Научная статья на тему 'О механизмах вербализации фрагмента графического текста'

О механизмах вербализации фрагмента графического текста Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
63
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕКСТ / КОМПОЗИЦИЯ / ЯЗЫК / TEXT / COMPOSITION / LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Подтихова Евгения Александровна

Статья посвящена изучению механизмов формирования структурно-семантической взаимосвязи между объектами в вербальном тексте в процессе вербализации графического текста в сочинениях-описаниях по картине.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article deals with mechanisms of formation of the structural-semantic interconnection between objects in verbal text at verbalization of graphic text in descriptions of a picture.

Текст научной работы на тему «О механизмах вербализации фрагмента графического текста»

О МЕХАНИЗМАХ ВЕРБАЛИЗАЦИИ ФРАГМЕНТА ГРАФИЧЕСКОГО ТЕКСТА

Е.А. Подтихова

Ключевые слова: текст, композиция, язык.

Keywords: text, composition, language.

С точки зрения семиотики язык рассматривается как «всякая коммуникационная система, пользующаяся знаками, упорядоченными особым образом» [Лотман, 1998, с. 20], что позволяет говорить о трансформации текстов разной семиотической природы (например, переводы на иностранные языки или цифровая кодировка информации в компьютерных технологиях).

Проблема номинации при переводе текстов из одной знаковой системы в другую получала некоторое освещение, в частности, рассматривались специфические средства номинации, основанные на действии эстетической синестезии (И.Н. Горелов, Г.Н. Поспелов; Б.М. Галеев, Е.Я. Басин, С.В. Воронин, Е.А. Елина, С. Loef, V. Lange, M. Dannenmann). Однако данная проблема исследуется преимущественно на уровне знаков (алфавит), в то время как трансформация правил совместного использования этих знаков (грамматики) редко становилась предметом специального изучения.

Трансформация текстов любого языка предполагает наличие реципиента и участие его сознания в данном процессе, так как естественным языкам свойственно классифицирующее «вторжение» мышления в каждый семиотический акт [Гак, 1998, с. 211]. Мы полагаем, что экспериментальное изучение процессов трансформации текстов разной семиотической природы возможно, в частности, на материале вербального воспроизведения (описания) графических текстов - картин. В связи с этим мы воспользовались методикой, примененной К.И. Белоусовым для анализа текстов-описаний картины «Дети в лесу» [Белоусов, 2005е, с. 128].

Студентам 1-2 курсов факультета филологии было предложено сделать описание картины А.А. Иванова «Явление Христа народу» (рис. 1). Поскольку каждый из изображенных объектов в сочинениях

обозначался разными способами (например, Иисус, Спаситель и т.д.), была произведена инвентаризация всех объектов с целью их единообразной маркировки.

Рис. 1. Картина А.А. Иванова «Явление Христа народу» с обозначениями объектов и линиями золотого сечения.

В связи с природой вербального текста (в отличие от графического), знаки в нем (в частности слова, называющие объекты описываемого графического текста), следуют один за другим в линейном порядке. Каждый раз, когда один объект в вербальном тексте следует (не обязательно непосредственно) за другим, мы говорим, что первый по порядку объект переходит во второй.

Для того чтобы исследовать механизмы перекодирования композиции графического текста в композицию вербального текста, была поставлена цель определить наиболее частые переходы одних объектов в другие в вербальном тексте. Установив таким способом наиболее характерные связи между объектами, можно разделить все пространство вербального текста на фрагменты и далее, на примере одной пары объектов, детально исследовать механизмы образования смысловых взаимосвязей между объектами.

Были зафиксированы абсолютно все переходы объектов, включая повторы. В результате были получены количественные показатели

частоты перехода каждого объекта в другой объект в вербальном тексте. Анализ переходов одних объектов в другие в вербальном тексте дает несколько пар объектов с достаточно высокой частотой переходов одного объекта в другой. Одной из таких пар является пара объектов «Иоанн Креститель» ^ «Иисус Христос», которая была проанализирована детально.

Был проведен анализ всех предложений (38), содержащих переход одного объекта в другой. Для этого, во-первых, был проведен компонентный анализ каждого предложения, то есть предложение разбивалось на минимальные смысловые единицы. Например, предложение «Он держит в руке крест и приветствует Иисуса Христа» было разбито на следующие компоненты: «Он (Иоанн Креститель)» / «держит» / «в руке» / «крест» / «приветствует» / «Иисуса Христа».

Далее компоненты объединялись в семантические поля, например, компонент «Он (Иоанн Креститель)» относится к смысловому полю «Иоанн Креститель», компоненты «держит» и «приветствует» относятся к полю «Действие / состояние», «в руке» - к полю «Руки», «крест» - к полю «Крест», а «Иисуса Христа» - к полю «Иисус Христос». Одни семантические поля проявляют себя как «сильные», другие - как «слабые». Сила семантического поля определяется количеством компонентов, его составляющих: чем больше компонентов, тем сильнее поле.

Кроме того, внутри полей были выделены различные группы компонентов: 1) номинанты, относящиеся к самой пространственной композиции описанной картины (то есть то, что на самом деле изображено на картине); 2) интерпретационные компоненты (то, что информанты привнесли в процессе описания); 3) компоненты, выражающие отношение информантов к тому, что они описывают; 4) языковые компоненты (собственно средства языка, которые участвуют в процессе вербализации).

Так как практически каждое слово в предложении представляет собой компонент, входящий в какое-либо поле, мы заменили слова в предложениях названиями полей, к которым они относятся и получили 38 смысловых цепочек. Так, рассмотренное выше предложение «Он держит в руке крест и приветствует Иисуса Христа» превратилось в следующую смысловую цепочку: «Иоанн Креститель» -

«Действие /состояние» - «Руки» - «Крест» - «Действие /состояние» - «Иисус Христос».

Затем была установлена степень взаимодействия полей друг с другом с помощью метода графосемантического моделирования, разработанного К.И. Белоусовым и Н.Л. Зелянской [Белоусов, 2005а; 20056] и позволяющего «представить набор данных (выборку, целостность) в виде системы, в которой каждый из компонентов имеет четкую иерархическую и топологическую определенность по отношению к другим компонентам и всей системе в целом» [Белоусов, 2008, с. 44]. В результате была составлена модель взаимодействия полей друг с другом, для построения которой были отобраны значения, превышающие порог статистической значимости.

Итак, рассмотрим графосемантическую модель для фрагмента «Иоанн Креститель» —> «Иисус Христос» (рис. 2).

Рис. 2. Графосемантическая модель взаимодействия смысловых полей в процессе вербализации фрагмента «Иоанн Креститель» ^ «Иисус Христос»1.

Наряду с основными и постоянно номинируемыми объектами «Иоанн Креститель» и «Иисус Христос» (постоянно номинируемыми в силу того, что они находятся в фокусе рассмотрения) появляется также сильное поле «Действие / состояние», которое обнаруживает одинаково сильные связи с объектами «Иоанн Креститель» и «Иисус Христос». Другими словами информанты, вербализуя данный фрагмент картины, в

1 Примечание: толщина линий отражает силу семантического поля и силу взаимодействия между полями (полужирный - наиболее сильные поля и связи между ними); цифрами показано наличие в полях различных групп компонентов: 1 - компоненты, передающие то, что изображено на картине; 2 - интерпретационные компоненты; 3 - языковые средства.

номинацию самих объектов «вплетают», прежде всего, действие. Если мы обратимся к картине, то увидим, что Иоанн Креститель действительно изображен в «действующей» позе: расположение ног («идет»), направление рук («поднял руки»), крест в левой руке («держит»). Причем направление рук Иоанна Крестителя составляет психологическую диагональ слева направо вверх, которая называется активной диагональю, или диагональю борьбы и выражает напряжение, преодоление препятствий, завоевание [Бродецкий, 2000, с. 138]. Кроме того, Ф.В. Ковалев в своем анализе композиционно-ритмического строя данной картины отмечал следующее: «Фигура Иоанна Крестителя нарушает...ритм, выделяясь среди остальных не только размерами, но и движением в сторону появившегося вдали Христа. Она сдвинута с линии золотого сечения. Сдвинута с линии золотого сечения и фигура Христа. Этот сдвиг способствует возникновению у зрителя ощущения спокойного движения» [Ковалев, 1989, с. 68]. Таким образом, ощущение движения, действия присутствует, с одной стороны, в позе и жестах Иоанна Крестителя (на модели обозначено цифрой 1), а с другой стороны, заложено уже в самом композиционном строении картины.

Однако в поле «Действие / состояние» обнаруживаются также интерпретационные компоненты (на модели обозначено цифрой 2), то есть, информанты описывают то, что непосредственно на картине не изображено. Например, из текстов информантов: «А. Иванов хочет показать нам, как Иоанн пытался убедить народ в том, что окрестить их должен Иисус». Или: «Он [Иоанн Креститель. - Е.А.] торжествует, приветствует великого Мессию, простирая руки к небу, тем самым благодаря Бога за спасителя, которого он ниспослал грешным людям». «Пытался убедить», «торжествует», «приветствует», «благодаря (благодарит)» - все это привнесено в текст самими информантами.

Есть еще одна деталь, на которую хотелось бы обратить внимание. В вербальном тексте присутствует обозначение течения времени, что в графическом тексте принципиально невозможно (за исключением принятых условных обозначений времени в пространстве, например, в иконописи), так как картина представляет собой «как бы временной срез реальности, «остановившееся мгновение» [Ритм ..., 1974, с. 16]. Однако в 38 рассмотренных смысловых цепочках 27 раз наблюдается употребление прошедшего времени и 1 раз - употребление будущего времени. Кроме того, присутствуют такие обозначения времени, как «давно», «ранее», «после того как» и т.д. Таким образом, информанты предлагают свои версии предыстории изображенного сюжета, частично

вербализуя графический текст в динамике, что предполагает течение времени, а соответственно наличие прошлого, настоящего и будущего.

Остальные поля - «Направление», «Люди», «Руки» - в равной степени примыкают к ядру модели, то есть обнаруживают одно и то же количество связей с одними и теми же полями, входящими в состав ядра. Таким образом, эти поля дополняют и разъясняют нагрузку ядра: как, каким образом происходит то действие, которое возникает в сознании информантов и вербализуется в текстах-сочинениях.

Так, поле «Руки» указывает на то, что из всей внешности Иоанна Крестителя информанты в большей степени обращают внимание именно на поднятые руки, и именно с изображенными руками Иоанна Крестителя связано это происходящее действие.

Поле «Направление» кроме номинирующих компонентов содержит также интерпретационные, то есть кроме собственно обозначения направления рук и взгляда Иоанна Крестителя появляются переносные значения направления, то есть обнаруживается некий параллелизм мышления в плане прямого и переносного значений. Например, «В центре картины изображен Иоанн Креститель, своим могущественным видом призывает их сотворить этот обряд, он показывает на Христа, который тоже пришел направить людей на путь истинный».

Достаточно примечательным представляется в данном контексте поле «Люди». Во-первых, компоненты этого поля по смыслу обозначают именно совокупность («люди», «народ», «толпа» и т.д.), не называя каких-либо отдельных лиц. Это говорит об обобщенном восприятии информантами изображенных персонажей и, соответственно, о выделенности Иоанна Крестителя и Иисуса Христа на фоне всех остальных, что может быть обусловлено их расположением на картине в области линий золотого сечения. Иоанн Креститель выделяется также ростом (поднятые руки и крест делают его и без того высокую фигуру еще выше), а Иисус Христос - обособленным расположением на возвышенности, что может создавать эффект отстранения от всех остальных изображенных на картине персонажей. Во-вторых, в поле «Люди» также обнаруживаются интерпретационные компоненты, большинство из которых («основная масса», «основными лицами», «всех остальных персонажей») отделяет главное на картине (по мнению информантов) от второстепенного, что опять же подчеркивает выделенность одних объектов по сравнению с другими.

Кроме того, сам факт появления этого поля при воссоздании информантами фрагмента «Иоанн Креститель» ^ «Иисус Христос»

говорит о том, что объекты «Иоанн Креститель» и «Иисус Христос» являются как бы «узловыми», центральными, они взаимодействуют со всем остальным пространством картины и организуют его вокруг себя, то есть представляют собой сюжетный стержень. По этому поводу можно привести слова Ф.В. Ковалева о том, что в данной картине пропорции золотого сечения «связывают части в единое целое» [Ковалев, 1989, с. 68.

Итак, графосемантическая модель взаимодействия смысловых полей в вербальном тексте для фрагмента «Иоанн Креститель» ^ «Иисус Христос» позволяет сделать следующие выводы.

В процессе вербализации переход от объекта «Иоанн Креститель» к объекту «Иисус Христос» связан в первую очередь с обозначением действия, которое номинируется, «считывается» с текста-оригинала (картины), а точнее «угадывается» в нем (так как графическое изображение статично) по изображенным жестам и позам. Ощущению движения и действия также способствует и сама пространственная организация картины. Кроме того, примерно половина всех действий добавлена, привнесена информантами в процессе интерпретации сюжета. Причем действие совершается во времени, так как в вербальном тексте, в отличие от графического, наблюдается течение времени, что выражается: 1) в порядке следования слов в тексте; 2) в употреблении прошедшего и будущего времени в глаголах и причастиях; 3) в употреблении слов, указывающих на время. Действие сопровождается направленностью, выраженной как в прямом, так и в переносном смысле. Из внешности Иоанна Крестителя информантами замечаются в основном его поднятые руки, сопровождающие происходящее действие. Изображенные на картине люди воспринимаются информантами обобщенно, тогда как Иоанн Креститель и Иисус Христос выделяются на их фоне и, являясь композиционно центральными объектами, взаимодействуют со всем остальным пространством вокруг себя, включая всех изображенных персонажей.

Литература

Белоусов К.И. Графосемантическое моделирование концептуальной организации текста // Художественный текст : варианты интерпретации. Бийск, 2005а. Ч. 1.

Белоусов К.И. Деятельностно-онтологическая концепция формообразования текста : дис. ... докт. филол. наук. Оренбург, 2005б.

Белоусов К.И., Блазнова Н.А. Введение в экспериментальную лингвистику. М.,

2005в.

Белоусов К.И. Заглавие текста как категория филологической рефлексии // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах.

Челябинск, 2008. Т. 3.

Бродецкий А.Я. Внеречевое общение в жизни и в искусстве : Азбука молчания. М.,

2000.

Гак В.Г. Языковые преобразования. М., 1998.

Елина Е.А. Вербальные интерпретации произведений изобразительного искусства (номинативно-коммуникативный аспект) : дис. ... докт. филол. наук. Волгоград, 2003. Зимняя И.А. Лингвопсихология речевой деятельности. М., Воронеж, 2001.

Ковалев Ф.В. Золотое сечение в живописи. Киев, 1989.

Лотман Ю.М. Структура художественного текста // Лотман Ю.М. Об искусстве. СПб., 1998.

Ритм, пространство и время в литературе и искусстве. Л., 1974.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.