ИССЛЕДОВАНИЕ МЕЖУРОВНЕВЫХ ПРОЦЕССОВ В ТИПОЛОГИЧЕС КОМ АСПЕ КГЕ
УДК 811.11+81'367
Ж. Г. Сонголова
Иркутский государственный лингвистический университет ул. Ленина, 8, Иркутск, 664003, Россия E-mail: [email protected]
НОМИНАТИВНЫЕ ЕДИНИЦЫ, ОБРАЗОВАННЫЕ НА ОСНОВЕ АНГЛИЙСКИХ ГЛАГОЛЬНО-НАРЕЧНЫХ ЛЕКСЕМ
Анализируются функциональные и когнитивные особенности глагольно-наречных лексем типа come back в сравнении с другими типами аналитических лексем английского языка. Особое внимание уделяется производным номинативным единицам типа comeback, worn-out, run-down, bystander, make a comeback и др., которые образуются на основе глагольно-наречных лексем. Функциональная гибкость глагольно-наречных лексем и их подобие цельнооформленным номинативным единицам изучаются на материале публицистических текстов некоторых британских общенациональных газет.
Ключевые слова: глагольно-наречные лексемы, аналитическая деривация, номинативные единицы, вторичные аналитические конструкции, номинализация, когнитивная метафора.
Данное исследование посвящено анализу тех производных номинативных единиц, которые образуются от глагольно-наречной лексемы типа come back в современном английском языке. В зарубежной лингвистике по отношению к данным номинативным биномам употребляется термин «фразовый глагол», и именно этот термин известен широкой аудитории изучающих английский как иностранный язык.
В английском языке номинативные биномы типа come back широко распространены как в устной, так и в письменной речи. В лексической подсистеме они функционально соотносимы с другими аналитическими лексемами, разнородными по своей структуре: have a look, make a start, get mad, grow old, get going, keep trying (подробнее см.: [Шапошникова, 1999; 2011; Бородина,
2011]). Появление и распространение вышеупомянутых номинативных биномов вызвало в лингвистических кругах серьезную полемику вокруг критериев структуры слова, границ слова и словосочетания и до сих пор порождает трудности таксономического характера с определением их статуса в языке, поскольку эти лексические единицы структурно раздельнооформлены, но представ-
ляют собой семантическое и функциональное единство.
Как отмечают исследователи данных единиц, их возникновение обусловлено трансформацией английского языка в ходе его эволюции из языка синтетического флективного в язык аналитический с нарастающими сочетанными признаками корне-изоляции и агглютинации [Плоткин, 1989; Шапошникова, 2011]. В языках аналитических носители значений могут быть как однословными, так и раздельнооформленны-ми, т. е. аналитическими, это закономерное явление, компенсирующее относительную бедность морфологических средств. Так, в английском языке вместо словоизменительных аффиксов используются разнообразные по структуре аналитические модели для наименования глагольных действий с учетом их хронотопных характеристик.
Лексемы типа come back занимают особое место в ряду других аналитических глагольных лексем, так как обладают целым рядом функциональных и когнитивных особенностей. Во-первых, их отличает полисемия. Многозначность единиц типа come back - явление привычное. Изначально глагольно-наречные лексемы создаются для
1818-7935
Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2012. Том 10, выпуск 2 © Ж. Г. Сонголова, 2012
выражения пространственно-направительных характеристик действия, недоступных для выражения другими - цельнооформлен-ными - языковыми средствами. Так, например, в русском языке это же значение выражается сочетанием приставки с основой глагола. Сравните: run away (убежать), run off (отбежать), run out (выбежать), run in (забежать вовнутрь), run over (перебежать). Позднее на базе первичного пространственно-направленного значения развиваются вторичные переносные значения.
Развитие семантической структуры у любой глагольно-наречной лексемы не является произвольным. Многие исследователи отмечают, что в развитии переносных значений каждого индивидуального фразового глагола прослеживается определенная закономерность [Джанумов, 2008; Шапошникова, 1999]. Развитие полисемии глагольно-наречных лексем можно рассматривать в качестве одного из проявлений так называемой «когнитивной метафоры», играющей значительную роль в формировании концептуальной системы человека, когда исходное пространственно-ориентированное значение выступает как область-источник, и пространственные отношения переносятся на другие более абстрактные области человеческой жизнедеятельности [Lakoff, Johnson, 1996]. При реализации такого подхода к изучению семантической структуры глагольно-наречных лексем их следует рассматривать как языковые единицы с мотивированным значением, а не причислять их по сложившейся в языковой практике традиции к немотивированным фразеологизмам. К сожалению, результаты, полученные в ходе когнитивных исследований семантической структуры глагольно-наречных лексем, не нашли пока должного применения в практике преподавания английского языка.
Структурная особенность глагольнонаречных лексем заключается в том, что если другие типы аналитических лексем можно образовать только с помощью широкозначных глаголов, и список этих глаголов в английском языке ограничен (do, have, be, make, go, get, grow, turn, take, keep), то в глагольно-наречной модели «V + Adv» активно участвуют не только перечисленные широкозначные глаголы, но и практически все односложные глаголы английского языка различной семантики. Следует отметить ко-
личественный рост единиц типа come back в последние десятилетия, что стало возможным благодаря действию лингвистического закона аналогии. Продуктивность аналитической деривационной модели «V + Adv» настолько велика, что по аналогии с односложными преимущественно германскими глаголами некоторые глаголы романского происхождения начали включаться в эту модель: divide up, separate out, explain away, contract out.
Так же появились и зафиксированы в словарях фразовые глаголы, образованные по конверсии от существительных и прилагательных: slow down, cool off, firm up, hot up, pretty up, wolf down, eye up and down [Богданова, 2007. С. 112]. Список таких фразовых глаголов постоянно пополняется новыми единицами, они образуются в сочетании с различными пространственными наречиями up, down, out, off, away, но наиболее активно в этой модели наречие up.
Наличие специальных словарей, где фиксируются данные единицы и все их многочисленные переносные значения - это другая отличительная черта лексем типа come back. Анализируя разные типы аналитических конструкций, И. В. Шапошникова приходит к выводу, что такие конструкции с функциональной точки зрения могут быть грамматическими (как перфектные формы и т. п.) и лексемными (семиотически узнаваемыми как устойчивые носители значений), а также псевдолексемными (неустойчивыми, ситуативно зависимыми, окказиональными). «Псевдолексемы могут распадаться на первичные составляющие, не будучи узнанными вне контекста (т. е. коллекционно создаются по ситуации)» [Шапошникова, 2011. С. 19]. Таким образом, в отличие от лексем типа keep trying, have a look, grow old, которые редко фиксируются словарями и скорее создаются для передачи определенного смысла в момент речи, глагольно-наречные лексемы можно отнести к устойчивым лексемам.
Четвертая особенность глагольно-наречных лексем - это их деривационный потенциал, т. е. способность быть основой для создания новых номинативных единиц. Самый многочисленный и распространенный вид трансформации - это их номинализа-ции. Конверсия как способ словообразования весьма характерна для английского языка в силу его аналитического строя.
В результате конверсии глагольно-наречных лексем происходит не только перекатегори-зация знака, смена его синтаксической функции, но и переосмысление его сложной концептуальной структуры. Все эти процессы сопровождаются усилением семантических связей между компонентами аналитического бинома, что выражается на письме в слитном написании образовавшегося существительного: comeback, breakup, meltdown, layoff и т. д. Здесь следует отметить, однако, что некоторые номинализации имеют две формы написания - слитно и через дефис, так как в современном английском языке нет орфографических правил, устанавливающих для них единый стандарт правописания.
В своем исследовании «фразовых отглагольных имен» типа put-off С. Ю. Хованова утверждает, что их образование основано на действии механизмов когнитивной метафоры, метонимии или более сложного механизма метафтонимии. Так, по мнению автора, номинализация takeaway «еда на вынос» или «ресторан, который готовит еду на вынос» образована от соответствующей глагольно-наречной лексемы take away «покупать готовую еду в ресторане, чтобы есть ее дома или на улице» посредством конверсии и действия метонимического переосмысления действия, выраженного глагольной единицей [2010. С. 89]. А существительное turn-off «a person or thing that people don’t find interesting or attractive» - это метафорически переосмысленное значение фразового глагола to turn off: «отвергать, терять интерес», которое затем благодаря метонимическому переносу дает по конверсии имя существительное turn-off «человек или вещь, которую отвергают, т. е. не находят интересной или привлекательной»: Unlike many other women she found his beard a real turnoff [Там же. С. 91]. Таким образом, значение номинализации семантически мотивировано значением исходного фразового глагола.
Большое количество глагольно-наречных номинализаций употребляется в предложении в атрибутивной функции: throwaway society «общество потребителей», warm-up exercise «упражнение для разминки», drivein cinema «кинотеатр для автомобилистов на открытом воздухе» и т. д.
Регулярная в современном английском языке конверсия глагольно-наречной лексемы в существительное вызвана необходимо-
стью в еще более точной расчлененной номинации окружающей действительности, когда пространственно-направленное действие, выраженное лексемой come back, в составе более сложной аналитической конструкции make a comeback категоризуется как объект другого процесса, обозначенного глагольным компонентом make. В современном английском языке на примере таких комплексных образований, как keep a lookout или make a comeback можно наблюдать явление вторичного аналитизма, а сами конструкции обозначить термином «вторичные аналитические конструкции» (далее ВАК) [Шапошникова, 1999. С. 153]. Вторичность этих аналитических конструкций определяется особенностями структуры, так как они образуются слиянием глагольно-именной и глагольно-наречной аналитических моделей: «V + N(v + adv)». В качестве глагольного компонента употребляется ограниченный набор широкозначных глаголов: make, give, get, have, do и keep. Языковое значение любой аналитической конструкции, включая ВАК, не является результатом механического соединения языковых значений ее компонентов, а «формируется в результате сложного взаимодействия соответствующих ментальных пространств, возникая на их пересечении и представляя собой продукт концептуальной интеграции» [Ушкова,
2006. С. 61]. Будучи структурно еще более сложными номинативными биномами по сравнению с соответствующими глагольнонаречными лексемами, ВАК репрезентируют в языке и более сложные концептуальные структуры. Таким образом, ВАК в речи употребляются, когда есть необходимость передать определенные дополнительные оттенки смысла: однократность, завершенность, процессуальность, интенсивность действия или надо более точно охарактеризовать субъект действия [Сонголова, 2007].
И. В. Шапошникова [2011] отмечает, что особенностью функционирования многих ВАК является их «коллекционность» т. е. относительно легкая членимость (собираемость с помощью лексико-синтаксических средств), благодаря которой носитель языка может свободно создавать подобные конструкции в устной речи, придавая им ту или иную форму по мере актуальной необходимости. Однако они могут распадаться вне контекста, но при этом нередко фиксируются словарями или в языковых корпусах,
о чем свидетельствует проведенный А. О. Ивановой квантитативный анализ некоторых корпусных данных [2012. С. 59].
Как показывают наши наблюдения над языком, номинализации глагольно-наречных лексем употребляются как в составе ВАК, так и самостоятельно. Ср.:
1) ...Should Britain's Got Talent singer Susan Boyle have a makeover before tomorrow's show? Be honest. Do you think she could do with a bit of lippy, a touch of frizz ease on her hair and maybe a few minutes with Gok Wan to show her how to dress. (guardian.co.uk, 17 Apr 2009)
2) Most reality television observes a familiar narrative arc - initial high hopes, dashed by disaster and resistance, rescued by a moment of high-conflict catharsis, followed by a degree of redemption. It's the format we see in makeover shows, from Supernanny to Wife Swap, and I can see why it suits Ramsay so well, because it requires no acting on his part (guardian.co.uk, Friday 8 June 2012)
3) Don't look back - the hospital gown is getting a makeover... (guardian.co.uk, 9 Feb
2010)
4) Earlier this summer, I had a completely plain letter from a charity I support - no leaflets, no disposable pens, no stickers with my address on - asking for a donation. The charity admitted that it got very negative feedback when it sent out the free crap. None of us, it seems, wants a cheap calendar (independ-ent.co.uk, 1 April 2007)
5) Self-reported satisfaction across all universities increased in each of the main six questions asked by the survey, including student assessments of their teaching, academic support and resources. However satisfaction with course assessment and feedback remained low at 70 per cent. (guardian.co.uk, 20 Aug 2012)
В ряде случаев перекатегоризация глагольно-наречной лексемы в соответствующее существительное сопровождается аффиксацией или инверсией, и в английском языке можно встретить номинализации типа beating-up, going-over, upbringing, dressing-down, uplift. Однако нам представляется, что вряд ли можно назвать этот способ словообразования «эффективным» или продуктивным. Тем не менее сами номинализации могут быть объектом дальнейшей аффиксальной деривации, в результате чего образуется новое слово: stand-offish (холодный
сдержанный), standoffishness (холодность, сдержанность). Пока такие новообразования, как нам представляется на основе первичного анализа газетной лексики, не носят системного характера и являются скорее единичными примерами:
6) As a nation we are often criticised for being standoffish, ignoring strangers on public transport and the like. David Mitchell - perhaps unsurprisingly - thinks this is a wonderful thing (guardian.co.uk, 16 Aug 2012)
7) The various ways in which the show explains the animal's anatomy is constantly riveting, plus the team is far too good to break up now. Simon Watt has a natural curiosity that works perfectly with Dawkins's professory standoffishness, while the glee that Joy Reidenberg exudes when faced with a giant chest cavity to plunge into is brilliant viewing (guardian.co.uk, 21 Sep 2011)
Кроме номинализаций типа comeback в современном английском языке можно встретить номинализации типа runner-up, back-talker, maker-upper. В своем исследовании «отглагольных девербатов» модели «Ver» И. В. Крючкова отмечает, что «активность модели “Ver” в осуществлении номинативной функции связана с потребностью современного языка в наименовании множества новых реалий, связанных с новыми видами деятельности человека, в том числе в вербализации важных для носителей английского языка характеристик человека по его поведению в социуме» [2010. С. 9]. Анализ функционирования девербативов, производных от фразовых глаголов, в Британском национальном корпусе позволил автору установить, что возникновение аналитических вариантов девербативов типа runner-up часто бывает окказионально и обусловлено именно тем, что говорящему важно подчеркнуть деятельностные характеристики именуемого лица. Поэтому «аналитические девербативы» не терминологи-зируются и используются только для обозначения людей, производящих данное действие, но не для именования артефактов. Перевод на русский язык аналитических девербативов осуществляется, как правило, описательно с развертыванием пропозиции до предложения [Там же]. Наши наблюдения над языковым материалом показывают, что существительные модели «Ver» достаточно активно употребляются в газетной лексике:
8) Had last year's championship runner-up got himself on to the podium, it would have contributed to the increasing evidence that the old guard is changing (observer.guardian.co.uk, 26 Mar 2006)
9) There is also evidence to indicate that it may be easier to change the behaviour of bystanders than the behaviour of children who bully (guardian.co.uk, 20 Nov 2006)
10) .The process inevitably discourages the teachers from making an effort, so in the end everybody loses. I can't see that even the note-passers and back-talkers can get much long-term satisfaction (guardian.co.uk, 19 Oct 2004)
11) To an onlooker who needs only a pad and a pen to go about his business, it was bewildering, and yet easy to see why those who work with «Lynchy» consider him the best in the business. Certainly, he ran the operation as unflappably and authoritatively as Captain Kirk ever ran the Starship Enterprise (independ-ent.co.uk, 18 Sep 2012)
12) You might think of him like J S Bach, not an actual inventor of anything in particular, more a picker-up of unconsidered trifles which he then refines into something both functionally advanced and elegantly simple. You could think of him as a technophiliac Keats, asserting that truth is beauty and beauty is truth (inde-pendent.co.uk, 26 Aug 2011)
Третий тип производных единиц от фразовых глаголов - это прилагательные типа worn-out, grown-up, laid-back, turned-on, brought-up etc. Модель, по которой они образуются, «Part. II + Adv», отличается повышенной продуктивностью в современном языке, и ее употребление, как показывает анализ современной газетной лексики, уже не ограничивается только ситуацией неформального общения. Семантика этих производных единиц непосредственно мотивирована семантикой производящей основы. Например:
13) .We moved to Wirksworth, Derbyshire, in 1963, where local concern for a very run-down, neglected small town caused Gerry to become a founder-member of Wirksworth Civic Society. (guardian.co.uk, 16 Aug
2012)
14) Anti-abortion Christians are well trained in the art of substituting wishful thinking for facts, and then aggressively promoting their made-up nonsense as if it were historical or biological truth (guardian.co.uk, 16 Aug 2012)
15) I fear, in the current educational climate, the impact will be short term and rely more on chance, luck and the schools' individual priorities and circumstance rather than an intelligent, well thought out national model that could have positive reverberations for generations to come (guardian.co.uk, 9 Aug 2012)
16) «No one ever died of a broken heart.» This phrase was something that people used to say to me when I was younger and I have probably said to friends in distress! I think it is a platitude and a worn-out sentiment in some respects (guardian.co.uk, 8 Apr 2011)
Глагольно-наречные лексемы также демонстрируют тенденцию к образованию с их участием многокомпонентных единиц типа forget-me-not [Петрова, 2002]. Такие единицы очень продуктивны в современном английском языке, большинство их них -это окказиональные образования, но некоторые общеупотребительны и фиксируются в словарях. Так, многокомпонентные единицы типа pick-me-up (возбуждающий напиток, тоник), hand-me-down (подержанная вещь), образованные от соответствующих глагольно-наречных лексем pick up и hand down, зарегистрированы в словарях. Примеры употребления данных комплексных единиц мы также смогли найти в газетных текстах:
17) So a science writer has at some point to become a translator; to convert science into journalism without, if possible, using journalese; to take big, wonderful and startling ideas and make them comprehensible with help from metaphor, analogy and imagery, but if possible without using the hand-me-down language of cliché (guardian.co.uk, 13 Apr 2011)
18) This is really simple, but the combination of flavours provides a lovely mid-morning pick-me-up. To make it even healthier, drop in some echinacea, which has a reputation for warding off colds (guardian.co.uk, 21 Jan
2011)
Подводя итоги, следует отметить, что глагольно-наречная лексема в современном английском языке существенно отличается по своим когнитивным и функциональным характеристикам от других структурных типов аналитических лексем. Единицы типа come back демонстрируют большую гибкость и проявляют те же свойства, что и лексемы-моносиллабы: развитие много-
значности, частеречную полифункциональность, участие в аффиксальном словообра-
зовании, участие в аналитической деривации, в результате чего формируются производные знаки уже второго уровня.
Список литературы
Богданова С. Ю. Один из подходов к проблеме словообразования // Вестн. Ново-сиб. гос. ун-та. Серия: Лингвистика и меж-культурная коммуникация. 2007. Т. 5, вып. 1. С.109-113.
Бородина Т. Л. Аналитические разноструктурные глагольные единицы в современном английском языке // Вестн. Ново-сиб. гос. ун-та. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2011. Т. 9, вып. 2. С. 53-65.
Джанумов А. С. Семантическая структура постпозитивного компонента down в составе фразовых глаголов // Вестн. МГПУ. Серия: Филология. Теория языка. Языковое образование. 2008. № 2. С. 29-34.
Иванова А. О. Сравнительный корпусный анализ вторичных аналитических конструкций с эврисемичными глаголами в английском языке // Вестн. Новосиб. гос. ун-та. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2012. Т. 10, вып. 1. С. 58-67.
Крючкова И. В. Концептуализация качеств в сфере девербативного именования лица в английском языке: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2010. 19 с.
Петрова Т. А. К вопросу о статусе многокомпонентных комплексов типа a do-it-yourself book // Проблемы истории и типологии германских языков и культур: Сб. науч. тр. / Новосиб. гос. ун-т. Новосибирск, 2002. С. 45-53.
Плоткин В. Я. Строй английского языка. М.: Высш. шк., 1989.
Сонголова Ж. Г. Когнитивный анализ семантики вторичных аналитических конст-
рукций типа make a comeback // Вестн. Новосиб. гос. ун-та. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2007. Т. 5, вып. 2. С. 64-70.
Ушкова Н. В. Методы исследования аналитических структур в современной лингвистике. Разработка новых подходов в рамках когнитивного направления // Вестн. Новосиб. гос. ун-та. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2006. Т. 4, вып. 2. С. 54-63.
Хованова С. Ю. Метафтонимия среди механизмов формирования отглагольных имен типа pin-up в современном английском языке // Вестн. ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2010 № 1. С.86-94.
Шапошникова И. В. Системные диахронические изменения лексико-семантического кода английского языка в лингво-этни-ческом аспекте. Иркутск, 1999. 243 с.
Шапошникова И. В. Идентификация границ носителей значений в условиях типологической перестройки языка // Вестн. Ново-сиб. гос. ун-та. Серия: Лингвистика и
межкультурная коммуникация. 2011. Т. 9, вып. 1. С. 89-107.
Lakoff G. , Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago: The Univ. of Chicago Press, 1996. 242 p.
Список источников примеров
The Guardian. 2004-2012 гг. URL: http:// www.guardian.co.uk
The Observer. 2006-2012 гг. URL: http:// www.observer.guardian.co.uk
The Independent. 2007-2012 гг. URL: http:// www.independent.co.uk
Материал поступил в редколлегию 30.09.2012
Zh. G. Songolova
NOMINATIVE UNITS DERIVED FROM «VERB + ADVERB» ANALITICAL LEXEMES
The article carries out analyses of functional and cognitive peculiarities of verb-adverb analytical lexemes. In modem English a lot of new lexical units are formed on the basis of English phrasal verbs including units like comeback, worn-out, run-down, bystander, make a comeback. The patterns of such word-formation are highly productive. Verb-adverb lexemes demonstrate a lot of common functional and cognitive features with monosyllabic lexemes. Functional flexibility of English phrasal verbs is analysed in the texts of some British national newspapers.
Keywords: verb-adverb analytical lexeme, analytical derivation, nominative unit, secondary analytical construction, nominalization, cognitive metaphor.