Научная статья на тему 'О НЕКОТОРЫХ МОРФОЛОГИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЯХ САРТ-КАЛМЫЦКОГО ЯЗЫКА'

О НЕКОТОРЫХ МОРФОЛОГИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЯХ САРТ-КАЛМЫЦКОГО ЯЗЫКА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
136
32
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
САРТ-КАЛМЫЦКИЙ ЯЗЫК / КИРГИЗИЯ / КАЛМЫЦКИЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК / КИРГИЗСКИЙ ЯЗЫК / МОРФОЛОГИЯ / ЧАСТИ РЕЧИ / ФОРМЫ СКЛОНЕНИЯ / SART-KALMYK LANGUAGE / KIRGHIZIA / THE KALMYK LITERARY LANGUAGE / KIRGHIZ LANGUAGE / MORPHOLOGY / PART OF SPEECH / FORMS OF DECLENSION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Борлыкова Босха Халгаевна, Меняев Бадма Викторович

На основе личных полевых материалов (2009, 2012, 2015, 2017 гг.) рассматриваются некоторые морфологические особенности частей речи сарт-калмыцкого языка в сравнении с калмыцким литературным языком. Некоторые выявленные морфологические особенности сарт-калмыцкого языка не отдаляют, а сближают язык сарт-калмыков с калмыцким литературным языком и показывают общие закономерности их исторического развития.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

MORPHOLOGICAL PECULIARITIES OF THE SART-KALMYK LANGUAGE

The article deals with some morphological peculiarities of the parts of speech of the Sart-Kalmyk language in the comparison with the Kalmyk literary language based on the personal field material (2009, 2012, 2015, 2017). The particular revealed morphological peculiarities of the Sart-Kalmyk language don’t move away but draw together the language of the Sart-Kalmyks with the Kalmyk literary language and demonstrate the general logic of their historical development.

Текст научной работы на тему «О НЕКОТОРЫХ МОРФОЛОГИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЯХ САРТ-КАЛМЫЦКОГО ЯЗЫКА»

алектах // Тюрко-монгольский мир: проблемы взаимодействия и развития традиционной культуры: материалы Междунар. науч.-практ. конф. науч. работников, преподавателей образовательных структур всех уровней, аспирантов и магистрантов.

Горно-Алтайск, 2018. С. 49-51.

* * *

1. Altajskie bogatyri (Altaj baatyrlar). Ser.: Pa-myatniki epicheskogo naslediya Altaya. Gorno-Al-tajsk, 2019. T. V.

2. Altajsko-russkij slovar'. Gorno-Altajsk, 2018.

3. Ganiev F.A. Obrazovanie slozhnyh slov v ta-tarskom yazyke. M.: Nauka, 1982.

4. Erlenbaeva N.V., Kindikova A.V. Sposoby obrazovaniya ornitologicheskoj leksiki v altajskom yazyke i ego dialektah // Mir nauki, kul'tury, obrazovaniya. 2019. № 6(79). S. 565-567.

5. Erlenbaeva N.V. Nazvaniya ptic, motivirovan-nye harakternymi dejstviyami i povedeniem ptic v altajskom yazyke i ego dialektah // Nauchnoe obozre-nie Sayano-Altaya. 2018. № 3(23). S. 30-32.

6. Ishberdin E.F. Nazvaniya zhivotnyh i ptic v bashkirskih govorah: avtoref. ... kand. filol. nauk. Ufa, 1979.

7. Kogunbaeva N.I., Belyakova A.V. Altajsko-rus-sko-anglijskij kartinnyj slovar'. Gorno-Altajsk, 2006.

8. Nadelyaev V.M. Sovremennyj mongol'skij yazyk. Morfologiya. Novosibirsk, 1988.

9. Krasnaya kniga Respubliki Altaj. Zhivotnye. Novosibirsk, 1996.

10. Kyrgys A.A., Chebodaeva L.I. Nazvaniya hishchnyh ptic v hakasskom i tuvinskom yazykah // Aktual'nye problemy izucheniya yazyka, literatury i zhurnalistiki: kontaminaciya i konvergenciya guma-nitarnoj mysli: materialy XI Mezhdunar. nauch.-prakt. konf. Abakan, 2016. S. 195-197.

11. Kyrgys A.A., CHebodaeva L.I. Nazvaniya ptic iz otryada kuroobraznyh v hakasskom i tuvinskom yazykah // Vestn. Hakas. gos. un-ta im. N.F. Katanova. 2017. № 21. S. 70-73.

12. Obryadnost' v tradicionnoj kul'ture altajcev: kol. monogr. Gorno-Altajsk, 2019.

13. Torbokov T. AltajdyH aH-kushtary (zveri i pticy Altaya). Gorno-Altajsk, 2020.

14. Tyuhteneva S.P. Zemlya. Voda. Han Altaj: etnicheskaya kul'tura altajcev v XX veke. Elista: Izd-vo KalmGU, 2009.

15. Chokov D.V. Ornitonimy, vyrazhayushchie cvetovoe operenie ptic v altajskom yazyke i ego dialektah // Tyurko-mongol'skij mir: problemy vzaimodejst-viya i razvitiya tradicionnoj kul'tury: materialy Mezhdunar. nauch.-prakt. konf. nauch. rabotnikov, prepo-davatelej obrazovatel'nyh struktur vsekh urovnej, aspi-rantov i magistrantov. Gorno-Altajsk, 2018. S. 49-51.

Formation of compounds

with the general semantics of the birds

names based on the attributive relations

of the components in the Altaian

language

The article deals with the formation of the compounds with the general semantics of the birds' names on the basis of the attributive relations of the components in the Altaian language. There are revealed the traits that are in the basis of the ornithonyms' formation. There are established the ways of their formation. The naming of birds is carried out on the basis of the motivation traits connected with form and size, movement character and behaviour, colouring, inhabitation, etc.

Key words: the Altaian language, vocabulary, wordformation, noun, motivation, ornithonym.

(Статья поступила в редакцию 17.04.2020)

Б.Х. БОРЛЫКОВА, Б.В. МЕНЯЕВ (Элиста)

о некоторых морфологических особенностях сарт-калмьщкого языка*

На основе личных полевых материалов (2009, 2012, 2015, 2017 гг.) рассматриваются некоторые морфологические особенности частей речи сарт-калмыцкого языка в сравнении с калмыцким литературным языком. Некоторые выявленные морфологические особенности сарт-калмыцкого языка сближают его с калмыцким литературным языком и показывают общие закономерности их исторического развития.

Ключевые слова: сарт-калмыцкий язык, Киргизия, калмыцкий литературный язык, киргизский язык, морфология, части речи, формы склонения.

В Киргизии, вблизи озера Иссык-Куль в Ак-Суйском районе Иссык-Кульской области, в селах Челпек, Бурма-Суу, Таш-Кыя и Бёрю-Баш, расположенных к западу от Бишкека,

* Исследование выполнено при поддержке РФФИ в рамках научного проекта № 20-012-00537 А.

О Борлыкова Б.Х., Меняев Б.В., 2020

проживают сарт-калмыки - выходцы из долины Текес (Синьцзянь-Уйгурский автономный район КНР), переселившиеся сюда в 1864 г. (их называют также каракольскими или иссык-кульскими калмыками). В отличие от остальных монгольских народов, сарт-калмыки исповедуют ислам.

Сарт-калмыки стали объектом исследования с конца 20-х гг. XX в. А.В. Бурдуков в статье «Каракольские калмыки (сарт-калмаки)» кратко описал их язык и письменность: «Внешнее окиргизивание идет быстро, но держится и родное. родной язык, как домашний, знают все, старшее поколения хорошо, а младшее слабее. В отдельных случаях и в быту, дома между собой, калмыки говорят больше по-киргизски, чем по-калмыцки, особенно в тех семьях, где жена киргизка; но приходилось наблюдать и такие случаи, когда калмык жил с двумя женами - одной калмычкой, другой киргизкой, причем последняя овладевала все же калмыцким языком <...> В бытность свою на Текесе и первые годы при переходе на русскую сторону каракольские калмыки пользовались ойратской письменностью Зая-панди-ты "тодо", т. е. той же, которой пользовались до последнего времени астраханские калмыки. Поскольку они были мусульманами, их муллы знакомы были с арабским алфавитом. Оказавшись в киргизско-русском окружении, они, естественно, свою письменность начали забывать. Арабский и русский алфавиты победили алфавит Зая-пандиты» [3, с. 71, с. 73]. Из сообщения исследователя известно, что «сарт-калмыки по языку ближе к донским калмыкам - бузава, а с точки зрения этнической принадлежности являются еелэд монголами, т. е. элютами» [4, с. 216].

В 1976 г. известный российский лингвист-тюрколог Э.Р. Тенишев отметил, что «родной язык у сарт-калмыков ограничен домашним, чисто бытовым употреблением, в основном у старшего поколения. В общественной сфере сарт-калмыки прибегают больше к кыргызскому и русскому языкам. Хорошо знают татарские песни и охотно их поют» [11, с. 82].

По мнению исследователя, язык сарт-кал-мыков - говор калмыцкого языка. Калмыцкие лингвисты Д.А. Павлов [8, с. 9], Н.Н. Убушаев [12, с. 45] считают, что язык сарт-калмыков -торгутский говор (цатаанский подговор) калмыцкого языка. Д.А. Сусеева [10, с. 42-43], Т.С. Есенова [5, с. 44] язык сарт-калмыков не относят к говору или диалекту калмыцкого языка.

В настоящее время сарт-калмыки практически перестали общаться на родном языке, при общении с учеными и журналистами из Калмыкии, Китая и Монголии стараются говорить на калмыцком языке, но он больше похож на смешанный язык (калмыцко-киргизский). «Смешанный язык - это некодифицированный язык, возникший в результате тесного территориального, культурного контакта носителей двух языков, в результате чего объединяются лексические, грамматические элементы двух языков, эти элементы могут быть легко идентифицированы» [13, с. 204]. Некоторые примеры из речи современных сарт-калмыков приводятся в табл. 1.

Таблица 1

Примеры из речи современных сарт-калмыков

Сарт-калмыцкий язык Киргизский язык Калмыцкий язык

Хэльмгчэ келх 'говорить на калмыцком языке' Калмакча сY^йлe■йм 'говорить на калмыцком языке' Хальмгар келх 'говорить на калмыцком языке'

Бурудча келх 'говорить на киргизском языке' Кыргызча сYйлвп 'говорить на киргизском языке' Бурудар келх 'говорить на киргизском языке'

Негнч 'первый' Биринчи 'первый' Негдгч 'первый'

Хонг 'гость' Конок 'гость' Гиич 'гость'

AehaHÖap 'жёны' Аялдар 'жёны' Гергд 'жёны'

Анализ источниковедческой литературы показал, что язык сарт-калмыков Киргизии давно привлекал внимание ученых-лингвистов. Подтверждения этому мы находим в трудах А.В. Бурдукова [3], А.Ш. Кичикова [6], У-Ж.Ш. Дондукова [4], Э.Р. Тенишева [11], Д.А. Павлова [8], Н.Н. Убушаева [12], Д.А. Су-сеевой [10], Т.С. Есеновой [5], В.И. Рассадина, С.М. Трофимовой [9], А.Н. Биткеевой [2], Н.В. Балиновой, В.Н. Хонинова [1], Б.В. Ме-няева [7] и др. опираясь на труды вышеперечисленных лингвистов, представим некоторые конкретные морфологические особенности частей речи сарт-калмыцкого языка в сравнении с калмыцким литературным языком.

Эмпирическую базу исследования составляют личные полевые материалы (аудио- и видеозаписи), собранные среди сарт-калмыков Ак-Суйского района Киргизии в ходе ряда экс-

педиций в данный регион в течение последнего десятилетия (2009, 2012, 2015, 2017 гг.). Собран достаточно обширный материал по языку и фольклору сарт-калмыков (ПМА).

Д.А. Павлов [8], Н.Н. Убушаев [12], характеризуя особенности морфологического строя сарт-калмыцкого языка, обращают наше внимание на отличия в области словоизменения и строя речи. Так, определены особенности в образовании форм склонения имени существительного, прилагательного, числительного и местоимения.

В калмыцком литературном языке имеется 9 падежей (именительный (нерэдгч), родительный (тергч), винительный (гемнгч), дательный (местный), орудный (бYPДЭгч), соединительный (ниилулгч), совместный (хам-цулгч), исходный ^аргч), направительный (залгч), а в языке сарт-калмыков - 7, отсутствуют соединительный падеж (ниилулгч ки-исквр) на -ла:, -лэ: и направительный (залгч киисквр) на -ур, - ур (табл. 2).

в сарт-калмыцком языке соединительный падеж не отличается от совместного (-та/-тэ), а вместо направительного используется дательный (-д / -т), например: Эчгтэн ирэд хэрв 'Приезжали к отцу'; Курортд однавдн 'Ездим на курорт'. В калмыцком литературном языке наряду с направительным падежом используется дательный (направительный) падеж для выражения направления движения или действия, например: Би хурмд йовнав 'Я пойду на свадьбу'.

Родительный падеж в сарт-калмыцком языке, в отличие от калмыцкого литературного языка, имеет некоторую специфику форм. К общеизвестным аффиксам -ин, -а, -э, -н (сарт.-калм. бургудин нуднэс 'из глаз беркута', халь-мгин ду 'калмыцкая песня', шаазhан нуднэс 'из глаз сороки', мадна эн 'это наше', теднэ кввудий 'их сыновей') в языке сарт-калмыков есть аффикс -ан / -эн, как в цаатанском подговоре торгутского говора. В основах слов, оканчивающихся на неясный гласный, употребляется показатель родительного падежа -ан / -эн. Например, саран экън 'начало месяца' (калм. лит. сарин экн). Иногда в основах слов, оканчивающихся на согласный, употребляется также показатель родительного падежа -ан / -эн. Например, hаран баЫьчик 'запястье руки' (калм. лит. hарин баhлцг), квлэн хурhун 'палец ноги' (калм. лит. квлин хурhн).

В отношении форм множественного числа существительных в языке сарт-калмыков имеются следующие показатели множественного числа: -мыс (-мис), -мус (-мус), -ныр (-нир), -д, -с. Показатели множественного числа -мыс (-мис), -мус (-мус) присоединяются к именам существительным с окончанием гласного либо согласного. В потоке речи показатели множественного числа -мыс (-мис), -мус (-мус) слышатся без ясного гласного -мъс, например: тврлмус 'сородичи' (калм. лит. тврлмуд), ах-мыс 'братья' (калм. лит. ахнр), уулмыс 'горы' (калм. лит. уулмуд), нохамъс 'собаки' (калм. лит. нохас), укрмъс 'коровы' (калм. лит. укр-муд), куукмъс 'девочки' (калм. лит. куукд, торг. куукс), кввумъс 'мальчики' (калм. лит. кввуд, торг. кввус), толхамъс 'головы' (калм. лит. толhас), нутгмъс 'кочевья' (калм. лит. нутгуд), квгшмъс 'старики' (калм. лит. квгшд), хальмгмъс 'калмыки' (калм. лит. хальмгуд), ачмъс 'внуки и племянники по мужской линии' (калм. лит. ачнр), бурудмъс 'киргизы' (калм. лит. буруд) и др. Об образовании показателя множественного числа -мус (-мус) существуют несколько предположений. Так, У.-Ж.Ш. Дондуков считает, что «он сложился из двух аффиксов множественности -мууд (-мууд) + аффикс -с» [4, с. 227]. Д.А. Павлов же полагает, что «показатель множественного числа -мъс образован из редуцированной -м, оставшейся от местоимения мини "мой". К частице -м присоединился аффикс множественного числа -с и в результате образовался -мъс. Например, hарм + с = hармъс. Вероятно позже -мъс стал показателем множественного числа» [8, с. 28].

Таблица 2 Образование форм склонения имени существительного

Падеж Существительные

Нерэдгч нарн 'солнце' ноха 'собака' Ьазр 'земля'

Тергч нарна 'солнца' нохан 'собаки' Ьазрин 'земли'

0ггч нарнд 'солнцу' нохад 'собаке' Ьазрт 'земле'

Гемнгч нарнги 'солнце' нохааг, нохай 'собаку' Ьазрыг, Ьазрай 'землю'

Бурдэгч нарар 'солнцем' нохагар 'собакой' Ьазрар 'землей'

Хам-цулгч нарта 'с солнцем' нохата 'с собакой' Ьазрта 'с землей'

ЬарИч нарнас 'от солнца' нохагас 'от собаки' Ьазрас 'от земли'

в языке сарт-калмыков показатель множественного числа -ныр (-нир) присоединяются к именам существительным, обозначающим не только людей, но и животных, и птиц, и неодушевленные предметы, например: авhныр 'дяди по отцовской линии' (калм. лит. авhнр), эк-эчкнр 'родители' (калм. лит. эк-эцкнр), ша-азганыр 'сороки' (калм. лит. шаазhас), чолун-ныр 'камни' (калм. лит. чолуд) и др. «Способность аффикса множественности -нар (-нэр) и широта его возможности образовать множественное лицо от одушевленных и неодушевленных существительных, что было характерно для старописьменного монгольского языка, полностью сохранились до сих пор в языке иссык-кульских калмыков». Показатель множественного числа -ныр (-нир) в языке волжских калмыков соответствует -нр» [4, с. 226].

Прилагательные в описываемом сарт-кал-мыцком языке, как и в калмыцком литературном языке, в зависимости от значения делятся обычно на два разряда: качественные и относительные. Например, качественные прилагательные:

- по размеру - бичкън хутху 'маленький остроконечный, узко лезвийный нож' (калм. лит. бичкн утх), ик модун 'большое растущее дерево' (калм. лит. ик модн), ик мафс 'большой мангас' (калм. лит. икмафс) и т. д.;

- по цвету, масти -улагч YKYP 'красная корова' (калм. лит. улагч укр), hалзн YKYP 'корова с лысиной' (калм. лит. hалзн укр), хар YCYн 'черные волосы' (калм. лит. хар Yсн), чакан явшик 'белый халат' (калм. лит. цаhан лавшг), хар керэ 'черная ворона' и т. д.;

- по форме, длине - атхър YCYн 'курчавые волосы' (калм. лит. атхр Yсн), утъ YCYн 'длинные волосы' (калм. лит. ут Yсн), утъ мэйя 'длинный кнут' (калм. лит. утмаля) и т. д.;

- по возрасту - hунун 'трехлетний' (калм. лит. hунн), двщн 'четырехлетний' (калм. лит. двнн), квгшун 'дед, муж' (калм. лит. квгшн), бак кYYKYн 'молодая девушка' (калм. лит. баh кYYкн), наста кYMYн 'пожилой человек' (калм. лит. наста KYн), бвдYн кввYн 'старший сын' (калм. лит. ууhн кввYн), кенз кввYн 'младший сын' (калм. лит. кенз кввYн), YYPмг кввYд 'малолетние дети' (калм. лит. бичкн кYYкд), сэн залу 'хороший юноша' (калм. лит. сэн залу), сэн чаг 'хорошее время' (калм. лит. сэн цаг).

Относительные прилагательные в языке каракольских калмыков: ввсYн гер 'домик из сена' (калм. лит. ввсн гер), Yгээтэ ввгYн эмгн хойр 'бедные старик со старухой' (калм. лит. угатя ввгн эмгн хойр, торг. Yгэтэ ввгн эмгн

хойр), чарин мах 'мясо вола' (калм. лит. ца-рин махн), модна йозур 'корень дерева' (калм. лит. модна йозур), хэльмг тууйе 'калмыцкая сказка' (калм. лит. хальмг тууль) и др.

Система числительных сарт-калмыцкого языка в основном совпадает с таковой литературного калмыцкого языка. Специфично лишь несколько иное фонетическое оформление некоторых числительных и их форм. Например, простые числительные нег(н) 'один' (калм. лит. негн), хойыр 'два' (калм. лит. хойр), hурву 'три' (калм. лит. hурвн), дврве 'четыре' (калм. лит. дврвн), тавы 'пять' (калм. лит. тавн), зурНа 'шесть' (калм. лит. зурhан), дола 'семь' (калм. лит. долан), нээмий 'восемь' (калм. лит. нээмн), йисе 'девять' (калм. лит. йисн), арвы 'десять' (калм. лит. арвн), щирин 'шестьдесят' (калм. лит. щирн), мы^ъ 'тысяча' (калм. лит. мицhн) и т. д. Составные представлены несколькими словами: арвън нег(н) 'одиннадцать', арвън хойыр 'двенадцать', арвън тавы 'пятнадцать' и т. д. В отличие от калмыцкого литературного в языке сарт-калмыков количественные числительные за исключением числительного негн 'один' утеряли конечный -н (hурву 'три', дврве 'четыре', тавы 'пять', зурhа 'шесть' и др.); собирательные - хоюрн 'вдвоем' (калм. лит. хоюрн); hурвулн 'втроем' (калм. лит. hурвулн), дврвулн 'вчетвером' (калм. лит. дврвYлн), порядковые - негнчи 'первый' (калм. лит. негдгч), хойрнчи 'второй', hурвнчи 'третий' и т. д. Аффикс порядкового числа -дгч утратился под влиянием киргизского языка биринчи 'первый', экинчи (заимствованное слово из киргизского языка со значением 'второй'), хойрнчи 'второй' и т. д. Калмыцкий аафикс -дгч уступил место киргизскому аффиксу порядкового числительного -нчи.

В сарт-калмыцком языке представлены те же калмыцкие местоимения: указательные -эн 'этот, он' (калм. лит. эн), тер 'тот' (калм. лит. тер), энд 'здесь' (калм. лит. энд 'здесь'), тиигэн 'туда' (калм. лит. тиигэн, тиигэрэн), иигэн 'сюда' (калм. лит. иигэн, иигэрэн) и др.; личные и лично-указательные - надаас 'от меня' (калм. лит. нанас), чивчи 'ты ли это' (калм. лит. чивч), бив 'это я' (калм. лит. бив), надта 'со мной' (калм. лит. нанта), та 'вы' (калм. лит. та), тадн 'вы' (калм. лит. тадн), би 'я' (калм. лит. би), мини 'мой' (калм. лит. мини), тана 'ваш' (калм. лит. тана), мана (калм. лит. мана), чи 'ты' (калм. лит. чи), манад 'у нас' (калм. лит. манад), манаhас 'от нас' (калм. лит. манаhас), мини 'мой' (калм. лит. мини), чини 'твой' (калм. лит. чини), тана, тадна 'ваш'

(калм. лит. тана, тадна), теднэ 'их' (калм. лит. теднэ), туунэ 'того' (калм. лит. туунэ), уунэ 'этого' (калм. лит. энунэ) и др.

Некоторые местоимения в языке сарт-кал-мыков произносятся по-другому: эльк 'который' (калм. лит. альк); чуг, чуhар (чуhай), чу-hарий 'все' (калм. лит. цуг, цуhар(н)). Некоторые произносят местоимение эврэн 'сам' как бийм. Местоимение бий 'сторона' произносят вместе с первым словом, например: дотрвий 'внутри', hадрвий 'снаружи', арвий 'задняя сторона', негвий 'одна сторона', тервий 'на той стороне'. Склонение местоимений би 'я', бидн 'мы', тер 'тот' представлено в табл. 3.

Таблица 3

Образование форм склонения местоимений

Падеж Местоимения

Нерэдгч би 'я' бидн 'мы' тер'тот'

Тергч мини биднэ тернэ

'мой' 'наш' 'того'

вггч над бидндъ тернд

'мне' 'нам' 'тому'

Гемнгч надар бидниг, терцги

(намар) бидцги 'того'

'мною' 'нас'

Бурдэгч намаг биднэр тергэр

'меня' 'нами', 'тем'

Хам- надта биднтэ тернтэ

цулгч 'со мной' 'с нами' 'с тем'

hарhч надаас биднэс тернэс

'от меня' 'от нас' 'от того'

Э.Р. Тенишевым зафиксированы формы личных местоимений в совместном падеже от местоимений бидн 'мы' ^ мантаган 'с нами' (калм. лит. манта), та 'вы' ^ тантаган 'с вами' (калм. лит. танта). В роли возвратного местоимения выступает не постпозитивный эврэн, как в литературном калмыцком, а изменяющиеся по лицам формы от бий 'тело' (би бийим 'я сам', бидн бийимдин 'мы сами') [11, с. 84].

Система глагольных форм в морфологическом плане совпадает с соответствующими формами калмыцкого литературного языка. Например, изъявительное наклонение:

- настоящее время (-на/-нэ): одна 'идет' (калм. лит. одна), сууна 'сидит' (калм. лит. су-уна), бээнэ 'есть' (калм. лит. бээнэ), авна 'берёт' (калм. лит. авна), келнэ 'говорит' (калм. лит. келнэ), унтна 'спит' (калм. лит. унтна), номшчана 'учится' (калм. лит. сурчана), чокна 'бьет, играет' (калм. лит. цокна), биилнэ 'танцует' (калм. лит. биилнэ), ойна 'шьет' (калм. лит. уйна) и др.;

- прошедшее время (-ч/-щ, -ла/-лэ): бээщ 'был' (калм. лит. бээщ), сэнщ 'был' (калм. лит. санщ), сурва 'спросил' (калм. лит. санщ), уурлва 'поругал' (калм. лит. уурлв), авла 'взял' (калм. лит. авла), харава 'проклял' (калм. лит. харав), келвэ 'сказал' (калм. лит. келв), ирвэ (калм. лит. ирв) и др.;

- будущее время (-х): келх 'скажет', дуулх 'споет', биилх 'станцует' и т. д.

Повелительное наклонение: 2-е л. ед. ч. -Надаас сур! 'Спроси у меня!'; Сэн бер аб! 'Женись на хорошей девушке!'; Сэн уг кел! 'Скажи доброе слово!'; Йврэлэн вгтун! 'Благослови!'; Нээрэн суутун! 'Сядьте сюда!' и др. Желательное наклонение: Сэн кввун бол! 'Будь хорошим парнем!'; Менд-амЫц болъя! 'Будем здоровы и счастливы!'; Менд болъя! 'Будем здоровы!'; Менд болг! 'Пусть будет здоров!' и др.

Формы причастий языка сарт-калмыков совпадают с соответствующими причастиями калмыцкого литературного языка: настоящее время - бээдг 'находящийся', курдг 'досягаемый, достижимый, достающий', меддг 'знающий', авдг 'берущий', буладг 'отбирающий', келчдг 'говорящий', геедрдг 'теряющийся' и т. д., прошедшее время - болсн 'ставший', авсн 'взявший', йовсн 'прошедший', улдсн 'оставшийся', келсн 'сказанный' и т. д., будущее время - ирх кун 'человек, который должен прийти', медх кун 'человек, который должен знать', кулэх кун 'человек, который должен ждать' и др.

деепричастия в языке сарт-калмыков: соединительное - орщ келвэ 'сказал' (букв. 'войдя сказал'), тврщ всвэ 'вырос' (букв. 'родившись вырос'), соцсщ келвэ 'сказал' (букв. 'услышав сказал'), буулhщ авх 'снять' (букв. 'спустив взять') и др.; условное - эс тиигхнэ 'если не будет так', тедн ирхнэ 'если они придут', тедн бээхнэ 'если они будут', хур оркхна 'если пойдет дождь', тер медхнэ 'как только он узнает', малчмъснуухнэ 'как только чабаны будут кочевать' и др. Аффикс -хна / хнэ характерен для письменного ойратского языка и для языка олётов Синьцзяна, в калмыцком языке редко встречается в основном -хла / хлэ.

Наречия в языке каракольских калмыков: вмнъ 'спереди' (калм. лит. вмн), ардъ 'сзади' (калм. лит. ард), чээрэн 'дальше' (калм. лит. цааран), нээрэн 'сюда' (калм. лит. нааран), ввдэн 'наверх' (калм. лит. ввдэн), доръ 'вниз' (калм. лит. дор), хамтан 'вместе' (калм. лит. хамдан), хама 'где' (калм. лит. хама) и др.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Таким образом, сравнение морфологической системы сарт-калмыцкого языка с кал-

мыцким литературным языком показывает, что между ними нет принципиальной разницы, «различия мало ощутимы» [11, с. 86]. Части речи сравниваемых языков схожи, что позволяет говорить о том, что они восходят к общему ойратскому языку. Выявленные авторами некоторые морфологические особенности сарт-калмыцкого языка (формообразование формы склонения в родительном падеже (-ан / -эн), показатели множественного числа -мыс (-мис), -мус (-мус), -ныр (-нир) и др.) не отдаляют его от калмыцкого литературного языка, а сближают с ним и показывают общие закономерности их исторического развития. Полученные результаты не могут считаться исчерпывающими и окончательными из-за многогранности предмета исследования. Проведение дальнейших исследований представляет интерес с точки зрения детального изучения языка сарт-калмыков в сравнении с языком ой-ратов Китая (олётов Синьцзяна) по всем разделам языкознания.

Список сокращений

ПМА - полевые материалы авторов

калм. лит. - калмыцкий литературный язык

сарт.-калм. - сарт-калмыцкий язык

торг. - торгутский говор

Список литературы

1. Балинова Н.В., Хонинов В.Н. К вопросу об изучении этнической группы иссык-кульских калмыков // Вестн. КИГИ РАН. 2014. № 3. С. 100-105.

2. Биткеева А.Н. Языковая адаптация диаспоры: стратегии и перспективы развития // Acta lingüistica petropolitana. Труды института лингвистических исследований. 2018. Т. 14. № 3. С. 57-81.

3. Бурдуков А.В. Каракольские калмыки (сарт-калмыки) // Сов. этнография. 1935. № 6. С. 47-79.

4. Дондуков У-Ж. Ш. О некоторых языковых особенностях иссык-кульских калмыков // Проблемы алтаистики и монголоведения. М., 1975. С. 216-233.

5. Есенова Т.С. Интонационный строй монгольских языков. Элиста: Калм. гос. ун-т, 2004.

6. Кичиков А.Ш. Хар 1юлын хальмгуд // Хальмг унн. 1964. 18 авг. С. 3-4.

7. Меняев Б.В. Из истории собирания и изучения языка и фольклора каракольских калмыков (по материалам экспедиций) // Вестн. Иссык-Кул. унта. 2015. № 40. Ч. 2. С. 69-71.

8. Павлов Д.А. Каракольские калмыки и их язык: учеб. пособие по курсу «Калмыцкая диалектология». Элиста: Калм. гос. ун-т, 1990.

9. Рассадин В.И., Трофимова С.М. Лексика калмыцкого языка сквозь призму тюрко-монголь-ской лингвистической общности // Вестн. Бурят. гос. ун-та. 2014. № 10-3. С. 36-45.

10. Сусеева Д.А. К проблеме соотношения калмыцкого языка и калмыцких диалектов // Совещание по общим вопросам диалектологии, истории языка: тез. докл. и сообщений (Ереван, 2-5 окт. 1973 г.). М., 1973. С. 42-43.

11. Тенишев Э.Р. О языке калмыков Иссык-Куля // Вопр. языкознания. 1976. № 1. С. 82-87.

12. Убушаев Н.Н. Диалектная система калмыцкого языка. Элиста, 2006.

13. Юздова Л.П., Безногова Т.Г. Смешанный язык как результат интерференции языковых систем (на примере восточнославянских языков) // Филологические науки. вопросы теории и практики.

2018. № 7-1(85). С. 203-206.

* * *

1. Balinova N.V., Honinov V.N. K voprosu ob izuchenii etnicheskoj gruppy issyk-kul'skih kalmy-kov // Vestn. KIGI RAN. 2014. № 3. S. 100-105.

2. Bitkeeva A.N. Yazykovaya adaptaciya diaspo-ry: strategii i perspektivy razvitiya // Acta lingüistica petropolitana. Trudy instituta lingvisticheskih issledo-vanij. 2018. T. 14. № 3. S. 57-81.

3. Burdukov A.V. Karakol'skie kalmyki (sart-kal-maki) // Sov. etnografiya. 1935. № 6. S. 47-79.

4. Dondukov U-Zh.Sh. O nekotoryh yazykovyh osobennostyah issyk-kul'skih kalmykov // Problemy altaistiki i mongolovedeniya. M., 1975. S. 216-233.

5. Esenova T.S. Intonacionnyj stroj mongol'skih yazykov. Elista: Kalm. gos. un-t, 2004.

6. Kichikov A.Sh. Har holyn hal'mgud // Hal'mg ynn. 1964. 18 avg. S. 3-4.

7. Menyaev B.V. Iz istorii sobiraniya i izucheniya yazyka i fol'klora karakol'skih kalmykov (po material-am ekspedicij) // Vestn. Issyk-Kul. un-ta. 2015. № 40. Ch. 2. S. 69-71.

8. Pavlov D.A. Karakol'skie kalmyki i ih yazyk: ucheb. posobie po kursu «Kalmyckaya dialektologiya». Elista: Kalm. gos. un-t, 1990.

9. Rassadin V.I., Trofimova S.M. Leksika kalmyc-kogo yazyka skvoz' prizmu tyurko-mongol'skoj ling-visticheskoj obshchnosti // Vestn. Buryat. gos. un-ta. 2014. № 10-3. S. 36-45.

10. Suseeva D.A. K probleme sootnosheniya kal-myckogo yazyka i kalmyckih dialektov // Soveshchanie po obshchim voprosam dialektologii, istorii yazyka: tez. dokl. i soobshchenij (Erevan, 2-5 okt. 1973 g.). M., 1973. S. 42-43.

11. Tenishev E.R. O yazyke kalmykov Issyk-Ku-lya // Vopr. yazykoznaniya. 1976. № 1. S. 82-87.

12. Ubushaev N.N. Dialektnaya sistema kalmyc-kogo yazyka. Elista, 2006.

13. Yuzdova L.P., Beznogova T.G. Smeshannyj yazyk kak rezul'tat interferencii yazykovyh sistem (na primere vostochnoslavyanskih yazykov) // Filo-logicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. 2018. № 7-1(85). S. 203-206.

ИЗВЕСТИЯ ВГПУ. ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

Morphological peculiarities of the Sart-Kalmyk language

The article deals with some morphological peculiarities of the parts of speech of the Sart-Kalmyk language in the comparison with the Kalmyk literary language based on the personal field material (2009, 2012, 2015, 2017). The particular revealed morphological peculiarities of the Sart-Kalmyk language don't move away but draw together the language of the Sart-Kalmyks with the Kalmyk literary language and demonstrate the general logic of their historical development.

Key words: Sart-Kalmyk language, Kirghizia, the Kalmyk literary language, the Kirghiz language, morphology, part of speech, forms of declension.

(Статья поступила в редакцию 05.09.2020)

Б.Д. БАЛЬЖИНИМАЕВА (Улан-Удэ)

китайские заимствования в языке шэнэхэнских бурят внутренней Монголии китая*

Рассматриваются некоторые особенности функционирования китайских лексических заимствований в языке шэнэхэнских бурят Внутренней Монголии Китая. В заимствующем языке пришедшие из языка-источника лексемы проходят адаптацию на всех языковых уровнях. Характеризуется заимствованная лексика, определяются тематические группы заимствований.

Ключевые слова: бурятский язык, говоры, трансформация, язык-реципиент, калькирование, заимствование, языковые контакты.

огромное влияние на язык, в частности на лексический корпус, оказывают контакты с другими народами. «Появление заимствований в языке - факт неизбежный, так как любая этническая общность, сколь развитой она бы ни была, не может полноценно существо-

* Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ-МинОКН в рамках научного проекта № 19-512-44006.

вать, тем более длительное время, в условиях культурно-языковой изоляции и соответственно полной языковой "стерильности"» [10].

вопрос о заимствовании китайской лексики и времени ее проникновения в бурятский язык рассматривался такими исследователями, как Ц.Б. Цыдендамбаев, Т.А. Бертага-ев, Ц.Б. Будаев, Г. Гантогтох, Л.Б. Бадмаева, Д.Д. Дондокова, Б.Х. Дамдинова и др. Ц.Б. Цы-дендамбаев в одной главе монографии «Бурятские исторические хроники и родословные» рассматривает китайские заимствования в языке бурятских памятников на старомонгольском [13, с. 485-496].

Как отмечает т.А. Бертагаев, «самое большое количество китаизмов наблюдается в классическом монгольском письменном языке (ХШ1-ХХ вв.), затем - в разговорном монгольском (халхаском) языке. Часть этих заимствований проникла в язык в результате непосредственного торгового контакта монголов с китайцами, а значительная часть - поступления из классического монгольского письменного языка. Гораздо меньше заимствований в бурятском языке. Количество китаизмов в бурятском разговорном языке находится в прямой зависимости от территориальной расположенности говора: чем дальше от Китая, тем меньше заимствований из китайского языка» [2, с. 367].

Ц.Б. Будаев считает, что китаизмы проникли сначала в халха-монгольский язык, а затем через него - уже в лексику бурят. Китайская лексика в бурятском языке представлена некоторыми названиями предметов бытового назначения (посуда, ткани, инструменты), продуктов питания (мучные изделия, овощи, фрукты) и названиями должностей [4, с. 189-191].

в статье монгольского ученого Г. Гантог-тох «Хятад хэлнээс монголжиж буриад аялгу-унд орсон Yгс» («Китайские заимствования в языке бурят Монголии») лексические заимствования разбиты по семантическим группам, к бурятским словам приводятся их китайские соответствия. они представлены в виде иероглифов и в транслитерации, также даны эквиваленты в старописьменном и современном монгольском языках [5, с. 109-119]. О китайских лексических элементах, заимствованных в бурятском языке, распределив их в наиболее вероятном хронологическом порядке и по трем группам расселения бурят, пишет Д.Д. Дондокова [7, с. 120-137]. Китаиз-

© Бальжинимаева Б.Д., 2020

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.