Научная статья на тему 'О некоторых особенностях орфоэпии лингвистических терминов'

О некоторых особенностях орфоэпии лингвистических терминов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
440
107
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОРФОЭПИЧЕСКИЕ ВАРИАНТЫ ТЕРМИНОВ / ОРФОЭПИЧЕСКАЯ НОРМА В ТЕРМИНОЛОГИИ / ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ / ORTHOEPIC VARIANTS OF TERMS / ORTHOEPIC NORMS IN TERMINOLOGY / LINGUISTIC TERMINOLOGY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Иванова Г. А.

В докладе рассматриваются случаи орфоэпического варьирования терминов лингвистики, дается нормативная оценка терминологических вариантов, выявляются произносительные тенденции.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ORTHOEPIC SPECIFICITY OF LINGUISTIC TERMS

This report examines cases of orthoepic variation of linguistic terms, gives a normative evaluation of terminological variants, and identifies pronunciation tendencies.

Текст научной работы на тему «О некоторых особенностях орфоэпии лингвистических терминов»

Лингвистика

Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, 2013, № 6 (2), с. 78-80

УДК 81'373.421:81'33

О НЕКОТОРЫХ ОСОБЕННОСТЯХ ОРФОЭПИИ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ

© 2013 г. Г.А. Иванова

Вятский государственный гуманитарный университет гуапоуа-к1гоу@шаП. ги

Поступила в редакцию 13.12.2013

В докладе рассматриваются случаи орфоэпического варьирования терминов лингвистики, дается нормативная оценка терминологических вариантов, выявляются произносительные тенденции.

Ключевые слова: орфоэпические варианты терминов, орфоэпическая норма в терминологии, лингвистическая терминология.

Орфоэпические, как и другие фонетические особенности терминов, остаются вне поля зрения исследователей и специалистов в области терминографии. Между тем они могут представлять особый интерес для тех, кто является непосредственным пользователем метаязыка.

Метаязык лингвистики, близкий по своим характеристикам к языку-объекту, изобилует вариантными формами. Причиной этого изобилия является заимствованный характер многих лингвистических терминов и терминоэлемен-тов. В числе вариантных форм и орфоэпические варианты терминов, вносящих разнообразие в орфоэпическую картину метаязыка.

В специальной литературе, как правило, под орфоэпическими (греч. orthos «правильный», epos «речь») вариантами терминов понимаются существующие в специальном языке модификации терминов, совпадающие по своему фонемному составу и различающиеся лишь теми или иными особенностями произношения, которые обычно не отражаются на письме [1, с. 130]. Графическая фиксация особенностей произношения свидетельствует, как правило, о фонематическом варьировании слова-термина (ср.: аблатив - аблятив, омлаут - омляут, умлаут -умляут, элатив - элятив).

На наш взгляд, к орфоэпическим вариантам следует относить только те варианты, орфоэпические различия которых являются лексикали-зованными, т.е. нерегулярными, индивидуальными, и относятся к отдельным словам как лексическим единицам (орфоэпические варианты в узком смысле, или собственно орфоэпические варианты). Ср.: гл[о]ссарий - гл[а]ссарий, гл[о]ссематика - гл[ъ]ссематика; лек[с'э]ма -лек[сэ]ма, [т'э]рмин - [тэ]рмин; фолък[ло]р -

фольк[л'о]р; а[л'л']юзия - а[л']юзия, экс-пре[с'с']ия - экспре[с]ия и др. Регулярное орфоэпическое варьирование, наблюдающееся в целых группах слов (прилагательные с основой на заднеязычный согласный г, к, х; слова с губными или зубными согласными фонемами перед мягкими согласными и др.) будем считать собственно фонетическим явлением.

Как мы уже отмечали, в терминологии лингвистики вариантность охватывает прежде всего группу заимствованных терминов, а также терминов, включающих в свой состав заимствованные корни и аффиксы. Терминологические заимствования имеют «особую фонетику». Произношение их обусловлено взаимодействием фонетических систем контактирующих языков, т.е. языка-источника и языка-реципиента. Так, в фонетическую систему русского языка внедряются новые звуки, заимствованные вместе со словами из английского, французского, немецкого языков (например, английского альвеолярного й - в транслитерации дж (имидж); «европейского» I - в транслитерации лил' (сленг и слэнг); нарушаются фонетические законы русского языка (отсутствие оглушения в абсолютном конце слова: онтогенез, филогенез).

Терминологические заимствования в области лингвистической терминологии достаточно специфичны, поскольку относятся к определенной области знания, нередко носят консервативный и узкоспециальный характер и не отличаются широкой распространенностью. Орфоэпические особенности заимствованных терминов, с одной стороны, являются знаком их (терминов) «пришлости», чужеродности; с другой -знаком особого положения, какое занимает терминология в лексической системе современного русского языка.

О некоторых особенностях орфоэпии лингвистических терминов

79

Наиболее распространенным случаем орфоэпического варьирования среди лингвистических терминов является произношение согласных фонем перед гласным переднего ряда э. Ср.: инто-нема, монема; структема, текстема; дейксис, дефис; лексема, глоссема; узема, фразема; диереза, экспрессивность; информема, тагмема; перфект, бета; графема, морфема.

В противовес общелитературной произносительной тенденции к фонетической адаптации (русификации) иноязычных слов, в научной речи, по мнению исследователей, отмечается тенденция к сохранению исконного произношения термина [2, с. 55]. Произношение терминов во многом определяется законом традиции, который действует в фонетической подсистеме редких слов, куда относится и терминология. Сохранение неадаптированного произношения может быть связано также с проблемой «узнавания» слова-термина и диктуется желанием оптимизировать профессиональное общение, избежать потерь информации.

Действительно, для заимствованной (чаще всего из классических - древнегреческого и латинского - языков) лингвистической терминологии в большей степени характерно исконное (твердое) произношение согласного перед э. Ср.: анти[тэ]за, [дэ]нтальный (звук), ин[тэ] рвокальный (звук), ин[тэ]рфикс, и[тэ]ратив-ный (глагол), кой[нэ], ла[тэ]ральный (звук), мета[тэ]за, п[рэ][зэ]нс, [тэ]заурус, [тэ]за, ти[рэ], то[нэ]тика, фо[нэ]тика, фо[нэ]ма, эпен[тэ]за, экспо[зэ]. Нередко твердое произношение согласного связано с обозначением особых, свойственных другим языкам реалий или самих этнических языков: [дэ]ванагари (разновидность индийского слогового письма), [тэ]та и [бэ]та (названия букв греческого алфавита), [тэ]лугу (один из дравидийских языков).

Терминология, сохраняя свою специфичность и относительную автономность, все-таки не способна противостоять действию общелитературных тенденций. Под влиянием общей тенденции к русификации произношения иноязычные лингвистические термины начинают варьировать - возникают конкурирующие орфоэпические варианты с твердым и мягким согласным перед гласным э. Ср.: дериват [дэ] и [д'э], деривация [дэ] и [д'э], дефис [дэ] и [д'э], имперфект [пэ] и [п'э], [фэ] и [ф'э], перфект [пэ] и [п'э], [фэ] и [ф 'э], сленг [лэ] и [л 'э], хорей [рэ] и [р'э], экспрессивность [рэ] и [р'э]. Среди подобных терминологических единиц также лингвонимы; ср. индонезийский [н'э] и [нэ] (язык), меланезийские [н'э] и [нэ] (языки).

Твердое произношение согласного перед гласным э в некоторых случаях переходит в разряд ненормативных явлений; ср.: литера [т'э] и неправ. ли[тэ]ра, префикс (приставка) [р'э] и ненормат. [рэ], термин [т 'э] и ненор-мат. [тэ], терминология [т'э] и ненормат. [тэ]. В других случаях, наоборот, происходит укрепление твердого произношения, а ненормативным является мягкое произношение согласного (ср.: фонетика, фонема [нэ] и ненормат. [н'э]).

Варьируется произношение также в исконных терминах дзеканье, дзекать, вероятно, обусловленное нетипичным для русского языка в позиции перед э сочетанием звуков [дз]. Ср. исконные термины дзеканье, дзекать ([з'э] и [зэ]) и заимствованный номен дзета [зэ] (название буквы греческого алфавита).

Отмечено, что старшее поколение лингвистов тяготеет к твердому произношению согласного перед э. В качестве примеров можно привести орфоэпические варианты, зафиксированные в устной речи известных лингвистов; ср., например: [дэ]ривация, [дэ]риват (Н.М. Шанский), им[пэ]р[фэ]кт, им[пэ]р[фэ]ктный, [пэ]р[фэ]кт, [пэ]р[фэ]ктный (С.П. Лопушан-ская) , мор[фэ]ма (А.С. Герд), [прэ]фикс (Т.Н. Чугаева), [рэ]ма (Б.И. Осипов). Твердое произношение, обусловленное влиянием греческого или латинского этимона, формирует особый («академический») орфоэпический облик термина.

Существует некоторая, не всегда последовательно проявляющаяся зависимость твердого/мягкого произношения согласного перед э от его качественного своеобразия. Как правило, в лингвистических терминах переднеязычные зубные согласные н, т, д и передненебный р перед э произносятся твердо (инто[нэ]ма, мор-фо[нэ]ма; поэ[тэ]ма, дерива[тэ]ма; про-со[дэ]ма;, культу[рэ]ма, пле[рэ]ма). Губные согласные п, б, м, ф, заднеязычный г перед э чаще всего произносятся мягко (сила[б'э]ма, орфоэ[п'э]ма, гра[мм'э]ма, се[м'э]ма; гра[ф'э]ма, мор[ф'э]ма; идиоло[г'э]ма; мифо-ло[г'э]ма). В случае с переднеязычными зубными свистящими согласными с, з твердое/мягкое произношение варьируется (лек[сэ]ма - лек[с'э]ма, суффик[сэ]ма - суф-фик[с'э]ма, фра[зэ]ма - фра[з'э]ма) и отмечается тенденция к мягкому произношению [сг].

Историю конкуренции вариантов произношения лингвистических терминов можно отчасти проследить на материале их орфоэпических характеристик, представленных в орфоэпических словарях: Орфоэпического словаря рус-

80

Г.А. Иванова

ского языка С.Н. Боруновой, В.Л. Воронцовой, Н.А. Еськовой под ред. Р.И. Аванесова (М., 1987) [3] (в дальнейшем используется сокращение ОЭ), Словаря ударений русского языка Ф.Л. Агеенко, М.В.Зарвы под ред. М.А. Шту-динера (М., 2000) [4] (в дальнейшем - СУ), Словаря трудностей русского произношения М.Л. Каленчук, Р.Ф. Касаткиной (М., 2001) [5] (в дальнейшем - СТРП).

Ср.: дериват, деривация, деривационный [дэ] и [д'э] (ОЭ), [д'э] (СУ), [д'э] и допуст. [дэ] (СТРП);

дефис [д'э] и доп. [дэ] (ОЭ), [д'э] (СУ), [д'э] и [дэ] (СТРП);

имперфект [п'э], [ф'э] (ОЭ), [п'э], [ф'э] (СУ), [пэ] и [п'э], [ф 'э] и [фэ] (СТРП);

плюсквамперфект [п'э], [ф'э] (ОЭ), [п'э], [ф 'э] (СУ), [п'э] и [пэ], [ф 'э] и [фэ] (СТРП);

хорей, хореический [рэ] и [р'э], [р'э] (СУ), [р'э] и [рэ] (СТРП);

экспрессивный [р'э] и доп. [рэ], [р'э] (СУ), [р'э] и [рэ] (СТРП) и др.

Сравнение данных разных орфоэпических словарей позволяет сделать вывод, что многие лингвистические термины находятся в зоне активного варьирования, что нормой нередко является наличие орфоэпических вариантов.

Следует отметить также неоднозначное отношение авторов орфоэпических словарей к нормативной оценке произносительных вариантов терминов языкознания: немотивированное в некоторых случаях предпочтение одного из орфоэпических вариантов другому, безосновательное отнесение их к равноправным вариантам.

Многие лингвистические термины не определены в произносительном отношении: не отражены в словарях современного русского литературного языка и терминологических словарях или - при наличии словарной фиксации - не имеют соответствующих орфоэпических рекомендаций. К ним относятся традиционные узкоспециальные лингвистические термины (асе-мантема, дефемизм, диерема, кинесика, мор-фонема, семема, синтаксема, структема, рема и др.); новые термины (аббревема, культурема, орфоэпема, прагмема, терминема, узема, эн-

тимема); лингвонимы, служащие названиями экзотических языков (ленди, менде, тесо, на-дене языки и т.д.). К сожалению, орфоэпический комментарий к отдельным лингвистическим терминам содержится лишь в новом учебном терминологическом словаре Т.В. Матвеевой [6].

Таким образом, орфоэпическое варьирование твердого/мягкого согласного перед э в иноязычных лингвистических терминах характеризуется противоречивостью и неравномерностью. Общей тенденции к укреплению твердого согласного перед э, или, наоборот, к его замене мягким не наблюдается. Произношение согласного перед э зависит от разных факторов: социальных параметров говорящего (принадлежности к старшему/ младшему поколению лингвистов и к определенной идейно-теоретической группировке); качества согласного в позиции перед э; распространенности и частотности употребления лингвистического термина.

Приведенные выше факторы создают в метаязыке лингвистики острую проблему терминологической нормы. Необходимо детальное изучение конкуренции орфоэпических вариантов в целях их дальнейшей кодификации в нормативном словаре лингвистических терминов.

Список литературы

1. Немченко В.Н. Вариантность языковых единиц. Типология вариантов в современном русском языке: Пособие по спецкурсу. Красноярск: Изд-во Краснояр.ун-та, 1990. 184 с.

2. Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке. М.: Логос, 2001. 304 с.

3. Борунова С.Н., Воронцова В.Л., Еськова Н.А. Орфоэпический словарь русского языка / Под ред. Р.И. Аванесова. М.: Русский язык, 1983. 704 с.

4. Агеенко Ф.Л., Зарва М.В. Словарь ударений русского языка / Под ред. М.А. Штудинера. М.: Рольф, 2000. 816 с.

5. Каленчук М.Л., Касаткина Р.Ф. Словарь трудностей русского произношения. 2-е изд., стереотип. М.: Русский язык, 2001. 347 с.

6. Матвеева Т.В. Учебный словарь: русский язык, культура речи, стилистика, риторика. М.: Флинта: Наука, 2003. 432 с.

ORTHOEPIC SPECIFICITY OF LINGUISTIC TERMS G.A. Ivanova

This report examines cases of orthoepic variation of linguistic terms, gives a normative evaluation of terminological variants, and identifies pronunciation tendencies.

Keywords: orthoepic variants of terms, orthoepic norms in terminology, linguistic terminology.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.