Научная статья на тему 'О двух лексико-грамматических разрядах фразеологизмов в русском языке'

О двух лексико-грамматических разрядах фразеологизмов в русском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
764
92
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАЗЕОЛОГИЯ / РУССКИЙ ЯЗЫК / РУССКИЕ ГОВОРЫ / ГРАММАТИКА / МОДАЛЬНЫЙ / МЕЖДОМЕТНЫЙ / PHRASEOLOGY / RUSSIAN LANGUAGE / RUSSIAN PATOIS / GRAMMAR / MODAL / INTERJECTIONAL

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кобелева Ирина Арнольдовна

В статье на севернорусском диалектном материале решается проблема разграничения лексико-грамматических разрядов модальных и междометных фразеологизмов, первый из которых не имеет в русском языке устойчивого статуса и порой не отграничивается от единиц междометного типа.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Кобелева Ирина Арнольдовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

This article deals with the problem of the differentiation of two lexico-grammatical categories of idioms in the Russian northern dialects modal idioms on the one hand and interjectional idioms on the other hand.

Текст научной работы на тему «О двух лексико-грамматических разрядах фразеологизмов в русском языке»

5. Кручинина И.Н. Русская грамматика. Синтаксис. - М.: Наука, 1982. - Т. 2. - С. 476.

6. МаксимовЛ.Ю. Бабайцева В.В. Современный русский язык. - М.: Просвещение, 1987. -Т. 3. - С. 191.

7. Очерки по исторической грамматике русского языка XIX в. Изменение в строе сложноподчиненного предложения. - М.: Наука, 1964.- С. 66.

8. Понтрягин Л.С. Непрерывные группы. -М.: Наука, 1973. - 520 с.

УДК 81.28

Кобелева Ирина Арнольдовна

Сыктывкарский государственный университет

kobir@list.ru

О ДВУХ ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИХ РАЗРЯДАХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

В статье на севернорусском диалектном материале решается проблема разграничения лексико-грамматических разрядов модальных и междометных фразеологизмов, первый из которых не имеет в русском языке устойчивого статуса и порой не отграничивается от единиц междометного типа.

Ключевые слова: фразеология, русский язык, русские говоры, грамматика, модальный, междометный.

Во фразеологическом составе современного русского языка в настоящее время выделяют до 10 лексико-грамматических разрядов, при этом общепринятыми, встречающимися в любых лексико-грамматических классификациях являются разряды фразеологизмов именных (предметных): тёртый калач, филькина грамота, медвежий угол и др., глагольных (процессуальных): точить лясы, лезть из кожи вон, наломать дров и др., адъективных (при-значных): гол как сокол, тугой на ухо, не робкого десятка и др., адвербиальных (наречных): сломя голову, ни свет ни заря, у чёрта на куличках и др., междометных (интеръективных): вот так клюква!, ёлки зелёные!, боже мой! и др.

Модальные фразеологические единицы такого однозначного статуса не имеют, и здесь уместно говорить о трех подходах к их идентификации. Во-первых, они могут выделяться в самостоятельный лексико-грамматический разряд, при этом описание специфики единиц этого разряда может либо ограничиваться указанием на употребление их в качестве вводных конструкций [1, с. 210], либо заключаться в развернутом анализе их семантики и грамматических особенностей [14, с. 34-36]. Во-вторых, они могут вовсе отсутствовать в лексико-грамматической характеристике русской фразеологии [5, с. 126-149]. В-третьих, модальные фразеологические единицы могут быть объединены в один разряд с междометными фразеологизмами, что проявляется как на терминологическом уровне [2], так и на

уровне сущностном [4]. Последний случай проиллюстрируем выдержкой: «Во фразеологии, как и в лексике, есть единицы, которые служат средством выражения разнообразного эмоционального и рационального отношения говорящего к высказываемой мысли: согласия/несогласия, удивления, уверенности/неуверенности, отказа, сомнения, понимания, подтверждения/возражения, восхищения, пожелания, благодарности и других. Такие фразеологизмы <...> мы относим к семантико-грамматическому классу модальных фразеологических единиц» [4, с. 69] - здесь нашей разрядкой выделены понятия, которые представляются нам относящимися к междометному разряду фразеологических единиц.

В настоящей статье разделяется первая точка зрения на место модальных фразеологизмов в системе лексико-грамматических разрядов русского языка. Обоснованность выделения особого разряда модальных фразеологических единиц и отграничения их от междометных фразеологизмов поддерживается многочисленными примерами из фразеологического состава русских говоров, свидетельствующими, что модальные фразеологические единицы выражают различные волеизъявления говорящего, обозначая его рациональную реакцию на что-либо, в то время как междометные фразеологические единицы являются вербальной репрезентацией эмоций и служат для передачи непроизвольных эмоциональных реакций говорящего (его радости, восхищения, удивления, испуга, недовольства, огорчения и др.).

90

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 1, 2011

© Кобелева И.А., 2011

В целом диалектные модальные фразеологизмы могут быть распределены на несколько групп:

1. Единицы, выражающие уверенность или неуверенность говорящего в чем-либо, ср.: БАТЮШКО БОГ, ИСТИННЫЙ ХРИСТОС! ‘уверения в правоте, божба’ [7, с. 18], ЕДВА ЛИ БОГ ШАНЬГИ ЕЛ! ‘выражение сомнения’ [7, с. 25], ОДНОВА ДЫХНУТЬ ‘формула заклинания, клятвы’ [11, с. 58] и др.

2. Единицы, выражающие желательность или нежелательность чего-либо для говорящего, ср.: ЧУР НА ОКРУГ (НА ОКРУГЕ)! ‘оборони Бог!’ [7, с. 420], НЕ ОБРЯДИ БОГ ‘не приведи Господи’ [12, т. 4, с. 114-115], В ЧАС СКАЗАТЬ! ‘выражение употребляется как заклинание, предотвращающее порчу, сглаз; равнозначно выражению «не сглазить бы!»’ [9, с. 61] и др.

3. Единицы, выражающие пожелание говорящего кому-либо в соответствии с требованиями этикета, ср.: КАНУН ДА ЛАДАН! ‘пожелание на похоронах или поминках’ [7, с. 160], СПОР ВАШИМ ГРОШАМ ‘пожелание богатства при встрече гостя’ [8, т. 8, с. 42], ЧАИТЬ-САХАРИТЬ ‘приветствие входящего, когда в доме пьют чай’ [13, т. 2, с. 413] и др.

4. Единицы, выражающие недоброе пожелание говорящего кому-либо, ср.: КОРОЧУН ТЕБЕ НА ЯЗЫК ‘пожелание болезни’ [6, т. 4, с. 117], СОЛЁНО ТЕБЕ В ГЛАЗА ‘пожелание плохого’ [6, т. 10, с. 113], ШЕСТЬ ДОСОК СЕДЬМОЙ ПРИДЕЛ! ‘недоброе пожелание’ [7, с. 424] и др.

5. Единицы, выражающие уступку говорящего кому-либо или чему-либо в безвыходной ситуации, ср.: КРЕСТИ КОЗЫРИ ‘увы, делать нечего’ [11, с. 47], КУДА КИНЕШЬСЯ! ‘ничего не поделаешь’ [7, с. 187], ЧЁ БЫТЬ ‘будь что будет’ [7, с. 413] и др.

6. Единицы, подводящие итог сказанному или являющиеся реакцией на сказанное, ср.: ВОТ БАРЫШ КАКОЙ ‘вот какое дело’ [12, т. 1, с. 42], ВОТ ТАКАЯ ШТУКОРЯНЦА ‘употребляется как вывод сказанному’ [7, с. 60], ФИЛЬКУ ВЫКУСИ! ‘отказ выполнить чью-л. просьбу, приказ, требование’ [11, с. 77] и др.

Междометные диалектные фразеологические единицы разделяются на две группы - «однозначные» (выражающие сходные чувства) и «многозначные» (выражающие разные чувства). По наблюдениям Н. В. Курниковой, первые единицы имеют один интонационный рисунок, а при реализации вторых, требующих уточнения посред-

ством интонации, мимики, жестов, используются различные интонационные рисунки [3, с. 168]. «Однозначные» междометные фразеологизмы в основном используются для выражения чувств досады, огорчения, разочарования и т. п.; «однозначность» таких фразеологизмов часто зависит от наличия в их составе компонентов, восходящих к лексемам беда, горе, ахти, которые и предопределяют общее «значение» междометной фразеологической единицы, ср., например: ТОШНАЯ БЕДУШКА ‘эмоциональное восклицание (горе, печаль)’ [11, с. 16], БЕДА БЕДНАЯ ‘междометие, горестное восклицание’ [10, т. 1, с. 84], ГОРЕ БЕДНОЕ ‘горестное восклицание’ [10, т. 3, с. 103], ЕПИШКИНО ГОРЕ! ‘восклицание, выражающее чувство досады’ [7, с. 117], МАТКИНО ГОРЕ! ‘восклицание, выражающее досаду’ [8, т. 7, с. 101], АХТИ МНЕ ‘восклицание горя, печали’ [6, т. 1, с. 15], АХТИ, ЛИХАРЬКО ‘употребляется для выражения сожаления’ [8, т. 17, с. 105], АХ-ТИ, ТОШНЕНЬКО ЛИХОНЬКО! ‘эмоциональное восклицание (досада, сожаление)’ [11, с. 49] и мн. др. Подобные фразеологические единицы «семантизируются эмоционально даже вне контекста, так как они эмоциональны уже в словарном состоянии семантики» [15, с. 4]. «Многозначные» междометные фразеологизмы в разных контекстах выражают разные чувства, ср., например: ЛАДОШКИ КРЕСТНЫЕ! ‘восклицание, выражающее различные чувства’ [8, т. 16, с. 477], МАТЕРИ САНИ ‘эмоциональное восклицание (досада, удивление)’ [11, с. 52], БОГ ДА ХРИСТОС ‘выражение удивления, раздражения и т.п.’ [10, т. 1, с. 127] и др. Выражаемые чувства порой могут быть прямо противоположными, ср.: БЕС БЕЙ! ‘восклицание, выражающее досаду, негодование, восхищение’ [7, с. 22] и др.

Что касается формально-грамматической характеристики единиц двух рассматриваемых разрядов, подчеркнем их общность в следующем: ни модальные, ни междометные фразеологизмы не изменяются, в предложении они никак не связаны с другими словами и, следовательно, не образуют фразеолексических сочетаний, ср., например, модальную фразеологическую единицу БАТЮШКО БОГ, ИСТИННЫЙ ХРИСТОС! ‘уверения в правоте, божба’: Не брал я у тебя ничего, батюшко Бог, истинный Христос! (Черная Юрл.). [7, с. 18] или междометную единицу СВЕТА МОИ МАТУШКИ! ‘восклицание, выражающее удивление’: Света мои матушки! Мила ты

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 1, 2011

91

дочь! Откуда етоу тебя? (Кривец Ильинск.). [7, с. 324]. Отметим, однако, что модальные фразеологизмы, которые выражают разного рода пожелания, могут иметь синтаксическое распространение местоимениями, указывающими на тех, кому пожелание адресовано, ср: ЛЁГКОГО ЛЕЖАНИЯ кому ‘пожелание умершему: «Пусть земля будет пухом!»’: Дет былхорошый, лёхко-ва яму лежания. (Пл.). [8, т. 16, с. 561]; ЧТОБ ПОВЕСИЛИ кого НА СУХОЙ ОСИНЕ! ‘недоброе пожелание’: Опять пришел надоедать, чтоб тебя повесили на сухой осине. (Холм.). Всю жизнь с им маюсь, чтоб его повесили на сухой осине. (Под.). [9, с. 26] и т. п.

Таким образом, модальные фразеологические единицы, функционирующие как в севернорусских народных говорах, так и в русском литературном языке, по праву могут претендовать на обособление их в особый лексико-грамматический разряд, при этом основанием для объединения будут являться прежде всего их смысловые показатели.

Библиографический список

1. Жуков В.П. Русская фразеология. - М.: Высшая школа, 1986. - 310 с.

2. Кавуля Т. Модально-междометные фразеологические единицы в современном русском языке: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Ростов-на-Дону, 1987. - 27 с.

3. Курникова Н.В. Интонационно маркированные фразеологические единицы как один из способов выражения эмоциональности русской речи // Фразеология и миропонимание народа. В 2-х ч. Ч. 2. - Тула: ТГПУ им. Л.Н. Толстого,

2002. - С. 165-169.

4. Мительская Ж.З. Языковые свойства модальных фразеологизмов - единиц речевого этикета // Фразеологизм: семантика и формы. - Курган: Изд-во Курган. ун-та, 2001. - С. 69-74.

5. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. - Л.: Наука ЛО, 1977. - 283 с.

6. Новгородский областной словарь. Вып. 113. - Новгород: НовГУ им. Ярослава Мудрого, 1992-2000.

7. Прокошева К.Н. Фразеологический словарь пермских говоров. - Пермь: Перм. гос. пед. ун-т, 2002. - 432 с.

8. Псковский областной словарь с историческими данными. Вып. 1-17. - Л.; СПб.: Изд-во ЛГУ, СПбГУ 1967-2005.

9. Сергеева Л.Н. Материалы для идеографического словаря новгородских фразеологизмов. -Великий Новгород: НовГУ им. Ярослава Мудрого, 2004. - 307 с.

10. Словарь говоров Русского Севера. Т. 1-4. -Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2001-2009.

11. Словарь псковских пословиц и поговорок / Сост. В.М. Мокиенко и Т.Г. Никитина. - СПб.: Норинт, 2001. - 176 с.

12. Словарь русских говоров Карелии и сопредельных областей. Вып. 1-6. - СПб.: СПбГУ, 1994-2005.

13. Словарь русских говоров Низовой Печоры. Т. 1-2. - СПб.: СПбГУ, 2003-2005.

14.ХуснутдиновА.А. Лексико-грамматическая характеристика фразеологических единиц русского языка. - Иваново: ИвГУ, 1993. - 63 с.

15. Шаховский В.И. Лингвистика эмоций // Филологические науки. - 2007. - .№5. - С. 3-13.

92

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 1, 2011

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.