Научная статья на тему 'Нумеративы, использованные в произведении «Кысас-и Рабгузи» Насириддина Бурханиддина Рабгузи'

Нумеративы, использованные в произведении «Кысас-и Рабгузи» Насириддина Бурханиддина Рабгузи Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
3936
131
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НУМЕРАТИВЫ / ЛЕКСИКА / ЗНАЧЕНИЯ / ОПРЕДЕЛЕНИЯ ВЕСА / ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА / ДРЕВНИЕ ПИСЬМЕННЫЕ ИСТОЧНИКИ / СТАРОТЮРКСКИЙ ЯЗЫК / ТЮРКСКИЙ ЯЗЫКИ / БУДДИЙСКИЕ ПАМЯТНИКИ / НАПИСАННЫЕ УЙГУРСКОЙ ПИСЬМЕННОСТЬЮ / NUMERATORS / VOCABULARY / MEANING / DEFINING WEIGHT / LEXICAL AND SEMANTIC CHARACTERISTICS / OLD WRITTEN SOURCES / OLD TURKISH LANGUAGE / TURKISH LANGUAGES / BUDDHIST MONUMENTS / WRITTEN ON UIGUR SCRIPT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Абдушукуров Бахтияр Буранович

В этой статье проанализирован словарный состав словаря «Кысас-и Рабгузи», подразделенный на специальные группы, а также нумеративы в сравнении с другими единицами измерения, которые были использованы в древнетюркских текстах и рукописях XI столетия, а также выяснены их значение и смысл. I

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

n this article the numerators in the vocabulary of the work "Qisasi Rabguzi" have been analyzed by dividing into thematic groups. The numerators are compared with the numerators which were used in an Old Turkic language and manuscripts of XI century. Also their meaning and sense is clarified.

Текст научной работы на тему «Нумеративы, использованные в произведении «Кысас-и Рабгузи» Насириддина Бурханиддина Рабгузи»

Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 21 (236).

Политические науки. Востоковедение. Вып. 11. С. 129-134.

Б. Б. Абдушукуров

НУМЕРАТИВЫВ ПРОИЗВЕДЕНИИ НАСИРИДДИНА БУРХАНИДДИНА РАБГУЗИ «КЫСАС-ИРАБГУЗИ»

В этой статье проанализирован словарный состав словаря «Кысас-и Рабгузи», подразделенный на специальные группы, а также нумеративы в сравнении с другими единицами измерения, которые были использованы в древнетюркских текстах и рукописях XI столетия, а также выяснены их значение и смысл.

Ключевые слова: нумеративы, лексика, значения, определения веса, лексико-семантическая характеристика, древние письменные источники, старотюркский язык, тюркский языки, буддийские памятники, написанные уйгурской письменностью.

В древние времена с целью определения веса, длины, количества ежедневно необходимых вещей, времени или расстояния в качестве единицы измерения люди использовали названия предметов. Эти единицы измерения, то есть нумеративы, определяя конкретную или примерную ценность, были различны в разное время и разных регионах.

Иногда количественные числительные использовались вместе со словами (нумерати-вами), показывающими количество предмета. Эти слова, не называя предмет, который считается, использовались для определения категории или группы, к которой относится предмет. Они употреблялись со словами, определяющими предмет, который исчислялся количественным числительным и являлся единицей измерения веса, длины, количества и других подобных качеств [10. С. 265-266].

В произведении «Кисас-и Рабгузи» (13091310 гг.) Насируддина Бурхануддина Рабгузи, жившего в XIV в., использованы нумеративы, характеризующие понятия, связанные с мерой измерения. Использованные в источнике слова счета по лексико-семантическим характеристикам можно разделить на следующие:

а) нумеративы, выражающие единицу денежного измерения: аЬип (7г9) - «золото», китиЗ (75г7) - «серебро», yаrmаq (73г11) -«деньги»;

б) нумеративы, выражающие меру веса, длины, количество: уЩас (8г18) - расстояние около 6 км, kesak (19г7) - «часть, кусок», qаri (5у20) - единица измерения от кончика рук до локтя, usaq (237г1) - «мелкий, маленький», агЗип (62у13) - мера расстояния, равная 0, 71 метру, аwuC (177у1) - «горсть»;

в) нумеративы, выражающие количество: ЬаЗ (89у3) - «голова», Ьо1ак (19г8) - «часть»,

yari'm (9r13) - «половина», suruk (20r13) - «стадо, табун», qap (94r16) - «мешок»;

г) нумеративы, определяюще время: ау (25r15) - «месяц», yil (5v2) - «год»; qis (68r18)

- «зима», kuz (249v1) - «осень», yay (18r4) -«лето».

д) нумеративы, сформированные из арабской терминологии: misqal (80v6) - вес, составляющий 4,35-4,86 граммов, batman (23r4)

- мера веса, составляющая 898, 5 грамма, аsr (52v5) - «сто лет», saаt (7v17) - «часы, время»; xat (73v7) - «письмо»;

е) нумеративы, сформированные из лексики фарси: da^ (88r13) - «штука», para (109r11) -«часть, кусок», muzd (128v10) - «зарплата за работу», parca (83v6) - «кусок, клочок, отрывок».

Термин yartmaq в произведении «Золотой блеск» и буддийских памятниках, написанных уйгурской письменностью, использовался в смысле «монета (медная или серебряная)»: Bir karsapan altun miy alti yuz yartmaq bolur - один карсапана золота составляет тысячу шестьсот монет (ДТС, 243). В произведении Юсуфа Хос Хожиба «Кутадгу билиг» этот термин в виде yarmaq использован в смысле «деньги»: Kisi barca yarmaq quli boldilar - все люди стали рабами денег (ДТС, 242). В «Диване» Махмуда Кашгари слово yarmaq использовано в смысле «монета»: Men ayaryarmaq otunc berdim - я ему дал взаймы монету (III, 450); «деньги»: Ol meniy birla yarmaq utusdi - он с ним выиграл деньги (I, 190), на уйгурском языке форма yarimaq (III, 438) означала «монета». В этом же словаре проверяемое слово, пользованное с лексемой terguci, означает «ростовщик»: yarmaq terguci

- ростовщик (II, 56). В уйгурских юридических документах XII-XIV вв. слово yarmaq использовано в семантической связи с заимствованными из древнегреческого языка терминами

«вес и денежная единица» и составило сложное слово со значением «монета, звонкая монета»: Bes (otuz) satir yarmaq kumus sanap altim

- я получил, пересчитав, двадцат пять сатыров серебяной монетой (ДТС, 491). Слово yarmaq в «Тефсире» использовано в значении «монета» (9б19), «деньги» (9б5), в произведении «Мух,аббат-наме» Хоразми - «монета»: Bukun mayxanada yarmaq sacaliy - сегодня рассыплем монеты в питейном доме (Мн, 303б30). В произведении «Кысас-и Рабгузи» слово имеет следующие значения: 1) «монета»: Bazarga kirdi etmakciga bir yarmaq berdi - на рынке отдал пекарю одну монету (178v19); 2) «деньги»: Aydi: menda yarmaq yoq, ... tawar berayin - сказал: у меня нет денег, дам тебе товаром (73r11);

3) «денежная единица»: Kan’an yarmaqiniy toquziya Yusufni sattilar - продали Юсуфа за девять канонских ярмаков (73r15). Слово yarmaq в произведении вместе с лексемой фарси muzd образует сложное слово, использованное в значении «плата за дорогу, плата за работу»: Yana aydi: maya rahm qilip mindurgil muzd yarmaq berayin - ещё сказал: пожалей меня, посади на скотину, я заплачу тебе (128v10). В произведениях Алишера Навои это слово использовано в значении «монета», «деньги», «мелкие деньги», «мелочь» (НАЛ, 211).

Термин altun в значении «золотая монета» впервые встречается в произведении Махмуда Кашгари «Дивани лугатит турк»: Ol meniy birla bir altunda agisdi - он спорил со мной из-за одного золотого (I, 194). Это слово в этом же значении использовано в уйгурских юридических документах XII-XIV вв.: Altmis altun alip

- взяв шестьдесят золотых (ДТС, 40). В древнетюркском языке и в первых летописях на старотюркском языке эта лексема имела значения «золото», «золотой»: Altun kumus kergaksiz kelurti - они доставили несметное (количество) золота и серебра; Altun basligyilan men - я - змея с золотой головой (ДТС, 40). В «Тефсире» и источниках Хорезма XIV века эта лексема тоже использовалась в значении «золото» (139б13); «золотая монета» (136б10): Tas orniga tapgaysen altun - вместо камня золото имей (ХШ, 11а6); Yana miy altun ciqardi - ещё выдал тысячу золотых монет (НФ, 213а14). В исследованном источнике лексема была использована в следующих значениях: а) «золото»: ...xazinada ne kim altun, kumus bar erdi barcasin qacirlarga yuklatip ciqartdi - всё золото-серебро из казны вывез на вьючных животных (на ишаках) (109v18);

б) «золотая монета, деньги»: ... taqi yuz miy

altun kelturgil - принеси ещё сто тысяч золотом (46v16); в) «золотой»: Altun birla bezaklik taxt uza olturur - он сидел на золотом троне (125v9). Алишер Навои в своих произведениях использовал значения: «золото», «золотая монета», «денежная единица», «драгоценный, бесценный» (АНАТИЛ, II, 519). По мнению Э. Севор-тяна, altun - altin является сложным словом, образованным из двух частей: al «красный», tun (<toy, ton) «медь» (ЭСС, I, 142).

Использованное в произведении Рабгузи слово avuc имело значение «горсть»: ... tofraqdin bir avuc alib saqlamis erdi - взяв горсть земли, сохранил её (126r4). Впервые лексема была использована в виде слова adut в летописи «Золотой блеск»: Ayaca as bermis adutca suv tutmis tuSulsug kerislig tinliglarig - враждебно настроенных живых существ, дающих пищу (величиной) с ладонь, подносящих воду (объемом) с горсть (ДТС, 14). Встречаются следующие фонетические варианты этого слова: в произведении Юсуфа Хос Хожиба «Кутадгу билиг» а\ис: Uqussuz kisi avucca titik - неразумный человек подобен горсти грязи (ДТС, 70), аvut (ДТС, 71). В «Дивани лугатит турк» Махмуда Кашгари - avut (I, 111), а5Ш:: Bir aSut ney - одна горсть чего-л. (I, 85). В «Тефсире» и источниках XIV в. Хорезма использована форма аvuc (115б1): Bir avuc topraqdinyaratti- сотворил из горсти земли (ХШ, 117б13). В произведениях Алишера Навои термин использован в смысле «горсть», «хлопанье в ладоши» (НАЛ, 478). Отсюда видно, что к XV веку значение слова намного расширилось. Это существительное образовано от глагола abu-, который в древнем тюркском языке означал «получить хлопаньем в две руки», и частицы -c. В дальнейшем в этом слове осуществились следующие фонетические изменения: согласная b между двумя гласными звуками поменялась на согласную v: abuc > avuc. В узбекском языке к этому слову добавился согласный звук h в начале слова: avuc > havuc (горсть) (УТЭЛ, I, 595).

Нумератив yigac в произведении «Дивани лугатит турк» обозначал «расстояние в 6 км, один фарсах»: Bir yigac yer - расстояние в один йигач (III, 15). С этим же значением слово использовано в «Тефсире»: Uzunluqi qirq yigac... - длиною в сорок йигач (132б13). Использование этого термина продолжалось и в последующие времена, что можно проследить в летописях Хорезма XIV века: Musaniy cerigini kordikim tort yigac yer tutub tururlar - увидел войска Мусы, они стояли на расстоянии в че-

тыре йигача (28v10); Gurzi koturub bir yїgаcyol yurdi... - подняв палицу, прошёл путь в один йигач (ХШ, 51а12). Это слово в произведениях Алишера Навои использовано в смысле «12 тыс. кари» (НАЛ, 297). В произведении Шара-фиддина Али Язди «Зафар-наме» слово уї£ае означал длину в 5985 метров [8. С. 377]. Некоторые ученые считают, что уі^ае - это расстояние более 12 км [9. С. 50]. В некоторых источниках лексема приравнивается к нумеративам farsah, say, tas [7. С. 21].

В словаре Махмуда Кашгари лексема qan означала меру длины в смысле «мера длиною в руку», «мера измерения бяза (полотна)» (III, 242). В уйгурских юридических документах XII-XIV вв. термин использован в смысле «локоть, аршин»: ...solda agatm men yuz eki baglig uzun qartta boz ahp - я взял у Солда -ага сто две связки материи в длинных локтях (ДТС, 426); в «Тефсире» и «Кысас-и Рабгузи» слово использовано в смысле «мера длиною руку» (38б13): Musaniy boyi' on iki qan erdi - рост Муссы составлял двенадцать кари (28v15). В произведениях Алишера Навои термин использовался в смысле «единица длины около 1 метра» (НАЛ, 730). Qan в XIX веке как мера длины составляла 148, 94 см в Хорезме, в Бухаре - 320, 04 см, в Фергане - 164, 45 см. В Ташкенте использовался два вида этого измерения: рыночная составляла - 177, 8 см, а вторая мера - ханская кари - была 213, 36 см [1. С. 118]. Данное слово на самом деле было образовано от слова qar, которое использовалось в смысле «мера длины от плеча до локтя», и уменьшительного аффикса -Ї. В узбекском языке гласная а поменялась на гласную й, твердость гласной Ї исчезла, в итоге получилось следующее: qar + Ї = qan > qari (УТЭЛ, I, 525).

Слово bas в значении «колос, султан, метелка (растений)» впервые встречается в произведении «Дивани лугатит турк»: Qonaq baM seSmk jeg - хорошо, когда метелки проса разрежены (так как зерно в них крупнее) (I,365). Эта лексема в летописях древнетюркского языка и памятниках периода караханидов использовалась в значении таких слов, как «голова», «ответственность» (перен.), «изголовье», «горлышко, носик (сосуда)», «вершина, верхушка», «верховье, истоки», «глава, предводитель, начальник», «начало» (ДТС, 86-87). В «Тефсире» термин в качестве нумератива означал «часть, группа» (9, 13), а также «голова» (38, 26); «начало» (11, 17); «верх» (129, 31); «предводитель, руководитель» (143, 21); «свое я» (31б14). В летописях

Хорезма XIV в. это слово использовалось в значении «голова» (Г, 32б2); «начало» (НФ, 153б1); «верх» (Г, 12а1); «предводитель, руководитель» (Мн, 296а7); «часть, группа» (НФ, 50а5). В исследуемом источнике данная лексема, употребляясь в сочетании со словами, обозначающими «кисть фрукта или колос, или круглый плод», например: Malik alarga bir bas uzum berdi azuq ucun - падишах дал им поесть кисть винограда (118r7), - выражала следующие значения:

1) «голова»: Aydi: ucar quslarga hukm qildi basim uza kolaga qilurlar - сказал: летающим птицам приказал быть тенью над моей головой (139v1);

2) «начальник, руководитель»: ... Rasul alayhis-salam . bizga bas bolur... - руководит нами Расул алайхис-салам (207v20). Употребляясь как лексема basliq, это слово открывает ряд синонимов: Abu Jahl basliq qurays kafirlari... - племена курайш во главе с Абу Жахл (195r20);

3) «вышестоящий по положению, по сану»: Neca bas hakim aqil eranlar kirip uyur agzi tusunda ... yigaclar ornattilar - после того, как вошли глава и добрые люди, пещеру заложил он ветками (164v17);

4) «впереди стоящий, самый первый»: Anas ibn Malik aytur: Rasul alayhis-salam aydi: bas barmaqin cicala barmaq icinda qoyup munca erdi

- Анас ибн Малик сказал: Расул алайхис-салам сказал: ну и что, что вложил большой палец в мизинец (121v1);

5) «верхняя часть, верхушка, пик вертикальной вещи»: ... tort ulus qilgil, tort tag basinda qoSgil - сделай четыре доли, положи их на вер,-шину четырех гор (55v12);

6) «начало пути»: Yol basinda bir casma suw kordi - в начале пути увидел он родник (129v1);

7) «заново, сначала»: Ya’ni basdin yigitmu bolurmiz, yaxud mundaguq qari erkan ogul tugarmu? - разве будем мы заново джигитом или будучи таким старым, разве родит он сына (167v18);

8) «начало»: Ya’ni kafalatniy basi malamat turur... - то есть начало гарантии - в упреке (26v20);

9) «вначале, раньше»: Sen Fir’avn taba izganda basda-oq ...tediy - вначале, когда мы отправили тебя к Фиръавну, ... сказал ты (131r11).

Данное слово в произведениях Алишера Навои использовалось в значении «голова», «предыдущая вещь», «поверхность», «часть, кусок», «мозги, думы», «время» (НАЛ, 130; АНАТИЛ, I, 319-320). Это существительное

в древнетюркском языке произносилось как bа:s. Затем, удлиненность звука а: исчезла. В узбекском языке гласное а заменилось гласным а: bа:s>bаs>bds (УТЭЛ, I, 61).

Словарное богатство изучаемого источника раскрыло значение: «мера длины, используемая до внедрения метрической системы» (она равна 0,71), - через слово arsun: ... йdizliki iki yuz arsun - высота была двести аршинов (63v13). Впервые нумератив был использован в произведении «Тефсир»: ...ik yuz arsun...

- двести аршинов (38б12). Это же значение термина сохранилось в источниках Хорезма XIV в.: Adam paygambarnuy bozf altmts arsun erdi - рост пророка Адама был шестьдесят аршинов (НФ, 33б11). Uc arsun dastarm birld uzaq yol kelurmйn - чалмою в три аршина прошел я длинный путь (ХШ, 55а21). Как писал Е. А. Давидович, в XIX в. 1,5 аршина равнялось 106, 68 см [1. С. 113].

Слово аy в надписи надгробного камня Бил-га кагана и летописях периода караханидов использовалось в значении ‘месяц, луна’, ‘астр. Луна (планета)’, «месяц (мера времени года)»: Qayu evka kirsй bu ay Mrk cfqar - в какой дом (на небесной полусфере) войдет Луна, быстро выходит (из него); Yolhg tegin men ay artuqf tort kun olunp bitidim bediztim - я, Йолыг-тегин, сделал надпись и украсил, пробыв (за работой) месяц и четыре дня (ДТС, 24-25). Эта лексема в древнетюркском языке в источниках XIV в., а также в уйгурских юридических документах XII-XIV вв. использовалось в значении: ay erkligin yongh (ДТС, 24) - «бродящие силой месяца» (название разновидности духов земли); ay olutci (ДТС, 25) - «имя собственное»; ikindi ay (ДТС, 206) - «второй месяц года»; ay Myri (ДТС, 24) - «божество Луна»; ay toldx (ДТС, 25) - «имя собственное»; ay bitigi (МК, I, 76) - «помесячные реестры людского состава и продовольствия армии»; aram (по-согдийски) ay (ДТС, 50) - «название первого месяца в году в уйгурском календаре»; caqsapat (на санскрите) ay (ДТС, 140) - «месяц соблюдения обета воздержания, двенадцатый месяц древнеуйгурского календаря».

Махмуд Кашгари о названиях недели и месяца писал следующее: «У тюрков нет названия семи дней недели, потому что деление на неделю появилось после ислама. Названия месяцев в городах используются на арабском языке. Кочевники и тюрки - немусульмане -месяцы называют по четырем временам года. Каждые три месяца имеют одно название.

Таким образом, они знают, как прошёл год. Например, после навруза весну называли oglaq ay (месяц оглак), затем ulug oglaq ay (великий месяц оглак). Потому что в это время месяц становился полным. Следующее время называли ulug ay (великий месяц), потому что оно приходилось на середину лета, в это время было изобилие молока и даров земли» (I, 332).

В произведении «Кысас-и Рабгузи» прослеживаются следующие значения слова: 1) «планета»: ikinci kecй yana tus kordi: on bir yulduz, kun, ay birM inip Yusufga sajda qtturlar - на вторую ночь он опять увидел сон: двенадцать звёзд, солнце и луна, спустившись вниз, поклонились Юсуфу (67r19); 2) «период времени, близкий ко времени вращения луны вокруг солнца один раз»: Yagdї yagmur esdi yelMr astun ustun alti' ay - шли дожди, дули ветра в течение шести месяцев (22v14); 3) «прекрасное лицо»: .ay yuzlug oglan korup azaqmga Ш^йИ ogradx

- увидев прекрасноликую дочь, поспешил пасть к ногам (76v1); 4) «время родов»: Ayf kuni yetdi ersй Hina qїz tugurdf - когда подошло время родов, Хина родила дочь (166v13). В этом же произведении данное слово использовалось в различных формах, таких, как tammuz ayX (232r17) - «месяц август»; qurban ayЇ (212v13)

- «месяц зулхижжа» (двенадцатый месяц мусульманского лунного календаря); ramazan ayT' (212v13) - «месяц рамазан» (девятый месяц лунного года); rajab ayЇ (25r17) - «месяц ражаб» (седьмой месяц лунного года); rabiul -avval ayЇ (198r17) - «месяц рабиул-аввал» (третий месяц лунного года); zulhijja ayї (120v3)

- «месяц зулхижжа» (двенадцатый месяц лунного года); muharram ayЇ (245v18) - «месяц му-харрам» (первый месяц лунного года). Алишер Навои использовал слово ay в своих произведениях в значении «планета», «красавица, любимая» (АНАТИЛ, II, 510).

В произведении «Кысас-и Рабгузи», наряду с тюркскими нумеративами, встречаются заимствованные с других языков нумеративы. В частности, древнегреческое слово drahma на тюркском diram (УТИЛ, I, 625) обозначал термин «серебряные деньги, серебро»: Har bir аща оШппї bazardа sаtїb tort diramgй, ikisini sаdаqа qtt^, ikisigй а$ аШр аnаsїga bаrur erdi -каждый день за четыре дирхема продав связку дров, два из них отдавал на милостыню, на два - покупал еду для матери (128r18). Данное слово в «Тефсире» использовано в форме dirham: Yuz miy dirham erdi - было сто тысяч дирхем (116б1). В произведениях Алишера На-

вои и труде «Гулистан би-т-турки» использованы фонетические варианты diram (НАЛ, 194), dirham (83а8; НАЛ, 194), в «Нахджул-фарадис»

- daram: ikki diram ucun qоlun kesgйylйr - Из-за двух дирхемов отрежут ему руки (Г, 95а13); Шей daram bum qaldї? - сколько дирхемов осталось у него долга? (НФ, 104а4). В некоторых научных исследованиях термин комментируют как «серебряная монета» [5. С. 37], в некоторых источниках указано, что дирхем равен 3,12 граммов [4. С. 64], 3,186 г. [6. С. 170]. В арабском халифате дирхем равнялся 2,97 г, в сасаниидском государстве - 4,41 г серебра, в период монголов дирхем приравнивался к '/г части золота [3. С. 100]. Данная денежная единица в X в. была широко распространена в обращении в Средней Азии. В Бухаре два дирхема равнялась 3,36 г, в Хорезме один дирхем приравнивался к 3,185 граммам [1. С. 81].

Арабский нумератив batman (УТИЛ, I, 329; 898,5 г) впервые встречается в произведении Махмуда Кашгари «Дивани лугатит турк» и выражает значение «мера веса между 180-300 кг»: Bir batman et - один батман мяса (I, 415). В уйгурских юридических документах XII-XIV вв. и в произведении «Тефсир» оно было использовано в этом же значении: iki batman et - два батмана мяса (ДТС, 89); Sйyй bu caq batman altun bdrdjin - дам тебе сейчас один батман золота (136б9). В первоисточниках Хорезма XIV в. и в «Кысас-и Рабгузи», а также в произведениях Алишера Навои (НАЛ, 130; равнялся 8 пудам - АНАТИЛ, I, 318) обозначал «меру веса»: Evdй tort batman arpa bar - в доме есть четыре батмана ячменя (НФ, 15а11); Har kecd on batman ta’am er erdi - каждый вечер он съедал десять батманов еды (Г, 62б3); Bir batman arpa bir altun bod - один батман ячменя стоил один золотой (92v17). В XIX в. batman в Самарканде равнялся 131,044 кг, в Джизза-ке - 131,04419656 кг, в Уратепе - 260,859 кг, 269,088 кг, в Ходженте - 196,56196016 кг, в Фергане - 131,044 кг, в Коканде - 163,8 кг, в Ташкенте и Чимкенте - 171,99 кг, в Авлия Ата (совр. Тароз) - 196,56229 кг [1. С. 91-93].

Арабское слово xat в произведении Юсуфа Хос Хажиба «Кутадгу билиг» использовано в значении «почерк», «письмо, документ»: Qamug xatm bilsd bitisd elig - он пишет, что должен знать все почерки; ... qahq tam esti qunttt xattg - подул сверху ветер и высушил письмо (ДТС, 636). В «Тефсире» это слово имеет значение «послание» (138б11). В хорезмских памятниках XIV в. лексема использовалась в

следующих значениях: «почерк»: Ayttt: zist xat turur - я сказал: дурной почерк (Г, 95б3); «письмо»: Adam oglanlanga xatm qalam birld ogrdtti

- человека (людей) он обучил письму калямом (НФ, 5a6); «линия»: Taqї anda xat cizdi on bes arsun uzum taqї eni xat ortasmda oltud - там он провел линию в пятнадцать аршинов длиной и шириной, сел на середину линии (НФ, 75б10). В произведении «Кысас-и Рабгузи» это слово использовано в следующих значениях:

а) «почерк»: Aym^^: ul taslarda uzd sang xat birld barat bitiglig erdi - говорят: на этих камнях жёлтой надписью написан барат (грамота) (180v10);

б) «письмо»: Sulayman uc xat bitidi - Сулейман написал три письма (147v4). Нужно сказать, что использование тюркского bitig: Ya’qubga bitig їSdїi... - послал он Якубу письмо (63v1); персидского nama: Nama Ya’qubga tegdi... - письмо попало в руку Якуба (63v5) -образует синонимичный ряд языка;

в) «линия»: Hud tegrdsidd bir xat tartdї- Худ начертил вокруг себя линию (30v11);

г) «указ»: ...Ali raziyallahu xaft' birld an tabarruk ucun tutub mubahat qtturlar - Али раз-ияллаху своим указом его благословив, гордился им (227r11). Нужно сказать, что лексема употреблялась в одном значении с терминами тюрки yarhg (58v3), buyruq (119v4), на фарси farman (24v20), арабском - hukm (136r18).

д) «расписка»: Ya’qub aydЇ: maya xat beriy kim ibn Yaminga yawuz sanmagaysiz... - Якуб сказал: «напишите мне расписку о том, что ничего плохого не сделаете Ибн Ямину» (94v10). В произведениях Алишера Навои слово использовалось в значениях «линия», «почерк», «письмо», «только что появившиеся усики» (НАЛ,651), в «Бабур-наме» использовано в значении «письмо», «почерк», «правописание» [3. С. 14]. Это арабское слово имеет также форму xatt(un); на узбекском языке согласная итки (-Ц была заменена согласным т, вторая итки не использовалась: xatt ^ xat; глагол xaНа имеет много смыслов, использовано значение «писать», соответственно с арабского заимствовано значение «письмо, послание» (УТЭЛ, II, 482).

Заимствованное персидское слово para впервые использовано в «Тефсире» в значении «часть, кусок»: иМї drsd tas para bod - ударил раз - камень на куски разбился (31б24). В источниках Хорезма XIV в. тоже использовалось в значениях «кусок, часть»: ...qoy etidin bir para ad - он взял кусок баранины (НФ, 17б15); «расстояние, протяжение»: Bu surat

qissasї bar bir para uzaqraq, os ayturmdn vali bolsa yer aglaq - рассказ об этом портрете несколько продолжителен, я расскажу (об этом), но только в уединенном месте (ХШ, 18б18). В летописи, где объектом исследования является нумератив, это слово использовалось в следующих значениях: «часть, кусок»: Qoh birla sїgadї їssїg etmdk zahir boldl Yunusga berdi, bir para yedi qalganm oglanlanga berdi - погладил рукой, появилась горячая лепешка, дал Юнусу, кусок съел сам, остальные отдал сыновьям (155r15); «территориальное деление»: Yetmis para eldd ul qїzdїn korkluk qїz yoq turur - среди семидесяти народов нет девушки красивее её (144r11). В произведениях Алишера Навои можно встретить использование этого слова в значениях: «часть», «часть книги, равная одному печатному листу» (НАЛ, 511) «несколько, одна часть» (АНАТИЛ, II, 582). Кроме этого, в «Кысас-и Рабгузи» встречаются близкие по смыслу взаимствованные слова: тюрки - boldk, фарси - parca: Etdgi yMlp bir parcasї qohga keldi - подол одежды оторвался, один кусок остался (у него) в руке (83v6); ...bular iki boldk

- это - две части (174v20).

Таким образом, исследования показали, что нумеративы тюркского языка и заимствованные из других языков активно использовались в древних письменных памятниках, в частности, в произведении «Кысас-и Рабгузи». Данные нумеративы служили обозначением понятий, связанных с денежным единицами, мерами веса, единицами времени.

Некоторые нумеративы вместе с числительными обозначали определенную стоимость, некоторые обозначали примерное количество. В общем, использованные в произведении нуме-ративы дают определенное представление о системе мер, использующейся в XIV в. в Золотой Орде и Чагатайском улусе. Это, в свою очередь, свидетельствует о том, что история нумеративов основывается на древних письменных источниках и в течение многих веков занимает прочное место в словарном фонде тюркских языков.

Условные сокращения

АНАТИЛ - Алишер Навоий асарлари ти-лининг изохли лугати. I-IV. Ташкент : Фан, 1983-1985

Г - Сайфи Сарайи. Гулистан би-т-турки // Фазылов, Э. Староузбекский язык. Хорезмий-ские памятники XIV в. I-II. Ташкент : Фан, 1966-1971.

ДТС - Древнетюркский словарь. Л. : Наука,

1969.

Мн - Хоразми. Мухаббат-наме // Фазылов, Э. Староузбекский язык. Хорезмийские памятники XIV в. 1-11. Ташкент : Фан, 1966-1971.

НАЛ - Иброхимов, С., Шамсиев П. Навоий асарлари лугати / С. Иброхимов, П. Шамсиев. Ташкент : Адабиёт ва санъат, 1972.

НФ - Нахджул-фарадис // Фазылов, Э. Староузбекский язык. Хорезмийские памятники XIV в. 1-11. Ташкент : Фан, 1966-1971.

Тафсир - Боровков, А. К. Лексика среднеазиатского тефсира Х11-Х111 вв. М. : Изд-во восточ. лит., 1963.

ХШ - Кутб. Хосрав и Ширин // Фазылов, Э. Староузбекский язык. Хорезмийские памятники XIV в. 1-11. Ташкент : Фан, 1966-1971.

ЭСС - Севортян, Э. Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и меж-тюркские основы на гласные. М. : Наука, 1974.

УТИЛ - Узбек тилининг изохли лугати. 1-11. М. : Рус. яз., 1981; 1-У. Ташкент : Узбекистон миллий энциклопедияси, 2006-2008.

УТЭЛ - Рахматуллаев, Ш. Узбек тилининг этимологик лугати. 1-11. Ташкент : Университет, 2000-2001.

Список литературы

1. Давидович, Е. А. Материалы по метрологии средневековой Средней Азии. М. : Наука,

1970. 144 с.

2. Дадабаев, Х. А. Общественно-политическая и социально-экономическая терминология в тюркоязычных письменных памятниках XI-XIV вв. Ташкент : Ёзувчи, 1991. 186 с.

3. Дадабоев, ^. Узбек адабий тили лексика-си тарихи / Х. Дадабоев, З. ^амидов, З. Холмонова. Ташкент : Фан, 2007. 154 б.

4. Лапасов, Ж. Мумтоз адабий асарлар укув лугати. Ташкент : У^итувчи, 1994. 272 б.

5. Навоий асарлари лугати. Т. : Адабиёт ва санъат, 1972. 782 б.

6. Наршахий. Бухоро тарихи. Т. : Камалак, 1991. 336 б.

7. Хинц, В. Мусульманские меры веса с переводом в метрическую систему / пер. с нем. Ю. Э. Брегеля. М. : Наука, 1970. 74 с.

8. Шарафуддин Али Йаздий. Зафарнома. Ташкент : Шар^, 1997. 374 б.

9. Хдмдамов, П. Хрзирги узбек тилида ну-меративлар. Ташкент : Фан, 1983. 94 б.

10. Хрзирги узбек адабий тили. Ташкент : Фан, 1980. Б. 265-266.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.