

8. Пекарский Э.К. Словарь якутского языка. Т. 1-111. - 1958-1959.

9. Толковый словарь якутского языка. Т. I: Буква А / Под ред. П.А. Слепцова. - Новосибирск: Наука, 2004. - 680 с.

10. Якутско-русский словарь. - М., 1972 - 608 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.