УДК 81-13
Нигметзянова Айсылу Раифовна, Nigmetzyanova Aysylu Rayifovna,
аспирант Института языка, литературы и искусства Graduate Student, Institute of Language, Literature and
Академии Наук Республики Татарстан Arts, Academy of Sciences of Republic of Tatarstan
[email protected] [email protected]
О ХАРАКТЕРИСТИКЕ МЕЖДОМЕТИЙ ПО DESCRIPTION OF INTERJECTIONS BY THEIR
ПРОИСХОЖДЕНИЮ В ТАТАРСКОМ И ORIGIN IN TATAR AND ENGLISH
АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ LANGUAGES
В статье рассматривается вопрос о классификации The paper considers an issue of classifying interjections междометий по происхождению. Выявлены две группы by their origin. Two groups of interjections have been междометий в татарском и английском языках. Показа- sorted out in both the Tatar and English languages . The но, что они могут происходить от самостоятель-ных study showed they are likely to be derivatives of inde-частей речи, а также быть в их составе. pendent parts of speech or be their components as well.
Ключевые слова: междометие, интеръективизм, обра- Key words: Interjection, interjectivizing, formation, deriv-зование, производные, субстантивация, процесс. atives, substantivizing, process.
Класс междометий постоянно пополняется, что и является его характерной чертой. По способу образования и происхождению в татарском языке выделяются два вида интеръекти-визмов:
1) основные (непроизводные), состоящие из междометий, сформированные на основе исследований эмоционального состояния человека. Такие интеръекционные единицы не связаны с другими частями речи по происхождению и фонетическому составу. В свою очередь эта группа междометий делится на три подгруппы:
- простые: а 'а', э 'а’, э 'э', у 'у', йэ 'ну', йа 'ну', ah 'ах', ах 'ах", уф 'уф’, на 'на’, фу 'фу’ и т.д.
- повторные: а-а 'а-а', и-и 'и-и', ай-ай 'ай-ай', йэ-йэ 'ну-ну' и т.д.
- парные: ай^ай 'ай-хай', ай-яй 'ай-яй', ай-вай'ай-вай', ах-ух 'ах-ух' и т.д.
2) составные (производные), которые перешли из других частей речи и характеризуют чувства и волю человека. По мнению Хисамовой Ф.М., в языке таких междометий, образованных морфолого-синтаксическим способом, много и по составу они делятся на три категории:
- интеръективизмы, обособленные от самостоятельных частей речи: бээ-леш
(удивление), тамаша (неодобрение какого-либо дела), каравыл! (испуг), пычагым (неуважение). Среди таких междометий есть и перешедшие из словосочетаний: кит аннан! (сильное удивление, неожиданность), йвзе кара булгыры (проклятие) и т.д.
- междометия, связанные с божественными и мифическими силами: Алла сакласын 'Боже упаси', йэ Рабби 'о Всевышний', ай Алла 'о Боже', шайтан алгыры 'черт побери' и т.д.;
- связанные с этикетом, приветствием, прощанием: исэнмесез здравствуйте', сау булыгыз 'до свидания', гафу итегез 'извините', хушыгыз 'прощайте' и т.д. [2, с. 416].
В английском языке так же, как и в татарском, выделяют две группы междометий по происхождению:
1) производные, образованные от знаменательных слов: bother 'тоска', my foot 'пренебрежение', God! 'Боже!' и т.д. В отличие от татарского языка слова, которые обслуживают сферу этикета, как правило, относят к производным интеръективизмам: thank you 'спасибо', good bye 'до свидания', see you 'увидимся', hello ' привет' и т.д. Но такие слова не всегда относят к междометиям, их могут называть коммуникативными формулами;
2) непроизводные, которые не происходят ни от какой другой части речи и которые нельзя разделить на морфемы: ah 'ух', oh 'а', wow 'ого', er 'ээ', um 'мм', eh 'а', hmm 'мм', ouch 'ай', uh 'ээ' и т.д.
Как отмечают многие исследователи, в языке постоянно происходит пополнение класса производных междометий в результате перехода других лексико-грамматических разрядов (имен существительных, имен прилагательных, глаголов, наречий, местоимений) и фразеологических оборотов в разряд интеръективизмов [3, с. 584].
Об условиях перехода отдельных слов и целых предложений в интеръективизмы еще в XIX в. упоминал Аксаков К.С.: «Междометием может быть и целое предложение, но именно тогда, когда оно теряет свой смысл и становится восклицанием... Как же скоро речение становится сознательным, так оно перестает быть междометным.» [4, с. 541].
Переход из других частей речи в разряд интеръекционных единиц происходит в результате функционально-семантического преобразования слов из других лексико-грамматических разрядов в процессе интеръективации.
Германович А.И. отмечал, что в процессе интеръективации слова из разных частей речи меняют свою «внешнюю форму», теряя свою «внутреннюю форму», и превращаются в «слова-восклицания» [5, с. 153] .Таким образом, основная характеристика процесса интеръективации -это отсутствие лексического значения и номинативной функции. Этот процесс можно наблюдать в обоих исследуемых языках.
В татарском языке можно наблюдать и обратный процесс - субстантивацию интеръекционных единиц, т.е. переход междометий в состав других частей речи. Переход интеръективиз-мов в глаголы и имена существительные «является результатом использования междометий в функциях подлежащего, дополнения и сказуемого и других членов предложения» [6, с. 216]. Например: Йа илаиым! Падишаhым! Бер дэ чик юк ирке^э (Г. Тукай). 'О Боже! Мой повелитель! Нет конца твоей воле’ [7].
Таким образом, интеръекционные единицы, которые употребляются в значении знаменательных слов, приобретают номинативное значение, теряя свою «внутреннюю форму», перестают быть междометиями и выступают в роли членов предложения. Анализ производных и непроизводных междометий в обоих языках выявил схожие признаки: отсутствие номинативно-сти, морфологическая неизменяемость, выражение эмоций и волеизъявлений, синтаксически обособленное положение.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ССЫЛКИ
1. Хисамова Ф.М. Татар теле морфологиясе. - Казан: Мэгариф, 2006.
2. Татарская грамматика. Т. II. Морфология. - Казань: Татарское кн. изд-во, 1993.
3. Виноградов В.В. Русский язык. - М.: 1972.
4. Аксаков К. С. О грамматике вообще. Полн. собр. соч., т. 2, - М.:1875.
5. Германович А. И. Междометия русского языка: пособие для учителя. - К. : Рад. школа, 1966.
6. Современный русский литературный язык: учебник для вузов / под ред. П.А. Леканта. - М.: Высш. Шк., 2001.
7. Интернет-словарь Язык поэзии Габдуллы Тукая. URL: http://www.klf.kpfu.ru/tukav/index.php (дата обращения: 30.01.2014)
8. Галиуллина Г.Р. Татар теле. Лексикология. - Казан: Мэгариф, 2007.
9. Ганиев Ф.А. Татарско-русский словарь. - Казан: Инсан, 1997.