Научная статья на тему 'О КОНЦЕНТРАЦИИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ КАК ИДИОСТИЛИСТИЧЕСКОМ ПРИЁМЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОЗЫ М.А. ШОЛОХОВА)'

О КОНЦЕНТРАЦИИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ КАК ИДИОСТИЛИСТИЧЕСКОМ ПРИЁМЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОЗЫ М.А. ШОЛОХОВА) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
76
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕНТРАЦИЯ ФЕ / СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ПРИЕМ / АМПЛИФИКАЦИЯ / ИНТЕНСИФИКАЦИЯ ОБРАЗНОСТИ / ИДИОСТИЛЬ / CONCENTRATION OF PRRASEOLOGICAL UNITS / STYLISTIC METHOD / AMPLIFICATION / INTENSIFICATION OF IMAGERY / AUTHOR'S STYLE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Внуковская Анастасия Васильевна

В настоящем исследовании мы рассматриваем явление концентрированного использования фразеологических единиц (ФЕ) в художественной прозе М.А. Шолохова как стилистический прием, характерный для идиостиля писателя. Каждый контекст обладает возможностями актуализировать определенные стороны фразеологической семантики и создавать смысловые изменения. Однако соположение нескольких ФЕ в русском языке нетипично, что объясняется самой их природой, ограничивающей сочетаемостные потенции: изначальная образность, экспрессивность и целостность значения. Однако М.А. Шолохов часто прибегает к приему окказиональной сочетаемости по модели ФЕ + ФЕ с целью интенсификации образности и усиления экспрессивного эффекта. Писатель сознательно увеличивает протяженность текста за счет «нанизывания» фразеологизмов, их окказиональной сочетаемости между собой, в результате чего достигает усиления эстетической функции в своих произведениях: уточнения, дополнения и расширения образа; дает речевую характеристику персонажей. Различные виды амплификации и включение фразеологических единиц в текстовые парадигмы также способствует интенсификации образно-экспрессивного потенциала повествования. Так как фразеологизмы представляют собой языковые единицы, характеризующиеся изначальной образностью и экспрессивностью, их потенциальные возможности увеличения художественного эффекта посредством организации фразеологизмов по определенной синтаксической модели весьма значительны и перспективны. Анализ художественной прозы М.А. Шолохова позволяет говорить о тщательной работе писателя по развитию концентрации ФЕ как стилистического приема. В ранних произведениях чаще наблюдается более простая по структурно-семантической организации концентрация фразеологических единиц. В более поздних произведениях писателя прослеживается тенденция к ее усложнению.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ON THE CONCENTRATION OF PHRASEOLOGICAL UNITS AS IDIOSTYLE METHOD (BASED ON THE PROSE OF M. A. SHOLOKHOV)

In the study we consider the phenomenon of concentrated use of phraseological units (PhU) in M. A. Sholokhov's fiction as a stylistic technique characteristic of the writer's idiostyle. Each context has the ability to actualize certain aspects of phraseological semantics and create semantic changes. However, the juxtaposition of several phraseological units in the Russian language is atypical which is explained by their very nature limiting the combinable potencies: the original imagery, expressiveness and integrity of meaning. However, M.A. Sholokhov often resorts to the use of occasional combinability on the PhU + PhU model in order to intensify imagery and enhance the expressive effect. The writer deliberately increases the length of the text is due to “stringing” of phraseology, their occasional compatibility among themselves, resulting in reaches gain aesthetic features in his works: updates, additions and extensions of the image; gives a speech characteristic of characters. Various types of amplification and the inclusion of phraseological units in text paradigms also contribute to the intensification of the figurative and expressive potential of the narrative. Taking into account the fact that phraseological units are linguistic units characterized by original imagery and expressiveness, their potential to increase the artistic effect by organizing phraseological units according to a certain syntactic model is very significant and promising. The analysis of M.A. Sholokhov's fiction allows to speak about careful work of the writer on development of concentration of phraseological units as stylistic reception. In early works, the concentration of phraseological units, which is simpler in terms of structural and semantic organization, is more often observed. In later works of the writer the tendency to its complication is traced.

Текст научной работы на тему «О КОНЦЕНТРАЦИИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ КАК ИДИОСТИЛИСТИЧЕСКОМ ПРИЁМЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОЗЫ М.А. ШОЛОХОВА)»

текстологические исследования

text linguistics studies

Оригинальная статья УДК 81

Doi: 10.29025/2079-6021-2020-1-160-166

О концентрации фразеологических единиц как идиостилистическом приёме (на материале прозы М.А. Шолохова)

А.В. Внуковская

ростовский юридический институт мвд россии, г. ростов-на-дону, российская Федерация ORcID ID: 0000-0003-4376-8653, e-mail: vnykastya@mail.ru

Получена: 20.01.2020 /Принята: 01.02.2020 /опубликована онлайн: 25.03.2020

Резюме: в настоящем исследовании мы рассматриваем явление концентрированного использования фразеологических единиц (фЕ) в художественной прозе М.А. шолохова как стилистический прием, характерный для идиостиля писателя. каждый контекст обладает возможностями актуализировать определенные стороны фразеологической семантики и создавать смысловые изменения. однако соположение нескольких фЕ в русском языке нетипично, что объясняется самой их природой, ограничивающей сочетаемостные потенции: изначальная образность, экспрессивность и целостность значения. однако М.А. шолохов часто прибегает к приему окказиональной сочетаемости по модели фЕ + фЕ с целью интенсификации образности и усиления экспрессивного эффекта. Писатель сознательно увеличивает протяженность текста за счет «нанизывания» фразеологизмов, их окказиональной сочетаемости между собой, в результате чего достигает усиления эстетической функции в своих произведениях: уточнения, дополнения и расширения образа; дает речевую характеристику персонажей. различные виды амплификации и включение фразеологических единиц в текстовые парадигмы также способствует интенсификации образно-экспрессивного потенциала повествования.

так как фразеологизмы представляют собой языковые единицы, характеризующиеся изначальной образностью и экспрессивностью, их потенциальные возможности увеличения художественного эффекта посредством организации фразеологизмов по определенной синтаксической модели весьма значительны и перспективны. анализ художественной прозы М.А. шолохова позволяет говорить о тщательной работе писателя по развитию концентрации фЕ как стилистического приема. в ранних произведениях чаще наблюдается более простая по структурно-семантической организации концентрация фразеологических единиц. в более поздних произведениях писателя прослеживается тенденция к ее усложнению.

Ключевые слова: концентрация фЕ, стилистический прием, амплификация, интенсификация образности, идиостиль.

Для цитирования: Внуковская A.B. О концентрации фразеологических единиц как идиостилисти-ческом приёме (на материале прозы М.А. Шолохова)// Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2020; 1: 160-166. DOI: 10.29025/2079-6021-2020-1-160-166.

original paper

Doi: 10.29025/2079-6021-2020-1-160-166

on the concentration of phraseological units as idiostyle method (based on the prose of M. A. sholokhov)

A.v. vnukovskaya

Rostov law institute of the Ministry of internal affairs of Russia, Rostov-on-Don, russian Federation ORCID ID: 0000-0003-4376-8653, e-mail: vnykastya@mail.ru

Received: 20.01.2020 /Accepted: 01.02.2020 /Publishedonline: 25.03.2020

Abstract: in the study we consider the phenomenon of concentrated use of phraseological units (PhU) in M. A. Sholokhov's fiction as a stylistic technique characteristic of the writer's idiostyle. Each context has the ability to actualize certain aspects of phraseological semantics and create semantic changes. However, the juxtaposition of several phraseological units in the Russian language is atypical which is explained by their very nature limiting the combinable potencies: the original imagery, expressiveness and integrity of meaning. However, M.A. Sholokhov often resorts to the use of occasional combinability on the PhU + PhU model in order to intensify imagery and enhance the expressive effect. The writer deliberately increases the length of the text is due to "stringing" of phraseology, their occasional compatibility among themselves, resulting in reaches gain aesthetic features in his works: updates, additions and extensions of the image; gives a speech characteristic of characters. Various types of amplification and the inclusion of phraseological units in text paradigms also contribute to the intensification of the figurative and expressive potential of the narrative.

Taking into account the fact that phraseological units are linguistic units characterized by original imagery and expressiveness, their potential to increase the artistic effect by organizing phraseological units according to a certain syntactic model is very significant and promising. The analysis of M.A. Sholokhov's fiction allows to speak about careful work of the writer on development of concentration of phraseological units as stylistic reception. In early works, the concentration of phraseological units, which is simpler in terms of structural and semantic organization, is more often observed. In later works of the writer the tendency to its complication is traced.

Keywords: concentration of prraseological units, stylistic method, amplification, intensification of imagery, author's style.

For citation: Vnukovskaya A.V. On the concentration of phraseological units as idiostyle method (based on the prose of M. A. Sholokhov). current Issues in Philology and Pedagogical Linguistics. 2020; 1: 160-166. DOI: 10.29025/2079-6021-2020-1-160-166 (In Russ.).

Введение

Концентрированное использование фразеологических единиц (ФЕ) представляет собой стилистический прием, связанный не только с увеличением протяженности текста, но и с расширением объема содержания и интенсификацией эстетического потенциала текста. Сознательное и целесообразное употребление нескольких фЕ в ограниченном текстовом пространстве встречается редко, тем не менее, в своих произведениях М.А. Шолохов активно пользуется возможностями, которые предоставляет окказиональная сочетаемость фразеологических единиц между собой для решения творческих задач.

Обзор литературы

Изучением подобных стилистических приемов (в частности, различных видов амплификации) занимались И.Р. Гальперин, В.С. Чулкова, В.А. Маслова, Г.А. Копнина, В.П. Москвин [9], А.П. Сковородников [6], Д.О. Добровольский [4], В.Ю. Меликян, А.В. Меликян (2017, 2018) [8, 17], А.И. Дзубен-ко, Н.В. Клюжева, Т.Н. федуленкова [5, 13], особенностями употребления фразеологических единиц в прозе М.А. Шолохова - Е.И. Диброва [3], В.М. Глухов, Ю.С. Лычкина, Т.Л. Павленко, Л.Б. Савенкова и другие. однако попытки рассмотрения концентрированного использования фразеологических единиц как стилистического приема и идиостилистического маркера предпринимались значительно реже (Т.Л. Павленко 2005 [10], Т.Б. Тагарова [12]). Вопрос о данном явлении с точки зрения стилистики текста на сегодняшний день малоизучен.

Цель статьи

Целью настоящего исследования является анализ концентрированного употребления фЕ как стилистического приема. в связи с этим ставятся следующие задачи: уточнить понятие стилистического приема применительно к рассматриваемому явлению и описать его функции в художественной прозе М.А. Шолохова.

Поднимаемый в данной статье вопрос о целенаправленной концентрации фЕ как стилистического приема является актуальным, поскольку позволяет взглянуть на рассматриваемое явление под неожиданным углом. Сочетаемость фЕ между собой нетипична. Из-за присущих данным языковым единицам особенностей (изначальной образности, экспрессивности, семантической целостности) их крайне редко употребляют в непосредственной близости, т.к. создается эффект нагромождения образов, нецелесообразной избыточности, перенасыщенности.

Тем не менее в произведениях М.А. Шолохова мы видим большое количество удачных примеров концентрации фразеологических единиц, когда они подбираются и сочетаются таким образом, что возникает яркий нетривиальный образ и значительно усиливается экспрессивный эффект. Благодаря использованию стилистического приема концентрации фЕ их значения не «спорят» друг с другом, а образуют окказиональные семантические связи, способствующие реализации авторского замысла.

Методы исследования

Для изучения этого вопроса нами были применены методы лингвистического анализа, синтеза и моделирования, были рассмотрены различные примеры концентрированного использования фЕ в художественной прозе писателя, на основании чего были сделаны выводы о закономерностях, объединяющих их в семантические и синтаксические парадигмы, и описаны основные модели организации нескольких фЕ в тексте.

В научной литературе понятие «стилистический прием» рассматривается с трех точек зрения. во-первых, как некая языковая модель, организованная по определенному принципу, т.е. приоритетным является синтаксический аспект. По утверждению И.Р. Гальперина, это «модели, абстрагированные от конкретных морфологических, лексических, фразеологических, синтаксических средств языка, имеющих особую выделительную экспрессивную окраску» [2, с. 122].

во-вторых, стилистическим приемом считается «преднамеренный способ использования определенных языковых средств в целях достижения выразительного (экспрессивного) эффекта» [7, с. 347]. в-третьих, некоторые исследователи понимают стилистический прием широко - как «любое использование языковых средств, сознательно подчиненное функции выдвижения, с целью создания художественного эффекта» [1, с. 31].

различные аспекты данного понятия объединяет общая целевая установка - усиление экспрессивного эффекта, интенсификация образности и выразительности текста, актуализация изобразительной функции, что позволяет характеризовать данный феномен с нескольких точек зрения.

немаловажным представляется отметить, что, поскольку писатель сознательно прибегает к трансформациям и целенаправленно нарушает принятые нормы языка с целью сделать продуцируемый им текст стилистически окрашенным (ненейтральным), то можно говорить об этом явлении и как о риторическом приеме, в основе которого лежит намеренное отклонение от стандартных правил организации текста.

в художественном произведении актуализация значения фЕ обязательно происходит с учетом парадигматических и синтагматических связей как фразеологизмов в целом, так и входящих в их состав компонентов с элементами окружающего их текста. Писатель употребляет две и более фразеологи-

ческих единицы, актуализируя их семантический потенциал путем включения в синонимические, антонимические, гипонимические ряды (в простом или сложном предложении) либо в конструкции со смешанным типом синтагматических связей (преимущественно в составе сложного синтаксического целого). Благодаря взаимодействию ФЕ и его составляющих с другими языковыми единицами контекстуальное окружение фразеологических единиц мотивирует их значение. Каждый контекст обладает возможностями актуализировать определенные стороны фразеологической семантики и создавать смысловые изменения.

Результаты и дискуссия

Нетипичная сочетаемость двух и более фразеологических единиц в тексте художественных произведений М.А. Шолохова подчинена определенной цели. Это не только последовательное употребление нескольких изначально экспрессивных единиц, но сознательное их соположение, направленное на достижение определенного стилистического эффекта. Для того чтобы применение концентрированного использования фразеологических единиц было целесообразным, необходимо учитывать ряд факторов, что позволяет разграничивать случайное скопление фЕ от стилистического приема.

Прежде всего, используемые в тексте фразеологизмы должны быть тематически соотносительными, являться членами одного тематического поля. Возможно также и взаимодействие фразеологических единиц, входящих в состав разных тематических групп. в таком случае важно выделить общее основание их взаимодействия, общие интегративные или дифференцирующие семы. концентрированное использование характерно для ФЕ, обладающих общими семами. Например: Что вы, говорят, мужики и рабочие, раззяву-то ловите?.. Гоните господ и начальников в три шеи да поганой метлой! Все -ваше!.. (Шолохов, Донские рассказы, Нахаленок [15, с. 120]). Во фразеологическом словаре под ред. А.И. Федорова даются следующие определения семантики фразеологических единиц: «В три шеи. -«Грубо-прост. То же, что по шее. По шее кого. Грубо-прост. Грубо, бесцеремонно, с бранью, с побоями (гнать, прогонять, выталкивать и т.п. кого-либо)» [14, с. 708]. Грязной (поганой) метлой - «Грубо-прост. Грубо, бесцеремонно (гнать, разгонять и т.п. кого-либо)» [14, с. 350] В обеих ФЕ присутствует сема «грубости и бесцеремонности», они обе стилистически относятся к грубому просторечию и обладают схожей сочетаемостью с глаголами, обозначающими действия, направленные на избавление от нежелательных гостей, собеседников.

Встречаются также в произведениях писателя и гнезда фразеологизмов, употребленных концентрированно. Основанием для концентрированного использования служит наличие общего лексического компонента, в большинстве случаев являющегося носителем ядра значения. В таких случаях общее основание выражено эксплицитно и словный компонент одной из единиц в ряде случаев заменяется местоимением. Например, это явление концентрированного употребления фразеологических единиц, входящих в состав одного фразеологического гнезда, наблюдается у ФЕ с интегративными компонентами «язык» («Языком не трепи!.. Коли длинный он у тебя - привяжи к зубам!..» (Шолохов, Донские рассказы, Чужая кровь [15, с. 291]) - ср. трепать язык - «Прост. Пренебр. Говорить зря, попусту; пустословить» [14, с. 645], длинный язык - «Разг. Ирон. 1. у кого. Кто-либо болтлив, не сдерживается в разговоре» [14, с. 717], привязать язык кому. - «Устар. Заставить кого-либо замолчать» [14, с. 491]; и «стежка» («...думал и понял Васька, что не на ту стежку попал, на кривую. Топтать эту стежку до худого конца вместе с ребятами с большого шляха» (Шолохов, Донские рассказы, Кривая стежка [15, с. 170]) - ср. идти по ложному пути - «заблуждаться в поисках верного решения» [14, с. 256] и пойти прямым путем - «Книжн. Экспресс. Жить честно, поступая справедливо, действуя без уловок и обмана» [14, с. 257].

Слово-компонент «язык» входит в состав широкоупотребительных фразеологизмов общеязыковой сферы функционирования и не нуждается в пояснениях, второе же, «стежка», носит диалектный характер и определяется в «Словаре языка Михаила Шолохова» как «тропинка, дорожка» [11, с. 828]. Фразеологические единицы, имеющие указанные выше слова, часто встречаются на страницах художественной прозы М.А. Шолохова.

В первом примере употреблены 3 ФЕ одного фразеологического гнезда. Фразеологическая единица языком не трепи, положенная в основу создания целостного образа посредством концентрации ФЕ, эксплицирует общий компонент «язык», в то время как последующие две либо заменяют его (местоимением он - длинный он), либо вовсе опускают (привяжи к зубам <язык>). Подобное употребление обусловлено ярко выраженной семантической связью между рассматриваемыми единицами, каждая из

которых реализует определенный аспект значения первой в ряду фЕ, а также тем, что доминантная фЕ находится в препозиции относительно остальных.

Во втором примере используется повтор слова-компонента. Это объясняется тем, что концентрированные фЕ одного гнезда в данном фрагменте текста разделены уточняющей лексемой «на кривую». Кроме того, структура одной из фразеологических единиц трансформирована при полном сохранений семантики.

Использование нескольких фЕ, относящихся к одному фразеологическому гнезду, способствует развертыванию метафоры, обновлению образности, дестандартизации текста, позволяет автору показать описываемую ситуацию, явление или персонажа с разных сторон и создать многогранные сложные образы.

Основным типом концентрированного использования фразеологических единиц в прозе М.А. Шолохова является амплификация. К данной фигуре речи исследователи относят нанизывание синонимов, аккумуляцию (перечисление синтаксически однородных членов или однородных предикативных частей в составе сложного предложения), эксплецию (окружение слова или словосочетания поясняющими словами), конкатенацию (цепочку последовательно подчиненных друг другу синтаксических конструкций, по протяженности превышающую обычную) [6, с. 41].

По функции дифференцируется два типа амплификации: уточняющая и контрастная. Уточняющая амплификация бывает двух видов: атрибутивная (простая и развернутая) и гипонимическая. Среди фигур речи, относящихся к контрастной амплификации, необходимо выделить антитезу и градацию. За счет контраста и противопоставления языковых единиц по степени проявления свойств интенсифицируется экспрессивный и информативный потенциал текста.

распространение производится путем нагнетания однородных по содержанию и форме единиц: синонимов, гипонимов, сравнений и т.д. [9, с. 104]. Нанизывание фразеологизмов в прозе М.А. Шолохова всегда не случайно. оно либо интенсифицирует тот или иной аспект фразеологического значения, либо дает характеристику персонажей; в речи автора служит для описания внутреннего состояния героя, его переживаний и размышлений, например: в рассказе Андрея Соколова о своей жизни есть такое высказывание: « - Остался один. Родни - хоть шаром покати, нигде, никого, ни одной души» (Шолохов, Судьба человека [16, с. 24]). В данном случае употреблены фразеологизмы, соотносительные как синонимы. В свою очередь, обе рассматриваемые единицы синонимичны и лексеме никого. Последовательное соположение лексических и фразеологических единиц с интегративной семой «никого» в постпозиции числительного один подчеркивает одиночество героя, полное отсутствие у него семьи и даже каких-либо родственников.

обладающие сходной синтаксической структурой фразеологические единицы при использовании в сложносочиненном предложении могут стать причиной аккумуляции. Аккумуляция представляет собой стилистический прием, связанный с употреблением синтаксически (и/или семантически) однородных «членов или частей предложения с целью представить некое сложное целое (явление, процесс, ситуации и т.д.) перечнем отдельных его аспектов, частей или деталей» [6, с. 23].

Соположение уточняющих или дополняющих оборотов согласно принципу избыточности, т.е. экс-плеция, применяется для того, чтобы смягчить сказанное, слишком грубое и оскорбительное по содержанию или резкое по форме. Например, в следующем предложении речь идет о планируемой казни через повешение, где посредством малоизвестного фразеологического оборота царевы качели иносказательно упоминается виселица, а затем используется фразеологизм более широкой сферы употребления (верёвка плачет по кому?), поясняющий предыдущий: -Ну, раздевайтесь, дорогие гостечки, переночуем, а завтра без пересадки направим вас на царевы качели!.. Давно по вас веревонька плачет! (Шолохов, Донские рассказы, Путь-дороженька [15, с. 87]).

Использованные в данном примере фразеологические единицы неоднородны по структуре: первая синтаксически подобна свободному словосочетанию прилагательное+существительное, вторая организована по модели простого предложения. однако прослеживается очевидная семантическая общность, отнесенность к одному лексико-семантическому полю, что позволяет говорить именно о концентрации фЕ как стилистическом приеме.

Использование фЕ с одинаковой синтаксической структурой и одноименным лексическим компонентом - стилистическая фигура конкатенация, которая «представляет собой цепочку последовательно подчиненных друг другу синтаксических конструкций, протяженность которых превышает обычную, среднестатистическую, длину такого рода синтаксических образований» [6, с. 263].

Заключение

Таким образом, поскольку фразеологизмы представляют собой языковые единицы, характеризующиеся изначальной образностью и экспрессивностью, их потенциальные возможности увеличения художественного эффекта посредством организации фразеологизмов по определенной синтаксической модели весьма значительны и перспективны. Новаторский опыт концентрированного использования фразеологизмов в художественной прозе М.А. Шолохова наглядно демонстрирует, что сочетаемость этих языковых единиц по модели ФЕ+ФЕ(+ФЕ...) не только возможна, но и весьма продуктивна. Важным требованием для успешности взаимодействия ФЕ между собой является их семантическая общность, наличие интегративных или дифференцирующих по общему основанию сем.

Писатель сознательно увеличивает протяженность текста за счет «нанизывания» фразеологизмов, их окказиональной сочетаемости между собой, в результате чего достигает усиления эстетической функции в своих произведениях. Концентрация ФЕ способствует уточнению, дополнению и расширению образа, подчеркивает более высокую степень проявления эмоций, как позитивных (радости, ликования, воодушевления), так и негативных (ненависть, ярость, отчаяние).

Различные виды амплификации и включение фразеологических единиц в текстовые парадигмы также интенсифицирует образно-экспрессивный потенциал повествования. Благодаря данному стилистическому приему М.А. Шолохов дает речевую характеристику персонажей путем целенаправленного соположения нескольких ФЕ в их собственных высказываниях, а также посредством авторских описаний. Следует отметить, что в речи героев концентрация фразеологических единиц преобладает.

Анализ художественной прозы М.А. Шолохова позволяет говорить о тщательной работе писателя по развитию концентрации ФЕ как стилистического приема, направленного на актуализацию экспрессивной функции фразеологических единиц. в ранних произведениях чаще наблюдается более простая по структурно-семантической организации концентрация фразеологических единиц. в более поздних произведениях писателя прослеживается тенденция к ее усложнению.

Список литературы

1. Азарова Л.В. Прием преуменьшения и его функции в современном английском языке: автореф. дисс... канд. филол. наук: 10.02.04. Л., 1981. 16 с.

2. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. М., 1974. 173 с.

3. ДиброваЕ.И. Лексикология. Фразеология. Синтаксис текста: избранные работы. М., 2008. Т. II. 470 с.

4. Добровольский Д.О. Грамматика конструкций и фразеология// Вопросы языкознания. М., 2016. №3. С. 7 - 21.

5. Клюжева Н.В., Федуленкова Т.Н. Контекст в выявлении вариативных функций коммуникативных фразеологических единиц (на материале современного английского языка)// Язык и культура. 2018. №41. С. 125 - 138. DOI: 10.17223/19996195/41/8/.

6. Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник/ Под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Ско-вородникова, Е.Н. Ширяева и др. М.: Флинта: Наука, 2003. 840 с.

7. Маслова В.А. Онтологические и психолингвистические аспекты экспрессивности текста: автореф. дисс. ... д-ра филол. наук: 10.02.19. Минск, 1992. 43 с.

8. Меликян В.Ю., Меликян A.B. Феномен синтаксической семиоимпликации// Studiaz Filologii Pol-skieji Slowianskiej. 2018. Вып. 53. С. 348 - 368. DOI: 10.11649/sfps.2018.021.

9. Москвин В.П. Стилистика русского языка: Приемы и средства выразительной и образной речи (общая классификация). Волгоград, 2000. 198 с.

10. Павленко Т.Л. Прием концентрации фразеологизмов в прозе М.А. Шолохова// Шолоховские чтения - 2005. Творчество М.А. Шолохова в контексте мировой культуры: Сборник статей, посвященный 100-летнему юбилею писателя. Ростов н/Д, 2005. С. 209 - 217.

11. Словарь языка Михаила Шолохова. М.: ООО «ИЦ «Азбуковник»», 2005. 964 с.

12. Тагарова Т.Е. Фразеологические единицы как средство определения индивидуального стиля писателей// Мир фольклора в контексте истории и культуры монгольских народов: материалы Междунар. науч. конф., посвящ. 90-летию со дня рождения профессора Н.О. Шаракшиновой, 13 - 15 окт. 2005 г., Иркутск. С. 343 - 350. http://ellib.library.isu.ru/showdoc.php?id=2627.

13. Федуленкова Т.Н. Isomorphic models in somatic phraseology based on synecdoche in English, German and Swedish// Язык и культура. 2016. № 2(34). С. 6 - 14.

14. фразеологический словарь русского литературного языка / Сост. A.M. Федоров. М., 2001. 720 с.

15. Шолохов М.А. Донские рассказы. М., 1980. 302 с.

16. Шолохов МА. Рассказы, «Они сражались за Родину» (главы из романа), очерки, статьи. Ростов н/Д, 1974. 304 с.

17. Melikyan V.Y., Melikyan A.V, Dzubenko A.I. Syntactic phraseological units. Syntactic phraseology. Phraseological subsystem of language// Zeitschrift fur Slawistik. 2017. №1. Pp. 1 - 25. DOI 10.1515/slaw-2017-0002.

References

1. Azarova, L.V (1981). Reception of understatement and its functions in modern English: Abstract. dis ... PhD in philology: 10.02.04, Leningrad, 16 p. (In Russ.).

2. Galperin, I.R. (1974). The informativeness of the language units. Moscow, 173 p. (In Russ.).

3. Dibrova, E.I. (2008). Lexicology. Phraseology. The syntax of the text: selected works, Moscow, vol. II, 470 p. (In Russ.).

4. Dobrovolsky, D.O. (2016). Grammar of constructions and phraseology. Questions of linguistics, Moscow, no 3, pp. 7 - 21 (In Russ.).

5. Kluzheva, N. V., Fedulenkova, T.N. (2018). Context in the identification of variable functions of communicative phraseological units (on the material of modern English): Language and culture, no 41, pp. 125 - 138. DOI: 10.17223/19996195/41/8/ (In Russ.).

6. Culture of Russian speech: dictionary-reference encyclopedic (2003)/ Edited by L.Y. Ivanov, A.P. Skov-orodnikov, E.N. Shiryaev etc., Moscow, Flinta: Science, 840 p. (In Russ.).

7. Maslova, V.A. (1992). Ontological and psycholinguistic aspects of the expressiveness of the text: abstract dis. ... doctor of philology: 10.02.19, Minsk, 43 p. (In Russ.).

8. Melikyan, V.Y., Melikyan, A.V. (2018). Phenomenon of syntactic semioimplication: Studiaz Filologii Polskieji Slowianskiej, vol. 53, pp. 348 - 368. DOI: 10.11649/sfps.2018.021 (In Russ.).

9. Moskvin, VP. (2000). Stylistics of the Russian language: methods and means of expressive and figurative speech (general classification), Volgograd, 198 p. (In Russ.).

10. Pavlenko, T.L. (2005). Method of concentration of phraseological units in the prose of M.A. Sholokhov: Sholokhov's readings-2005. Sholokhov's art in the context of world culture: a collection of articles dedicated to the 100th anniversary of the writer, Rostov-on-Don, pp. 209 - 217 (In Russ.).

11. Dictionary of the language of Mikhail Sholokhov (2005), M.: "Azbukovnik", 964 p. (In Russ.).

12. Tagarova, T.B. (2005). Phraseological units as a means of determining the individual style of writers: The world of folklore in the context of history and culture of Mongolian peoples: materials of International studies scientific conference, dedicated to the 90th anniversary of the professor N.O. Sharakshinova, 13 - 15 Oct., Irkutsk, pp. 343 - 350. http://ellib.library.isu.ru/ showdoc. php? Id = 2627 (In Russ.).

13. Fedulenkova, T.N. (2016). Isomorphic models in somatic phraseology based on synecdoche in English, German and Swedish: Language and culture, no 2 (34), pp. 6 - 14 (In Russ.).

14. (2001). Phraseological dictionary of the Russian literary language/ Comp. by A.I. Fedorov, Moscow, 720 p. (In Russ.).

15. Sholokhov, M.A. (1980). Don stories, Moscow, 302 p. (In Russ.).

16. Sholokhov, M.A. (1974). Stories, "They fought for the Motherland" (chapters from the novel), essays, articles, Rostov-on-Don, 304 p. (In Russ.).

17. Melikyan, V.Y., Melikyan, A.V, Dzubenko, A.I. (2017). Syntactic phraseological units. Syntactic phraseology. Phraseological subsystem of language: Zeitschrift fur Slawistik, no 1, pp. 1 - 25. DOI: 10.1515/slaw-2017-0002 (In Eng.).

Внуковская Анастасия Васильевна, старший преподаватель кафедры иностранных языков ФГ-КОУ ВО РЮИ МВД России; 344015, ул. Еременко, 83, Ростовская область, г. Ростов-на-Дону, Российская Федерация; e-mail: vnykastya@mail.ru

Anastasia v. vnukovskaya, senior lecturer of the foreign languages department of the Rostov law institute of the Ministry of internal affairs of Russia; 344015, 83 Eremenko Str., Rostov region, Rostov-on-Don, Russian Federation; e-mail: vnykastya@mail.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.