Научная статья на тему 'О характеристике междометий по происхождению в татарском и английском языках'

О характеристике междометий по происхождению в татарском и английском языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
507
66
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕЖДОМЕТИЕ / ИНТЕРЪЕКТИВИЗМ / ОБРАЗОВАНИЕ / ПРОИЗВОДНЫЕ / СУБСТАНТИВАЦИЯ / ПРОЦЕСС / INTERJECTION / INTERJECTIVIZING / FORMATION / DERIVATIVES / SUBSTANTIVIZING / PROCESS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Нигметзянова Айсылу Раифовна

В статье рассматривается вопрос о классификации междометий по происхождению. Выявлены две группы междометий в татарском и английском языках. Показано, что они могут происходить от самостоятельных частей речи, а также быть в их составе.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

DESCRIPTION OF INTERJECTIONS BY THEIR ORIGIN IN TATAR AND ENGLISH LANGUAGES

The paper considers an issue of classifying interjections by their origin. Two groups of interjections have been sorted out in both the Tatar and English languages. The study showed they are likely to be derivatives of independent parts of speech or be their components as well.

Текст научной работы на тему «О характеристике междометий по происхождению в татарском и английском языках»

УДК 81-13

Нигметзянова Айсылу Раифовна, Nigmetzyanova Aysylu Rayifovna,

аспирант Института языка, литературы и искусства Graduate Student, Institute of Language, Literature and

Академии Наук Республики Татарстан Arts, Academy of Sciences of Republic of Tatarstan

aisilushka@vandex.ru aisilushka@yandex.ru

О ХАРАКТЕРИСТИКЕ МЕЖДОМЕТИЙ ПО DESCRIPTION OF INTERJECTIONS BY THEIR

ПРОИСХОЖДЕНИЮ В ТАТАРСКОМ И ORIGIN IN TATAR AND ENGLISH

АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ LANGUAGES

В статье рассматривается вопрос о классификации The paper considers an issue of classifying interjections междометий по происхождению. Выявлены две группы by their origin. Two groups of interjections have been междометий в татарском и английском языках. Показа- sorted out in both the Tatar and English languages . The но, что они могут происходить от самостоятель-ных study showed they are likely to be derivatives of inde-частей речи, а также быть в их составе. pendent parts of speech or be their components as well.

Ключевые слова: междометие, интеръективизм, обра- Key words: Interjection, interjectivizing, formation, deriv-зование, производные, субстантивация, процесс. atives, substantivizing, process.

Класс междометий постоянно пополняется, что и является его характерной чертой. По способу образования и происхождению в татарском языке выделяются два вида интеръекти-визмов:

1) основные (непроизводные), состоящие из междометий, сформированные на основе исследований эмоционального состояния человека. Такие интеръекционные единицы не связаны с другими частями речи по происхождению и фонетическому составу. В свою очередь эта группа междометий делится на три подгруппы:

- простые: а 'а', э 'а’, э 'э', у 'у', йэ 'ну', йа 'ну', ah 'ах', ах 'ах", уф 'уф’, на 'на’, фу 'фу’ и т.д.

- повторные: а-а 'а-а', и-и 'и-и', ай-ай 'ай-ай', йэ-йэ 'ну-ну' и т.д.

- парные: ай^ай 'ай-хай', ай-яй 'ай-яй', ай-вай'ай-вай', ах-ух 'ах-ух' и т.д.

2) составные (производные), которые перешли из других частей речи и характеризуют чувства и волю человека. По мнению Хисамовой Ф.М., в языке таких междометий, образованных морфолого-синтаксическим способом, много и по составу они делятся на три категории:

- интеръективизмы, обособленные от самостоятельных частей речи: бээ-леш

(удивление), тамаша (неодобрение какого-либо дела), каравыл! (испуг), пычагым (неуважение). Среди таких междометий есть и перешедшие из словосочетаний: кит аннан! (сильное удивление, неожиданность), йвзе кара булгыры (проклятие) и т.д.

- междометия, связанные с божественными и мифическими силами: Алла сакласын 'Боже упаси', йэ Рабби 'о Всевышний', ай Алла 'о Боже', шайтан алгыры 'черт побери' и т.д.;

- связанные с этикетом, приветствием, прощанием: исэнмесез здравствуйте', сау булыгыз 'до свидания', гафу итегез 'извините', хушыгыз 'прощайте' и т.д. [2, с. 416].

В английском языке так же, как и в татарском, выделяют две группы междометий по происхождению:

1) производные, образованные от знаменательных слов: bother 'тоска', my foot 'пренебрежение', God! 'Боже!' и т.д. В отличие от татарского языка слова, которые обслуживают сферу этикета, как правило, относят к производным интеръективизмам: thank you 'спасибо', good bye 'до свидания', see you 'увидимся', hello ' привет' и т.д. Но такие слова не всегда относят к междометиям, их могут называть коммуникативными формулами;

2) непроизводные, которые не происходят ни от какой другой части речи и которые нельзя разделить на морфемы: ah 'ух', oh 'а', wow 'ого', er 'ээ', um 'мм', eh 'а', hmm 'мм', ouch 'ай', uh 'ээ' и т.д.

Как отмечают многие исследователи, в языке постоянно происходит пополнение класса производных междометий в результате перехода других лексико-грамматических разрядов (имен существительных, имен прилагательных, глаголов, наречий, местоимений) и фразеологических оборотов в разряд интеръективизмов [3, с. 584].

Об условиях перехода отдельных слов и целых предложений в интеръективизмы еще в XIX в. упоминал Аксаков К.С.: «Междометием может быть и целое предложение, но именно тогда, когда оно теряет свой смысл и становится восклицанием... Как же скоро речение становится сознательным, так оно перестает быть междометным.» [4, с. 541].

Переход из других частей речи в разряд интеръекционных единиц происходит в результате функционально-семантического преобразования слов из других лексико-грамматических разрядов в процессе интеръективации.

Германович А.И. отмечал, что в процессе интеръективации слова из разных частей речи меняют свою «внешнюю форму», теряя свою «внутреннюю форму», и превращаются в «слова-восклицания» [5, с. 153] .Таким образом, основная характеристика процесса интеръективации -это отсутствие лексического значения и номинативной функции. Этот процесс можно наблюдать в обоих исследуемых языках.

В татарском языке можно наблюдать и обратный процесс - субстантивацию интеръекционных единиц, т.е. переход междометий в состав других частей речи. Переход интеръективиз-мов в глаголы и имена существительные «является результатом использования междометий в функциях подлежащего, дополнения и сказуемого и других членов предложения» [6, с. 216]. Например: Йа илаиым! Падишаhым! Бер дэ чик юк ирке^э (Г. Тукай). 'О Боже! Мой повелитель! Нет конца твоей воле’ [7].

Таким образом, интеръекционные единицы, которые употребляются в значении знаменательных слов, приобретают номинативное значение, теряя свою «внутреннюю форму», перестают быть междометиями и выступают в роли членов предложения. Анализ производных и непроизводных междометий в обоих языках выявил схожие признаки: отсутствие номинативно-сти, морфологическая неизменяемость, выражение эмоций и волеизъявлений, синтаксически обособленное положение.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ССЫЛКИ

1. Хисамова Ф.М. Татар теле морфологиясе. - Казан: Мэгариф, 2006.

2. Татарская грамматика. Т. II. Морфология. - Казань: Татарское кн. изд-во, 1993.

3. Виноградов В.В. Русский язык. - М.: 1972.

4. Аксаков К. С. О грамматике вообще. Полн. собр. соч., т. 2, - М.:1875.

5. Германович А. И. Междометия русского языка: пособие для учителя. - К. : Рад. школа, 1966.

6. Современный русский литературный язык: учебник для вузов / под ред. П.А. Леканта. - М.: Высш. Шк., 2001.

7. Интернет-словарь Язык поэзии Габдуллы Тукая. URL: http://www.klf.kpfu.ru/tukav/index.php (дата обращения: 30.01.2014)

8. Галиуллина Г.Р. Татар теле. Лексикология. - Казан: Мэгариф, 2007.

9. Ганиев Ф.А. Татарско-русский словарь. - Казан: Инсан, 1997.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.