Научная статья на тему 'Новые слова в русском языке и их изучение в вузе'

Новые слова в русском языке и их изучение в вузе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1290
71
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОДГОТОВКА БАКАЛАВРА И МАГИСТРА / СОДЕРЖАНИЕ ПРОГРАММ / ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ДИСЦИПЛИНЫ / ФОРМИРОВАНИЕ КОМПЕТЕНЦИЙ / НЕОЛОГИЯ / ТИПОЛОГИЯ НОВЫХ СЛОВ / АКТУАЛИЗИРОВАННАЯ ЛЕКСИКА / ЛЕКСИЧЕСКАЯ АКТУАЛИЗАЦИЯ / МЕТАФОРА / МЕТОНИМИЧЕСКИЙ ПЕРЕНОС / ИНОЯЗЫЧНОЕ ВЛИЯНИЕ / ПРОДУКТИВНЫЙ ФОРМАНТ / TRAINING BACHELORS AND MASTERS / PROGRAMME CONTENT / LINGUISTIC COURSES / COMPETENCE DEVELOPMENT / NEOLOGY / TYPOLOGY OF NEW WORDS / FOREGROUNDED WORDS / LEXICAL FOREGROUNDING / METAPHOR / METONYMY / INFLUENCE OF FOREIGN WORDS / PRODUCTIVE ELEMENT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кальнова Ольга Ивановна

Языковая ситуация конца XX начала XXI века характеризуется новыми, по сравнению с предыдущими периодами развития русского языка, явлениями или иными темпами происходящих процессов. Меняются требования к подготовке бакалавров и магистров, в которых важное место занимает готовность решать исследовательские задачи. В связи с этим назрела необходимость внесения изменений в содержание программ некоторых лингвистических дисциплин. Картину изменений в словарном составе языка нового времени нельзя сводить лишь к увеличению числа новых слов. Подверглась корректировке типология новых слов: она включает особый разряд новой лексики актуализированные слова, которые функционировали в языке ранее, но претерпели различного рода изменения семантического, стилистического, сочетаемостного, оценочного характера. Некоторые известные в русском языке слова ( чистый , токсичный , кейс и др.) развивают новую сочетаемость, которая приводит к закреплению нового значения. Специфика современного периода развития словарного фонда русского языка заключается в существенном влиянии иноязычных слов и элементов на русский язык, что породило в лингвистике понятие «иноязычность». Нередко иноязычные слова ( арт, лог , мен , маркет , медиа , фобия , нано) выступают в качестве продуктивных формантов, входящих в состав значительного числа новых слов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

New words in the Russian language and ways of learning them at the university

The Russian language history at the end of XX c. the beginning of the XXI c. is noted for new processes and changes in the way they developed in comparison with the earlier periods. There have been new requirements for training bachelors and masters who now must be ready for research. Therefore, the content of some courses on linguistics should be enhanced, too. The vocabulary of the language can’t be just analyzed in terms of the number of new words. The typology of such units has been modified as well: it includes the specific layer of new words the words that were foregrounded due to semantic and stylistic modifications and changes in collocation and evaluation. Some words, e.g. pure, toxic, case , etc., are used in new collocations and thus acquire new meanings. Today’s vocabulary is deeply influenced by words and their elements from other languages. They are foreign words. Their elements, e.g. art-, -logue, -man, -market, -phobia, nano-, are extremely productive and have become parts of numerous new words.

Текст научной работы на тему «Новые слова в русском языке и их изучение в вузе»

УДК 372.881.161.1

НОВЫЕ СЛОВА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ И ИХ ИЗУЧЕНИЕ В ВУЗЕ

NEW WORDS IN THE RUSSIAN LANGUAGE AND WAYS OF LEARNING THEM AT THE UNIVERSITY

©2018

О.И. Кальнова O.I. Kalnova

Языковая ситуация конца XX - начала XXI века характеризуется новыми, по сравнению с предыдущими периодами развития русского языка, явлениями или иными темпами происходящих процессов. Меняются требования к подготовке бакалавров и магистров, в которых важное место занимает готовность решать исследовательские задачи. В связи с этим назрела необходимость внесения изменений в содержание программ некоторых лингвистических дисциплин. Картину изменений в словарном составе языка нового времени нельзя сводить лишь к увеличению числа новых слов. Подверглась корректировке типология новых слов: она включает особый разряд новой лексики - актуализированные слова, которые функционировали в языке ранее, но претерпели различного рода изменения семантического, стилистического, сочетаемостного, оценочного характера. Некоторые известные в русском языке слова (чистый, токсичный, кейс и др.) развивают новую сочетаемость, которая приводит к закреплению нового значения. Специфика современного периода развития словарного фонда русского языка заключается в существенном влиянии иноязычных слов и элементов на русский язык, что породило в лингвистике понятие «иноязычность». Нередко иноязычные слова (арт-, -лог, -мен, -маркет, -медиа, -фобия, нано-) выступают в качестве продуктивных формантов, входящих в состав значительного числа новых слов.

Ключевые слова: подготовка бакалавра и магистра; содержание программ; лингвистические дисциплины; формирование компетенций; неология; типология новых слов; актуализированная лексика; лексическая актуализация; метафора; метонимический перенос; иноязычное влияние; продуктивный формант.

The Russian language history at the end of XX c. - the beginning of the XXI c. is noted for new processes and changes in the way they developed in comparison with the earlier periods. There have been new requirements for training bachelors and masters who now must be ready for research. Therefore, the content of some courses on linguistics should be enhanced, too. The vocabulary of the language can't be just analyzed in terms of the number of new words. The typology of such units has been modified as well: it includes the specific layer of new words - the words that were foregrounded due to semantic and stylistic modifications and changes in collocation and evaluation. Some words, e.g. pure, toxic, case, etc., are used in new collocations and thus acquire new meanings. Today's vocabulary is deeply influenced by words and their elements from other languages. They are foreign words. Their elements, e.g. art-, -logue, -man, -market, -phobia, nano-, are extremely productive and have become parts of numerous new words.

Keywords: training bachelors and masters; programme content; linguistic courses; competence development; neology; typology of new words; foregrounded words; lexical foregrounding; metaphor; metonymy; influence of foreign words; productive element.

Языковая ситуация конца XX - нача- стических дисциплин вызвана несколькими

ла XXI века характеризуется новыми, по причинами. Прежде всего, это собственно

сравнению с предыдущими периодами раз- научные и методические основания, требу-

вития русского языка, явлениями или ины- ющие осмысления процессов, происходя-

ми темпами происходящих процессов. щих в языке в современный период. С дру-

В качестве своей основной задачи лингви- гой стороны, новые требования к подготов-

сты называют «изучение языка в его дей- ке бакалавра и магистра в области поста-

ствительном, а не воображаемом состоя- новки и решения исследовательских задач,

нии» [1, с. 18]. Это заставляет по-новому способности осуществлять руководство ис-

взглянуть на содержание вузовских курсов следовательской деятельностью учащихся

по лексикологии и оценить их с точки зре- вызывают потребность в поиске и разра-

ния соответствия сегодняшним реалиям. ботке новых содержательных компонентов

Необходимость внесения изменений программ, а иногда и включения в учебный

в содержание программ некоторых лингви- план новых дисциплин.

Если важнейшая в системе подготовки бакалавра лингвистическая дисциплина «Современный русский литературный язык» дает основы теоретических сведений о неологии и не предполагает детального рассмотрения новых и новейших языковых фактов, то другие дисциплины, прежде всего курсы по выбору, предоставляют в этом отношении больше возможностей. К таким дисциплинам следует отнести «Обогащение словарного состава русского языка на рубеже XX и XXI века» и «Лексику и словообразование начала XXI века». В рамках этих дисциплин формируются, например, компетенции ПК-11 (готовность использовать систематизированные теоретические и практические знания для постановки и решения исследовательских задач в области образования); ПК-12 (способность руководить учебно-исследовательской деятельностью обучающихся) [2] и СПК-1 (способность к синхронному и диахроническому осмыслению и анализу фактов русского языка, к пониманию тенденций развития русского языка).

В перечне образовательных результатов по данным дисциплинам значатся такие, которые предполагают знание студентом законов языкового развития и характеристики основных процессов, происходящих в лексике и словообразовании русского литературного языка в конце XX - начале XXI века; умение самостоятельно находить языковой материал, иллюстрирующий изменения в лексике и словообразовании русского языка, и использовать его на уроках и во внеклассной работе; анализировать, сопоставлять полученную из разных источников информацию о развитии лексико-семантической и словообразовательной систем русского языка на рубеже XX и XXI вв. и др.

В системе подготовки обучающихся по программе «Русский язык в среднем общем и высшем образовании» академической магистратуры аналогичные возможности дает курс «Лексикология русского языка: исторические изменения и современное состояние», входящий в состав вариативной части учебного плана. Само название

дисциплины предполагает изучение эволюции лексической системы русского языка, а значит, сопоставление языковых фактов новейшего периода и более ранних этапов развития его словарного состава.

Особое внимание в преподавании лингвистических дисциплин должно быть уделено явлениям, характеризующим современное состояние языка, поскольку в учебной литературе они по понятным причинам не находят отражения.

Рядовой носитель русского языка сталкивается с огромным количеством новых слов и словосочетаний, которые регулярно появляются в речи: баттл, безвиз, биткоин, брекзит, биопара, биородители, вежливые люди, гумпомощь, гумконвой, гумкоридор, евромайдан, криптовалюта, нашизм, омбудсмен, реновация, сурмама, токсичный, фейк, фейковый, хайп, харас-смент и др.

Большинство новых слов попадает в язык через СМИ. При наличии потребности языковой системы и поддержке внешних факторов, прежде всего актуальности отражаемого новыми словами явления, регулярной повторяемости в массмедиа некоторые из них становятся фактом языка.

Ресурс существует только четыре месяца, но уже успел приобрести определенную популярность у пользователей электронной валюты - биткоин (Комсомольская правда, 20.11.2013); За прошедшие сутки 102 человека, в том числе 38 детей, воспользовались гумкоридором, ведущим из Идлибской зоны деэскалации (https://tvzvezda.ru/news/vstrane i mire/conte nt/201809262200-krkl.htm); Регулятор готов поддержать майнинг криптовалют как вид деятельности (https://www.rbc.ru / money/01/02/2018/5a7311179a794742192ac1 78); Эти деньги сурмама получает, после того как ребенок родился, она в присутствии главного врача и юриста роддома подписала отказ от ребенка и отдала его на руки будущим родителям (Комсомольская правда, 11.10.2013).

Осваиваясь языком, новые слова остаются в нем или же, оказавшись невостребо-

ванными языковой системой, становятся словами-однодневками и быстро забываются.

Таким образом, в преподавании лексикологических дисциплин необходим социолингвистический аспект, а именно постоянное наблюдение над взаимодействием собственно языковых и экстралингвистических факторов.

Картину изменений в словарном составе языка нового времени нельзя упрощать и сводить лишь к увеличению числа новых слов, хотя игнорировать этот факт также невозможно.

Происходящие в русском языке конца XX - начала XXI столетия процессы, их темпы и масштаб привели к осознанию целостной картины языковых инноваций, что обусловило создание несколько иной, по сравнению с традиционной, классификации неологизмов.

Помимо привычных разрядов неологизмов: собственно новых слов, или лексических неологизмов, лексико-семантичес-ких неологизмов (слов, развивших новые значения при сохранении или утрате старых значений), - в конце XX столетия получает развитие категория слов, которую лингвисты охарактеризовали как актуализированную лексику. Так, в «Словаре перестройки», вышедшем в 1992 году, поясняются введенные в словарь пометы: «Слова и выражения, находившиеся до перестройки на периферии языка, а теперь ставшие частотными, получают помету актуализ. (актуализированное). При словах и выражениях, переориентированных по своему употреблению с дореволюционной или зарубежной действительности на сегодняшнюю советскую, ставится помета переор. (переориентированное)» [3, с. 5].

Необходимость в уточнении квалификации новых для русской лексики фактов привела к появлению ряда работ, в которых определяется языковая природа такого явления, как актуализация лексических единиц. В качестве основного признака в разных определениях актуализированной лексики указывается частотность ее употребления [4, с. 4; 5, с. 50], а также на-

личие изменений семантического, стилистического, сочетаемостного, оценочного характера [6, с. VII-VIII]. Актуализироваться могут как отдельные лексемы, так и целые тематические группы. Примером такой группы может служить конфессиональная лексика, состоящая из слов известных, но резко повысивших свою частотность и оценочность в конце XX века (амвон, архиерей, архиепископ, вечеря, киот, литургия, причастие, святой, святцы, хоругвь, храм и многие др.).

Лексическая актуализация, как правило, вызывается внешними причинами - актуальностью каких-либо событий общественного, политического, культурного характера.

К примеру, слово санкция никогда не выходило из языка масс-медиа, однако такой частотностью, которая наблюдается сейчас, раньше не отличалось:

В ответ на санкции со стороны западных государств Россия ввела ответные ограничения на ввоз сельскохозяйственной и продовольственной продукции. Коснулись ли санкции вас? (Комсомольская правда, 11.08. 2014); Разнообразные санкции против России продолжают вариться на европейской и американской кухнях, и даже если Россия полностью отвернется от истекающего кровью Юго-Востока, полный ушат этих санкций будет опрокинут на наши головы уже по поводу невозврата Крыма (Известия, 28.05.2014).

Растет и число лексико-семанти-ческих неологизмов. Давая студентам представление о сущности полисемии как субъективном способе освоения объективного мира [7, с. 98], преподаватель должен обратить их особое внимание на то, что конкретный характер переноса наименования «зависит от потребности общества в тех или иных обозначениях» [8, с. 86], т.е. от внеязыковых причин.

Рассмотрение способов переноса наименований целесообразно осуществлять на примерах современного языкового развития.

Своеобразную эволюцию на наших глазах претерпевает слово чистый. В связи

с известными событиями в мире спорта у данного слова сначала появляется новая сочетаемость чистый спортсмен, чистый спорт, а затем закрепляется и новое значение 'не употребляющий допинг; свободный от использования допинга': Движение «За чистый спорт» призывает временно отстранить Фрума (Спорт экспресс, 18.12.2017); Он (МОК) будет стоять до конца, независимо от того, кто чистый спортсмен, а кто нет (Ьйрж//^^^. sports.ru/bobsleigh/1059946912.html).

Данное значение не встречается в толковых словарях русского языка. Среди пятнадцати значений, зафиксированных у слова чистый в Большом толковом словаре русского языка [9], мы не находим значения, которое бы соответствовало выявленному в приведенных контекстах. Хотя метафоричность указанного значения вполне ощутима, она допускает множественность мотиваций.

Лингвисты, занимающиеся проблемой метафоры, рассматривая общие принципы ее построения, указывают на сложность установления механизма метафоры [10, с. 38; 11, с. 203; 12]. Показательно в этом отношении замечание Г.Н. Склярев-ской: «...источник метафоризации часто непредсказуем, а мир ассоциаций, формирующих семантическое переосмысление, практически беспределен, поэтому неудивительно, что совокупность языковых метафор на первый взгляд представляется беспорядочным хаосом, не поддающимся систематизации» [13, с. 30].

Производность нового значения слова чистый, реализуемого в сочетаниях чистый спорт, чистый спортсмен, может быть установлена как от прямого значения 'незагрязненный, незапачканный (без грязи, мусора, пятен т.п.)', так и от производного 'не содержащий ничего постороннего, без примеси, сопровождения чего-л.' [9, с. 1481]. Как известно, применение спортсменом запрещенных препаратов устанавливается путем медицинского исследования. Спортсмен чист, если ничего лишнего обнаружено не было. Это «лишнее» и может быть метафо-

рически названо мусором, грязью или чем-то посторонним, примесью. С другой стороны, в русском языковом сознании закрепилось представление о чистом человеке не просто как о человеке нравственно безупречном (см. в словаре значение 'нравственно безупречный (правдивый, честный, искренний, бескорыстный, непорочный)', но и, прежде всего, как о человеке невиноватом («Я чист перед Вами»). Следовательно, спортсмен, не употребляющий допинг, невиновен. Таким образом, в слове чистый актуализируется сема 'отсутствие вины'.

Позднее в языке СМИ неоднократно повторялось словосочетание чистые выборы, благодаря которому закрепилось значение 'честный, законный, без подтасовок, обмана'. См., например: Владимир Путин: Это были самые прозрачные, самые чистые выборы в истории нашей страны (радио Эхо Москвы. 03.04.2018). Близкое к данному значение (2. Разг. Законный, не мошеннический; полученный, заработанный честным образом; противоп. грязный) [14, с. 1073], хотя и фиксируется как новое в словаре нового времени, во-первых, характеризуется иной сочетаемостью (Ч. бизнес. Ч. товар) и, во-вторых, имеет помету разговорное, тогда как сейчас его стилистическая маркированность нейтрализуется практикой повседневного употребления в СМИ.

Слово токсичный толковыми словарями русского языка зафиксировано в значении 'способный вызвать отравление' с пометой спец. (специальное) [9, с. 1327]. Типична для этого значения следующая синтагматика: токсичное вещество; токсичный газ, металл, наркотик, растворитель, препарат.

В последнее время у слова токсичный отмечается иная сочетаемость, которая не нашла отражения в словарях: токсичный человек, мужчина, босс, начальник, игрок; токсичный долг (задолженность с очень высоким риском невозврата) и др.:

Токсичные же люди - это люди со своими проблемами, но они категорически не хотят брать на себя ответственность за свои действия, поступки и их послед-

ствия ( // flytothesky.ru/ сМо 4акое4ок-81сИпу|-сИе1оуек-па-8атот-ёе1е/).

Примечательно, что новые значения развивают как собственно русские слова, давно функционирующие в русском языке, так и слова иноязычные.

Слово кейс в словарях фиксируется в том же значении, что и дипломат - 'небольшой плоский чемодан' [15, с. 259]. В современный период частотным стало употребление слова в значении 'случай из практики, который наглядно демонстрирует какую-либо теорию': Под конкретный кейс мы приглашаем инвестора, предлагаем ему территорию в управление при условии, что он создаст базовую инфраструктуру (Известия, 25.02 2014). Здесь имеет место уже метонимический перенос.

По-прежнему активным остается процесс заимствования иноязычных слов. Специфика современного периода развития словарного фонда русского языка заключается не в простом увеличении, хотя и очень существенном, числа новых заимствованных лексем, но во влиянии иноязычных слов и элементов на русский язык, что породило в лингвистике понятие «иноязычное влияние», или «иноязычность» [16 ; 17 ; 18]. Примеров иноязычного влияния на русский язык очень много. В рамках заявленной темы следует сказать о некоторых проявлениях такого воздействия.

Иноязычные слова и элементы активно включаются в словообразовательный

процесс на новой для них языковой почве [19; 20]. Иногда они выступают в качестве продуктивных формантов, выступающих в составе значительного числа новых слов, в том числе слов-гибридов: арт-, -лог, -мен, -маркет, -медиа, -фобия, нано- и др. См., например: нанотехнологии, наноспутник, нанонаука, нанопластика, нанометод, на-ноизмерение, наноимпульс, нановеличина, нанолучи, нановолокна и др.; медиа-байер, медиа-бизнес, медиа-брокер, масс-медиа, медиа-менеджер, медиа-план, медиа-ресурс, медиа-селлер, медиа-сервер, медиа-холдинг и др.; гидрофобия, дентофобия, русофобия, социофобия, юдофобия и др.

Если на начальной стадии использования нано- осознавалось как иноязычный элемент, то сейчас мы наблюдаем употребление нано как самостоятельного слова: Допустим, была компания, которая без всякого нано производила товары на 6 миллиардов (Комсомольская правда, 19.05.2013); У вас душа тяготеет больше к «мега» или к «нано»? (Комсомольская правда, 23.04.2014).

Новое в развитии лексико-семанти-ческой системы русского языка современного периода не ограничивается теми фактами, которые были названы. Целью настоящей статьи было показать, что происходящие процессы должны не только найти (и находят) отражение в научных трудах ученых, но и являться предметом обучения в рамках лингвистических курсов бакалавриата и магистратуры.

* * *

1. Плунгян В.В. Русский язык в современном мире // #ТОТСБОРНИК : сборник науч. трудов по материалам Тотального диктанта. Вып. 1. Новосибирск : Новосибирский гос. ун-т, 2017. С. 10-19.

2. Приказ от 4 декабря 2015 г. №1426 «Об утверждении федерального государственного образовательного стандарта высшего образования по направлению подготовки 44.03.01 Педагогическое образование (уровень бакалавриата)». URL: http://fgosvo.ru/440301 (дата обращения: 23.05.18).

3. Словарь перестройки / под ред. В.И. Максимова. СПб. : Златоуст, 1992. 256 с.

4. Милованова О.В. Актуализированная лексика русского языка новейшего периода: По материалам толковых словарей : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Воронеж, 2001. 23 с.

5. Стернин И.А. Общественные процессы и развитие современного русского языка. Очерк изменений в русском языке конца ХХ века : научное издание. Воронеж : ВГТУ, 2004. 93 с.

6. Скляревская Г.Н. Предисловие // Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия / под ред. Г.Н. Скляревской. М. : Астрель АСТ, 2001. С. VII-VIII.

7. Самотик Л.Г. Лексика современного русского языка : учебное пособие по дисциплине «Современный русский язык» по направлениям пед. образования. 2-е изд. М. : Флинта, 2012. 510 с.

8. Шмелев Д.Н. О семантических изменениях в современном русском языке // Шмелев Д.Н. Избранные работы по современному русскому языку. М. : Языки славянской культуры, 2012. С. 85-103.

9. Большой толковый словарь русского языка / под ред. С.А. Кузнецова. СПб. : Норинт, 2000. 1536 с.

10. Черкасова Е.Т. Опыт лингвистической интерпретации тропов (метафора) // Вопросы языкознания. 1968. № 2. С. 28-38.

11. Шмелев Д.Н. Из книги «Лексика современного русского литературного языка» // Шмелев Д.Н. Избранные работы по современному русскому языку. М. : Языки славянской культуры, 2012. С.179-267.

12. Балашова Л.В. Русская метафора: прошлое, настоящее, будущее. М. : Языки славянской культуры, 2014. 496 с.

13. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. 2-е изд., стереотипное. СПб. : СПбГУ, 2004.

166 с.

14. Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика / под ред. Г.Н. Скляревской. М. : Эксмо, 2006. 1136 с.

15. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. М. : Эксмо, 2007. 944 с.

16. Крысин Л.П. Русское слово, свое и чужое. Исследования по современному русскому языку и социолингвистике. М. : Языки славянской культуры, 2004. 885 с.

17. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. М. : Педагогика-Пресс, 1994. 248 с.

18. Кальнова О.И. «Чужие» слова в языковом пространстве города // Балтийский гуманитарный журнал. 2015. № 1(10). С. 35-37.

19. Маринова Е.В. Иноязычные элементы в современной русской речи (проблемы типологии) // Владимир Даль и современная филология : материалы междунар. науч. конф. Н. Новгород : НГЛУ, 2001. Т. 1. С. 65-69.

20. Маринова Е.В. Иноязычные слова в русской речи конца XX - начала XXI в.: проблемы освоения и функционирования. М. : ЭЛПИС, 2008. 495 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.