Научная статья на тему 'О критериях выявления «Скрытых» категорий предельности/непредельности, результативности/нерезультативности и их соотношении (на материале французского языка)'

О критериях выявления «Скрытых» категорий предельности/непредельности, результативности/нерезультативности и их соотношении (на материале французского языка) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
117
26
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Чебаевская О. В.

Настоящая статья посвящена выявлению глагольной предельносги/непредельности и результативности/нерезультативности, а также уточнению связей между двумя этими «скрытыми» категориями. В качестве критерия выявления результативности/нерезультативности предлагается трансформационный метод: трансформации в линейной последовательности глаголов в формах простого перфекта и имперфекта. Выявляющаяся при этом разница таксисных отношений, обусловленная разной последовательностью данных форм на линии речи, и позволяет дифференцировать результативность/нерезультативность.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Чебаевская О. В.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «О критериях выявления «Скрытых» категорий предельности/непредельности, результативности/нерезультативности и их соотношении (на материале французского языка)»

Сер. 9. 2007. Вып. 4. Ч. II

ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА

О.В. Чебаевская

О КРИТЕРИЯХ ВЫЯВЛЕНИЯ «СКРЫТЫХ» КАТЕГОРИЙ ПРЕДЕЛЬНОСТИ/НЕПРЕДЕЛЬНОСТИ, РЕЗУЛЬТАТИВНОСТИ/НЕРЕЗУЛЬТАТИВНОСТИ И ИХ СООТНОШЕНИИ (НА МАТЕРИАЛЕ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА)

Категория предельности уже рассматривалась многими лингвистами и на материале разных языков (см., например, работы Е.А. Реферовской1, Н.В. Морковиной2 1968, Г.Г. Сильницкого3, А.Л. Афанасьевой4, С.С. Кочиной5, В.Г. Гака6, A.B. Бон-дарко7, В. Булла8, М. Клюма9, Р. Мартена10 и др.). Предельными называют глаголы, лексическое значение которых предполагает, что обозначаемое ими действие естественно прекращается при наступлении определенного предела11, Е.А. Реферовская и A.B. Бондарко обращают внимание также на связь предела и результата действия, иначе говоря - на связь категории предельности с категорией результативности. Согласно Е.А. Реферовской, результативные глаголы являются одним из семантических типов предельных глаголов12. Она пишет, что в отличие от нерезультативных глаголов, результативные глаголы предполагают, что по достижении действием его предела появляется результат, на получение которого и было направлено действие. Так, в результате действия écrire появляется нечто написанное, действие acheter порождает приобретение покупки13. A.B. Бондарко также отмечает, что между пределом и началом существует тесная связь и для обозначения начала существования новой ситуации (являющейся всегда проявлением последствий некоторого предела) вводит термин «возникновение новой ситуации»14.

При исследовании вопроса о соотношении категорий предельности и результативности необходимо сначала определить те критерии, которые позволяют выявлять предельность/непредельность и результативность/нерезультативность глаголов. Рассмотрение этого вопроса без опоры на четкие критерии может служить лишь рабочей гипотезой в исследовании.

Анализ критериев выявления предельности/непредельности, предлагаемых разными лингвистами (А. Клюмом15, Р. Мартеном16, Н.В. Морковиной17), показывает, что универсальным критерием - т. е. критерием, который может быть применимым ко всем глаголам (как к переходным, так и к непереходным; как к результативным, так и к нерезультативным; как к глаголам мгновенного действия, так и к шаголам, обозначающим длительные состояния), является метод, обнаруженный Н.В. Морковиной. На материале немецкого языка она использует трансформации исходного глагола, употребленного в претерите и имеющего при себе обстоятельство времени, отвечающее на вопрос «через какой промежуток времени?» (например, через две минуты), в конструкцию начинать + инфинитив исходного глаголаКак отмечает исследователь, в отличие от непредельных, предельные глаголы, употребленные в претерите, не допускают подобной трансформации/На материале французского языка о возможности использовать трансформацию глагол в passé simple —» commencer à 4- инфинитив исходного глагола с целью выявления предельности/непредельности глаголов писала С.С. Кочина19.

© О-В. Чебаевская, 2007

1) Deux mois après l'écrivain créa un roman Ф Deux mois après Г écrivain commença à créer un roman.

Deux minutes après Pierre ferma la porte Ф Deux minutes après Pierre commença à fermer la porte.

Deux jours après il loua Paul Ф Deux jours après il commença à louer Paul.

Deux jours après Pierre invita Paul Ф Deux jours après Pierre commença à inviter Paul.

Глаголы créer, fermer, louer, inviter являются предельными.

2) Deux jours après la police chercha ce criminel = Deux jours après la police commença a chercher ce criminel.

Deux jours après Fradfiric aima Mme Arnoux = Deux jours après Frédéric commença à aimer Mme Arnoux,

Deux minutes après la jeune femme admira les longues ombres obliques des charmes sur Therbe = Deux minutes après la jeune femme commença à admirer les longues ombres obliques des charmes sur Therbe.

Глаголы aimer, admirer, chercher являются непредельными.

Обоснованность данного критерия объясняется следующими обстоятельствами. Лексическое значение предельных глаголов предполагает, что обозначаемое ими действие естественно прекращается при наступлении определенного предела. Поэтому предельные глаголы, употребленные в passé simple - времени, выражающем завершенность, обозначают наступление того предела, после которого обозначаемое ими действие естественно прекращается. Таким образом, употребляясь в passé simple, предельные глаголы не могут обозначать начало действия.

Напротив того, лексическое значение непредельных глаголов не предполагает, что обозначаемое ими действие естественно прекращается при наступлении определенного предела; поэтому непредельные глаголы, употребленные в passé simple, не могут обозначать наступление того предела, после которого обозначаемое ими действие естественно прекратилось бы. По этой причине passé simple непредельных глаголов имплицирует значение завершенности ситуации, предшествующей данной, когда обозначаемая глаголом новая ситуация еще не имела места. Pierre parla имплицирует завершение молчания Пьера. Marie marcha имплицирует завершение той ситуации, когда Мария стояла (сидела, лежала).

Таким образом, passé simple непредельных глаголов приобретает начинательное значение действия, предел которого не указывается. Использование же обстоятельства проспективной временной направленности (le lendemain, deux jours après) подчеркивает момент начала действия.

Рассмотрим теперь категорию результативности/нерезультативности и критерии выявления этой глагольной характеристики. Еще Аристотель отмечал, что одни действия представляют собой движение к некоторой цели (строить, лечиться, учиться), а другие действия - самим осуществлением являют собой цель (видеть, размышлять, жить)20. Говард Б. Гэрей называет глаголы первого типа - целевыми, а глаголы второго типа - нецелевыми. Он пишет, что нецелевым глаголам не нужно дожидаться достижения цели для того, чтобы обозначаемое ими действие представлялось осуществленным: действие это реализуется сразу же, как только начнется»21. Т.В. Булыгина называет глаголы второго типа глаголами бесперспективной деятельности22, ЕЛ. Реферовская - нерезультативными. Как пишет Е. А. Реферовская, в отличие от нерезультативных глаголов, результативные глаголы предполагают, что по достижении действием его предела появляется результат, на получение которого и было направлено действие. Так, в результате действия écrire

появляется нечто написанное, действие acheter порождает приобретение покупки23. Что касается используемой терминологии, отметим, что, на наш взгляд, в термине целевой/нецелевой глагол содержится некоторая двусмысленность: остается неясным, предполагает ли семантика глагола только направленность на достижение цели или само достижение этой цели; термин «глагол бесперспективной деятельности» также требует специальных пояснений; поэтому термин результативный/нерезультативный глагол нам представляется наиболее точным.

Удачный критерий определения.результативности/нерезультативности был предложен Говардом Б. Гэреем. Его критерий основан на логическом отношении импликации двух суждений. Как было отмечено выше, нецелевыми (нерезультативными) глаголами он называет те глаголы, «которым не нужно дожидаться достижения цели для того, чтобы обозначаемое ими действие представлялось осуществленным: действие это реализуется сразу же, как только начнется»24. Из этого определения нецелевых глаголов Говард Б. Гэрей делает следующий вывод об особенностях тех ситуаций, которые описываются нецелевыми глаголами: если кто-то находился в процессе «делания» (чего-то), но его в это время прервали, то тем не менее можно сказать, что субъект действия уже сделал (успел сделать) то, что он делал25. Это положение позволяет Г.Б, Гэрею предложить трансформационный метод, выявляющий характеристику глаголов по признаку целевой/ нецелевой. Исследователь пишет, что перфективная конструкция с целевым глаголом имплицирует значение имперфективной конструкции с этим же глаголом. Например, если верно утверждение il s'est noyé, то верным окажется и утверждение il se noyait, поскольку первое подразумевает второе. Напротив того, имперфективная конструкция с нецелевым глаголом имплицирует перфективную конструкцию: il nageait имплицирует il a nagé26. Как отмечает Т,В. Булыгина, «если мальчик собирался поплавать полчаса, а его через 10 минут после начала плаванья позвали обедать, то он все же поплавал немного (хотя и меньше, чем намеревался)27.

Мы полностью соглашаемся с универсальностью предложенного Г.Б. Гэреем критерия для определения характеристики глаголапо признаку целевой (результативный)/ нецелевой (нерезультативный), Можно лишь отметить возможность несколько модифицированного варианта данного критерия.

В отличие от критерия Г.Б. Гэрея, основанного на логическом отношении импликации двух суждений, предлагаемый нами вариант основан на временных отношениях предшествование —> следование,

В оппозиции imparfait/passé simple результативных глаголов глагольная лексема, употребленная в passé simple, выражает ситуацию, которая следует за ситуацией, представленной той же глагольной лексемой в imparfait:

3) L'écrivain créait un roman —» L'écrivain créa un roman.

Pasternak traduisait «Fausto —> Pasternak traduisit «Faust».

L'ouvrier fondait une cloche —> L'ouvrier fondit une cloche.

Le professeur corrigeait des copies —» Le professeur corrigea des copies.

Pierre fermait la porte —> Pierre ferma la porte.

La cuisinière épluchait des pommes de terre —► La cuisinière éplucha des pommes de terre.

Обратная линейная последовательность результативных глаголов в формах passé simple и imparfait создает смысловое противоречие:

4) *L'écrivain créa un roman —* L'écrivain créait un roman.

*Pasternak traduisit «Faust» —* Pasternak traduisait «Faust»,

*L'ouvrier fondit une cloche —* L'ouvrier fondait une cloche.

*Le professeur corrigea des copies —> Le professeur corrigeait des copies.

*Pierre ferma la porte —> Pierre fermait la porte.

*La cuisinière éplucha des pommes de terre —► La cuisinière épluchait des pommes de terre

Напротив того, в оппозиции passé simple/imparfait нерезультативных глаголов глагольная лексема, употребленная в passé simple, выражает ситуацию, которая предшествует ситуации, представленной той же глагольной лексемой в imparfait (Как и в примерах 1) и 2) обстоятельство проспективной временной направленности подчеркивает момент начала действия):

5) Deux jours après la police chercha ce criminel —> Deux jours après la police cherchait ce criminel.

Deux jours après Friidfiric aima Mme Arnoux —> Deux jours après Fmdfiric aimait Mme Arnoux.

La jeune femme admira les longues ombres obliques des charmes sur l'herbe - La jeune femme admirait les longues ombres obliques des charmes sur l'herbe.

Pierre invita Paul —> Pierre invitait Paul.

Pierre loua Paul —> Pierre louait Paul.

Pierre salua Paul —> Pierre saluait Paul.

Pierre ffilicita Paul —> Pierre fâlicitait Paul.

Попытаемся объяснить, почему оппозиция passé simple/imparfait результативных и нерезультативных глаголов выражает противоположные таксисные отношения. А. В. Б ондарко пишет, что в русском языке средством выражения признака «возникновение новой ситуации» (ВНС) является совершенный вид глагола, а средством выражения отсутствия ВНС, т. е. обозначения не новой, а данной ситуации, является несовершенный вид глагола28. Во французском языке видовая оппозиция совершенный/несовершенный вид выражается, в частности, оппозицией passé simple/imparfait29. Поэтому, видимо, можно считать, что во французском языке passé simple является также и средством выражения новой ситуации, a imparfait - средством выражения данной ситуации. Результативные глаголы предполагают, естественно, что по достижении действием его предела появляется результат, на получение которого и было направлено действие30. Таким образом, passé simple результативных глаголов в качестве новой ситуации выражает достижение того результата, на получение которого и было направлено действие.

Напротив того, imparfait в оппозиции с passé simple результативных глаголов выражает отсутствие новой ситуации, т. е. отсутствие результата, на достижение которого направлено действие, а значит - выражает попытки, направленные на его достижение. Именно поэтому в оппозиции passé simple/imparfait результативных глаголов глагольная лексема, употребленная в passé simple, выражает ситуацию, которая следует за ситуацией, представленной той же глагольной лексемой в imparfait (Pierre fermait la porte —> Pierre ferma la porte).

Что же касается оппозиции passé Бтрк/трайайнерезультативных глаголов, глагольная лексема, употребленная в passé simple, выражает ситуацию, которая предшествует ситуации, представленной той же глагольной лексемой в imparfait (Frédéric aima Mme Arnoux —> Frédéric aimait Mme Arnoux).

Материал, рассмотренный с учетом критериев определения предельности/непредельности и результативности/нерезультативности, показывает, что, как и утверждала Е. А. Реферовская31, все результативные глаголы являются предельными

(fermer, créer, fondre); нерезультативные же глаголы включают в себя как предельные (louer, saluer, féliciter, inviter), так и непредельные глаголы (aimer, admirer, chercher). Таким образом, категория предельности является более широкой, чем категория результативности, а категория нерезультативности - более широкой, чем категория непредельности.

Итак, представляется возможным считать, что одним из показательных критериев выявления результативности/нерезультативности являются трансформации в линейной последовательности глаголов в формах passé simple и imparfait.

1 Реферовская Е. А. К вопросу о категории вида в языке французского народного эпоса // Ученые записки ЛГУ. Серия филологических наук. Выпуск 14. Л., 1949. С. 140-159; Реферовская Е. А., Васильева А. К. Теоретическая грамматика современного французского языка. Часть I, Морфология и синтаксис частей речи. Л., 1982. С. 195; Реферовская Е. А. Семантика видо-временных форм, предельность/непредельность и лексические значения глагола / Теория грамматического значения и аспектологические исследования. Л., 1984. С. 94.

2 Морковина Н, В. Предельность/непредельность немецкого глагола как категория семасиологического уровня. Автореферат. Калинин, 1968.

3 Сшъницкий Г. Г. Семантические типы ситуаций и семантические классы глаголов // Проблемы структурной лингвистики 1972. М., 1973. С. 374-375.

4 Афанасьева А. Л. Лексико-семантические и грамматические группы в связи с проблемой аспектуальности // Лексика и стилистика французского языка. Л., 1977. С. 1-12.

iKo4una С. С. К вопросу о распределении французских глаголов по классам предельности/непредельности // Вопросы романского языкознания. Выпуск 4, Калинин, 1978. С. 51-60.

6Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. М., 2004. С. 281-282.

7Бондарко А. В. Теория значения в системе функциональной грамматики (на материале русского языка). Языки славянской культуры. М., 2002. С. 397—414.

* Bull W. Time, tense and the verb // University of California, Press Berkley and Los Angeles. 1960. P. 46.

9Klum A. Verbe et adverbe. Stockholm, Gateborg. Uppsala, 1961. P. 107-113.

10 Martin R. Temps et Aspect en fiançais moderne. Quelques remarques inspirées par la lecture de Verbe et adverbe de M. A. Klum // Travaux de linguistique et de littérature. Strasbourg, 1965. T. III, I. P. 77-79.

11 Реферовская E. A. Ук. соч. 1949. С. 141; 1982. С. 195.

12Реферовская Е. А. Ук. соч. 1948, С. 446; 1949. С. 141-142.

13Реферовская Е. А. Ук. соч. 1949. С. 141- 42; 1984. С. 94.

14 Бондарко А. В. Ук. соч. С. 414.

"Klum A. Op. cit.

16Martin R. Op. cit.

17 Морковина H. В. Ук. соч.

18 Следует отметить, что задолго до установления Н.В. Морковиной данного критерия многие лингвисты делали наблюдения, с которыми предложенный критерий оказывается косвенным образом связанным. Так, Е.А. Реферовская отмечала, что passé simple непредельных глаголов делает упор на начальной точке обозначаемой глаголом ситуации [Реферовская 1949:144]. В. Булл указал, что, в отличие от непредельных, предельные глаголы не имеют четко выраженной начальной точки, поскольку их семантика акцентирует конечную точку действия, после наступления которой действие завершается. Поэтому в перфектных формах предельные глаголы всеща выражают завершенность [Bull 1960: 46]. Основываясь на наблюдении В. Булла о нечетком выражении предельными глаголами начальной точки действия, А. Клюм предложил в качестве критерия выявления предельности/непредельности трансформацию с глаголом commencer, употребленном в презенсе. Он пишет, что при употреблении с этим глаголом непредельные глаголы создают эквивалентную трансформацию; тогда как предельные глаголы приобретают стилистический оттенок «растянутого»

действия: je commence a mourir [Klum 1961: 109]. Однако данный критерий не применим к предельным глаголам, обозначающим длительные состояния, поскольку при этих глаголах стилистический оттенок «растянутого» действия совершенно не ощущается: je commence à lire; je commence à écrire.

19Кочина С. С. Ук. соч. С. 55.

20Аристотель. Метафизика // Его же. Соч.: В 4 т. М., 1976. Т. 1. С. 242, 246-247.

21Гэрей Г. Б. Глагольный вид во французском языке // Вопросы глагольного вида. М., 1962. С. 347.

22Булыгина Т. В. К построению типологии предикатов в русском языке // Семантические типы предикатов / Отв. редактор О.Н. Селиверстова. М., 1982. С. 21.

23Реферовская Е. А. Ук. соч. 1984. С. 94.

ыГэрей Г. Б. Там же.

25Там же. С. 345.

26Там же. С. 352.

27 Булыгина Т. В. Ук. соч. С. 60. - Следует отметить, что еще Аристотель обратил внимание на то, что различие целевых и нецелевых действий проявляется чаще всего следующим образом: «... человек видит - и тем самым увидел, размышляет - и тем самым размыслил, думает - и тем самым подумал (но нельзя сказать, что он учится - и тем самым научился или лечится - итем самым вылечился); и он живет хорошо - и тем самым уже жил хорошо, он счастлив - и тем самым уже был счастлив» [Аристотель. Ук. соч. С. 242]. Однако трансформационный метод глагол в форме совершенного вида прошедшего времени —» глагол в настоящем времени не является применимым к тем нецелевым глаголам, которые обычно обозначают достаточно быстро осуществляющиеся действия. Например, утверждения Je vous invite или Je réclame mon argent не имплицируют утверждения Je vous ai invité и J'ai réclamé mon argent.

г%Бондарко A. В. Ук. соч. С. 415.

29Реферовская Е. А. Ук. соч. 1948. С, 446.

30Реферовская Е. А. Ук. соч. 1984. С. 94.

31 Реферовская Е. А. Ук. соч. 1948. С. 146; 1984; С. 94.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.