ЯЗЫКИ НАРОДОВ ЗАРУБЕЖНЫХ СТРАН (С УКАЗАНИЕМ КОНКРЕТНОГО ЯЗЫКА ИЛИ ГРУППЫ ЯЗЫКОВ) / LANGUAGES OF PEOPLES OF FOREIGN COUNTRIES (INDICATING A SPECIFIC LANGUAGE _OR GROUP OF LANGUAGES)_
DOI: https://doi.org/10.18454/RULB.2023.41.26 НЕОЛОГИЗМЫ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА 2021-2022 ГОДОВ (ОБЗОР СЛОВАРНЫХ ИЗДАНИЙ)
Обзор
Барымова Н.С.1' *, Ерофеева А.А.2
1 2 Петрозаводский государственный университет, Петрозаводск, Российская Федерация
* Корреспондирующий автор (nbarymova[at]gmail.com)
Аннотация
В данной статье авторы собрали неологизмы французского языка за последние два года, основываясь на главных словарных изданиях Франции, таких как Le Petit Robert и Larousse, а также учитывая комментарии Французской Академии, которая намного реже выпускает обновленные данные. Авторы проследили исторические предпосылки появления упомянутых словарных изданий и их роль в развитии языка, кроме этого были выделены различные подходы данных организаций к выделению и фиксации неологизмов. Актуальность исследования подтверждается тем, что неологизмы 2022 года уже выделены, однако будут опубликованы в бумажных изданиях словарей только в мае-июне 2023 года. В статье также проанализированы сферы употребления неологизмов в их сравнении за указанный период.
Ключевые слова: французский язык, неологизмы, словарные статьи, заимствования, сферы употребления.
FRENCH NEOLOGISMS FROM 2021-2022 (A DICTIONARY REVIEW)
Review article
Barymova N.S.1' *, Erofeeva A.A.2
1 2 Petrozavodsk State University, Petrozavodsk, Russian Federation
* Corresponding author (nbarymova[at]gmail.com)
Abstract
In this article, the authors have collected French neologisms over the last two years, based on the main French dictionaries, such as Le Petit Robert and Larousse, as well as comments of the French Academy, which publishes updated data much less frequently. The authors have traced the historical background of these dictionaries and their role in language development, as well as highlighted the different approaches of these organizations to the identification and fixation of neologisms. The relevance of the study is confirmed by the fact that neologisms in 2022 have already been identified, but will not be published in paper editions of dictionaries until May-June 2023. The article also analyses the spheres of neologisms' usage in their comparison over the mentioned period.
Keywords: French, neologisms, vocabulary, borrowings, spheres of usage.
Введение
Проблемой неологизмов занималось и продолжает до сих пор множество ученых языковедов разных языков. Среди них и отечественные, например: В.Г. Гак, Д.Э. Розенталь, В.И. Заботкина. Среди французских лингвистов, занимавшихся этим вопросом, можно выделить Ж.-Ф. Саблеролля и Ж. Прюво, которые определяют неологизм, как изменчивый языковой знак, в котором совмещаются новое в плане содержания и в плане выражения. В своей статье Ресутова Э.И. [1] пишет о том, что «на сегодняшний день в современной лингвистике нет единого мнения по поводу неологизмов, их природы и сущности. Более того, сам термин «неологизм» не имеет однозначного определения». По мнению советского и российского ученого-лингвиста Дитмара Эльяшевича Розенталя, неологизмы - это «новые слова, которые еще не стали привычными и повседневными наименованиями соответствующих предметов и понятий». Еще одно определение этого явления описывает советский и российский лингвист Владимир Григорьевич Гак, он считает, что «неологизм - это новое слово, новое либо по форме, либо по содержанию, либо и по форме и по содержанию» [1]. Таким образом, проанализировав определения многих известных лингвистов, можно сделать вывод, что главный признак неологизма - новизна.
История вопроса
Термин «неологизм» (возникновение новых слов) появился в 1735 году.
Существует два типа неологизмов:
• те, которые появились спонтанно, большую часть времени существовали в устной форме, до того как начали использоваться в письменной
• те, что были созданы специальными комиссиями, организациями
Стоит также отметить, что неологизм означает не только создание нового слова. На самом деле, это еще и новые значения, уже существующих слов. Заимствования из других языков тоже считаются неологизмами.
Что касается французского языка, то его границы таким, каким мы знаем его сегодня, стали определяться в 17 веке. В то время, по инициативе Малерба (французский поэт, был главным ориентиром для классических теоретиков) и Де Вожла (с ранних лет заработал репутацию человека, который основательно знал все правила французского
языка, и который говорил на нем безупречно; не написав ни одной строчки, его репутации было достаточно для того, чтобы стать одним из первых членов Французской академии), устанавливаются правила составления фраз, идет обогащение языка прилагательными и наречиями. Целью данной инициативы было установление «правильного использования» французского языка, создание «чистоты языка», а именно сокращение употребления диалектных слов и других слишком фамильярных выражений. Другими словами, делалось это для того, чтобы навязать язык элиты и тем самым стандартизировать французский язык, характеризующийся сильными региональными различиями.
Вопреки распространенному мнению, создание Французской Академии не является заслугой Ришельё. По крайней мере, не его одного. Все началось в 1629 году, в одном дискуссионном кружке парижских интеллектуалов, где среди прочих был советник и секретарь короля, Валантен Конрар (изучал литературу, древние и живые иностранные языки, а так же в совершенстве знал французский; был выдающимся деятелем литературы, поэтому в этих кругах являлся центром внимания; имел привычку копировать все интересные ему документы, благодаря этому позже смог составить около 50 исторических сборников). Это общество называло себя Французской Академией, а ее члены стали называться академиками.
Когда кардинал Ришельё услышал об этой академии, он решил взять ее под свою защиту, в этом решении было больше его личной выгоды, чем альтруизма. В 1635 году он попросил Людовика XIII подписать указ о присвоении Академии официального статуса, а также увеличил количество ее членов до 40 человек. Кроме этого Ришелье постановил, что следует выбирать академиков по значимости их таланта, а не по имени [2].
Со времен своего создания Французская академия продолжала (и продолжает до сих пор) осуществлять свое главное предназначение - следить за развитием французского языка, фиксировать его состояние на каждый данный момент и утверждать языковую норму. Первый Словарь Французской Академии вышел в свет в 1694 году и включал 18 тыс. лексических единиц. На сегодняшний день почти завершенное девятое издание насчитывает более 60000 слов, что на 28 000 больше предыдущего издания.
Кроме словаря Французской Академии стоит упомянуть известные толковые словари Le Petit Robert и Larousse, которые ежегодно пополняют свои статьи. Однако все три издания имеют свободную и независимую издательскую политику. Другими словами, это означает, что каждый из них работает так, как он хочет для того, чтобы обнаружить и добавить новые слова в свое издание. Если Larousse и Le Robert довольно открыты к таким терминам, как «ubériser» (= трансформировать бизнес-сектор с помощью инновационной бизнес-модели с использованием цифровых технологий.), «s'ambiancer» (настроиться, создать тусовочное настроение) или« troller» (троллить), и включают их в свои списки, то Французская Академия более избирательна и считает своей миссией - сохранение французского языка.
Положительным моментом является тот факт, что лингвистическая согласованность является приоритетом для каждого французского издательства. Когда выбирают слово, которое хотят добавить в словарь, то основным критерием является отражение актуальной реальности языка без какой-либо дискриминации. Добавление нового термина начинается с проверки его по всем областям. Каждый год лингвисты и документалисты словарей анализируют произведения культуры и литературы, которые наиболее востребованы и широко используются: книги, фильмы, журналы, афиши, программы, т.е. все то, что вышло, проходит их тщательную экспертную проверку [3].
Если новое слово является довольно употребимым, тогда редакторы проводят процедуру голосования. По словам Marie-Hélène Drivaud, директора издательства Le Petit Robert, каждый год группы лингвистов представляют список новых слов, которые затем обсуждаются в редакционном совете для принятия окончательного решения по их включению или нет в словарь. Что касается Французской Академии, то здесь выбор новых слов более тщательный. Patrick Vannie, редактор словаря, уточняет, что их редакция включает только те слова, которые остаются на века [4].
Спорным моментом является включение в словари англицизмов, которые в связи с глобализацией торговли и преобладающим использованием английского языка в различных отношениях (рыночных, профессиональных и образовательных), широко используются во французском языке. Французская академия всегда проявляет сдержанность в данном вопросе. Термин "big data" в настоящее время есть в словарях Larousse и Le Petit Robert, но академики отдали предпочтение термину "mégadonnées". По словам господина Vannie, если англицизм имеет прекрасный эквивалент во французском, нет никакой причины добавлять его, поскольку по смыслу он такой же, в то же время, если никакой французский термин не подходит для выражения этого англицизма, нужно сделать все, чтобы вписать его во французский словарь [3].
Французский язык используется на всех континентах, что вызывает появление множество местных и региональных лингвистических вариаций: африканский континент, Квебек, Швейцария производят слова, которые используются всеми носителями французского языка. Это реальность, которую также нужно учитывать при выборе нового слово при добавлении в словарь.
Отбор и анализ неологизмов французского языка 2021-2022 годов
Целью нашего исследования стали неологизмы 2021 года, которые были опубликованы в упомянутых выше словарных изданиях в 2022 году, а также неологизмы 2022 году, которые уже запланированы к публикации в 2023 году.
Примерно 100 новых слов были отобраны в 2022 году. Диаграмма показывает, что наибольшее количество неологизмов все еще представляют область здравоохранения, здоровья и последствия пандемии коронавируса.
Рисунок 1 - Сферы употребления неологизмов французского языка 2021 года DOI: https://doi.Org/10.18454/RULB.2023.41.26.1
Стоит отметить, что многие слова уже были давно представлены в словарях, однако события мирового масштаба представили их в новом свете, вывели на первые страницы благодаря повсеместному употреблению. Некоторые термины изменили свой смысл и стали частью новых выражений, что только подчеркивает жизненность самого языка.
Слово эпидемия (une épidémie) было знакомо всем, тогда как о пандемии (une pandémie) заговорили только во время всеобщего заболевания вирусом. Многие научные термины уже давно были представлены в словарных изданиях, но при этом перешли в ежедневный лексикон только во время пандемии благодаря средствам массовой информации, например une agueusie (= потеря вкусовых ощущений), une anosmie (потеря обоняния), asymptomatique (= бессимптомный) и т.д.
В то время, когда многие страны заимствовали английский термин lock-down, франкофоны предпочли свое слово un confinement (= нахождение в замкнутом пространстве, изоляция, запрет на общение с другими людьми из страха передать инфекцию), которое стремительно ворвалось в повседневное употребление. Хотя его едва ли можно назвать неологизмом, так как оно появилось в 15 веке и обозначало «заточение в качестве наказания». В 17 и 18 веках оно ассоциировалось с монашеским образом жизни. И уже намного позднее стало обозначать запрет для больного покидать комнату, а с появлением куриного гриппа - объединение, сосредоточение птиц в ограниченном пространстве. Широкое распространение это слово получило только лишь в 2020 году.
Словарный запас в контексте пандемии в основном представлен терминами, которые ранее употреблялись лишь в узком кругу специалистов: un cluster (^эпидемический очаг), un coronavirus (= семейство вирусов, термин, существующий уже более 50 лет), un écouvillon (= тампон, термин, использующийся в медицине с 19 века), une distanciation sociale (= социальная дистанция, дистанцирование, термин, который использовался для предупреждения эпидемии сезонного гриппа), l'application des gestes barrières (^использование барьерного поведения, термин, который ранее использовался для предупреждения распространения педикулеза в образовательных учреждениях).
Настоящим неологизмом в данной области является акроним covid (ковид), который образовался от английского словосочетания COronaVIrus Disease. Проблема состоит в том, что в английском языке имя существительное не имеет категории рода. В связи с этим во франкофонном сообществе до сих пор не утихают споры о том, какого рода covid -мужского или женского? Французская Академия и Квебекский офис французского языка настаивают на использовании этого слова в женском роде, мотивируя тем, что английское слово disease переводится на французский словом une maladie (болезнь), которое употребляется в женском роде. Однако, чаще всего массовое употребление того или иного слова определяет его правильность. В связи с тем, что свое мнение Французская Академия достаточно долго формулировала, в настоящее время во Франции наибольшее распространение получило употребление слово ковид в мужском роде. Все эти сомнения по поводу категории рода происходят из-за путаницы в массовом употреблении слов вирус и болезнь вне профессионального контекста, что и определяет стремления к выбору разного рода. В связи с этим издательство Le Robert приняло решение о возможном использовании любого рода (мужского или женского) на выбор говорящего [5].
На сегодняшний день речь идет об улучшении ситуации, связанной с коронавирусом, что также способствует образованию новых слов, таких как déconfiner (- снять ограничения по нахождению в изоляции), un déconfinement (= процесс снятия ограничительных мер), reconfiner (^повторно установить ограничения), un reconfinement (^повторно, снова ввести ограничения на передвижения или контакты).
Однако процесс пандемии затянулся, и наши познания в этой области продолжили свое развитие, что, несомненно, отразилось и на появлении новых слов. Например, слово le coronavirus (= коронавирус) стал le corona (= корона), le virus est aéroporté (= вирус передается воздушным путем), des vaccinodromes (= центры вакцинации, обустроенные на больших территориях), des antivaccins et des antivax (= те, кто против и отказываются от вакцинации). В условиях пандемии изменился образ жизни людей и стал скорее en distanciel (= дистанционный) и en visio (по видео связи). В ежедневный лексикон входят и более технические термины, такие как VPN (= система подключения служащих к
внутренней сети предприятия, которая обеспечивает более защищенную и закрытую (приватную) связь). Наряду с des biotechs (= биотехнологические стартапы), появляются des fintechs (= стартапы, которые используют новые технологии в сфере банковских услуг и операций). Все чаще блогеры заменяются влогерами (авторами видеоблогов): un vlog, les vlogueurs, les vlogueuses. Наблюдаются изменения и в области совершения покупок: становится проще оформить заказ дома через интернет и забрать его в удобном месте, в связи с этим в словаре зафиксировано новое понятие cliqué-retiré/retrait rapide, от английского "click and collect".
Наряду с выражениями, которые характеризуют драматичность ситуации (psychiatriser des comportements = определять нюансы поведения через обращение к психиатру; psychotraumatique = прилагательное, которое характеризует поведение, приводящее к психическим нарушениям) появляются и неологизмы более позитивного плана, такие как la bobologie (производное от слова bobo и обозначающее комплекс несущественных симптомов, с которыми люди обращаются в неотложную помощь и которые не требуют внимания врачей)
Нельзя не отметить, что исключительно медицинский контекст последних лет не помешал появлению неологизмов и в других областях жизни.
Несмотря на закрытие границ и изоляцию вторым наиболее существенным источником пополнения французского языка новыми словами стали заимствования регионального употребления. Анализируя представленные примеры, мы снова приходим к выводу, что многие неологизмы давно известны, однако их фиксация в словарных изданиях подчеркивает массовый характер их употребления. В качестве примеров можно привести следующие слова: une chefferie (Канада, = должность лидера политической партии), une chique (Бельгия, = жвачка, конфета), démocratique (Бельгия, = доступный всем), monter/descendre (Южная Африка, = начинать/заканчивать рабочий день), gouttiner (Бельгия, = идет мелкий дождь) [6].
Что касается неологизмов 2022 года, которые войдут в издания французских словарей в 2023 году, то предположения о том, что тема ковида отступает, не совсем оправдываются. Появляются слова, отражающие новые реалии последствий пандемии: covidé (прилагательное) (= больной ковидом), un covid long (= затянувшийся ковид), un passe sanitaire = un passe vaccinal (сертификат, подтверждающий наличие прививки от ковида), les enfermistes (= приверженцы строгой изоляции), les rassuristes (= ученые, исследователи, которые минимизируют масштаб пандемии).
Рисунок 2 - Сферы употребления неологизмов французского языка 2022 года DOI: https://doi.Org/10.18454/RULB.2023.41.26.2
Во время президентской избирательной кампании 2022 года в общественных выступлениях появилось и было зафиксировано новое слово le wokisme (= идеология, появившаяся в американском обществе для осуждения расизма и дискриминации сексуальных меньшинств). Борьба против всех видов дискриминации представлена в словарях такими терминами, как une grossophobie (= враждебное, насмешливое отношение к людям с большим весом), la glottophobie (= дискриминация на основе лингвистических характеристик, например акцента). Все чаще в обществе всплывает тема половой идентификации человека, что привело к появлению глагола degenrer (= отмена любых различий в области рода для создания равноправия и единства). Еще в 2021 году появилось местоимение iel, но в 2023 году оно официально войдет в словарное издание. Данное местоимение имеет форму единственного (iel) и множественного числа (iels) и используется для того, чтобы не разделять мужской и женский род, т.е. не фиксировать внимание на каком-то одном роде [7].
В области цифровых технологий словари фиксируют появление новой аббревиатуры NFT, от английского «Non Fungible Token» (= невзаимозаменяемый токен - единица учета, с помощью которой создается цифровой слепок для любого уникального предмета: среди них могут быть картины, фотографии, видео, музыка, гифки — любой контент, претендующий на хоть какую-то уникальность), а также таких неологизмов, как le crypto art (= художественное направление, которое создает NFT), le cyberharcelement и le cyberespionnage (= незаконные действия в киберпространстве) [8].
В отличие от словаря Французской Академии, которая очень тщательно подходит к отбору слов, что иногда приводит к затормаживанию самого процесса, Le Petit Robert включает в свои словарные статьи некоторые молодежные выражения. Стоит отметить, что появляется и новое слово des vingtenaires (= молодежь в возрасте от 20 до 29 лет). Среди подобных неологизмов выделяют: un bail (= то, что нельзя обозначить, назвать). Часто можно услышать вопрос "c'est quoi les bails ?" в значении «какие планы»; глагол chiller (= наслаждаться, ничего не делать, приятно проводить время); la gênance (= чувство стеснения); la go (= девушка, подружка) [9].
Заключение
Сравнивая неологизмы французского языка за последние два года, следует отметить, что, несмотря на отступление ковида в 2022 году, количество слов связанных с медицинской тематикой значительно увеличилось: в 2021 году их количество равнялось 25, а годом позже возросло до 40. Так же стоит отметить, что слова из данной области (медицина, здравоохранение) в обоих рассмотренных годах в процентном соотношении превышают неологизмы из других сфер.
Вторым наиболее существенным источником пополнения французского языка новыми словами за этот период стали заимствования регионального употребления. Процент таких слов среди неологизмов всех сфер почти не изменился (2021 год - 21%; 2022 год - 19,7%).
Что касается слов из других сфер жизни, то их процентное соотношение изменилось незначительно. В целом неологизмы в течение этих двух лет появлялись примерно в одинаковых пропорциях в одних и тех же областях деятельности людей.
Неологизмы - важный элемент любого языка, который помогает ему развиваться. Они появляются тогда, когда требуется новое слово для появившегося явления, раскрытия дополнительной черты какого-то явления или описания отношения к объекту действительности. Эти причины появления неологизмов являются их основными функциями и вызывают постоянный интерес лингвистов [10].
Конфликт интересов
Не указан.
Рецензия
Данилова И.С., Тульский государственный педагогический университет им. Л.Н. Толстого, Тула, Российская ФедерацияСехЫте-Ьгеак/^О! https://doi.Org/10.18454/RULB.2023.41.26.3
Conflict of Interest
None declared.
Review
Danilova I.S., Tula State Lev Tolstoy Pedagogical University, Tula, Russian Federation<text:line-break/>DOI: https://doi.org/10.18454/RULB.2023.41.26.3
Список литературы / References
1. Ресутова Э.И. Неологизмы общественно-политического содержания в крымскотатарском языке 90-х годов ХХ столетия(на материале крымскотатарских печатных СМИ) [Электронный ресурс] / Э.И. Ресутова // Вопросы крымскотатарской филологии, истории и культуры. — 2018. — URL: https://cyberleninka.ru/article/n/neologizmy-obschestvenno-politicheskogo-soderzhaniya-v-krymskotatarskom-yazyke-90-h-godov-hh-stoletiya-na-materiale-krymskotatarskih. (дата обращения: 01.04.23)
2. L'Académie française sert-elle vraiment à quelque chose? — URL: https://agence-wam.fr/blog/a-quoi-sert-academie-francaise/ (accessed: 26.03.2023).
3. Comment le dictionnaire choisit un mot nouveau. — URL: https://fr.babbel.com/fr/magazine/comment-les-mots-entrent-dans-le-dictionnaire (accessed: 26.03.2023)
4. Comment un mot arrive-t-il dans le dictionnaire? — URL: https://agence-wam.fr/blog/comment-mot-entre-dans-dictionnaire/ (accessed: 26.03.2023)
5. Les nouveaux mots 2022 du Petit Robert. — URL: https://manuscritdepot.com/dictionnaire_le_robert_mots_nouveaux_2022.pdf (accessed: 26.03.2023)
6. Nouveaux mots du Petit Larousse et du Petit Robert 2022: que disent-ils de nous? — URL: https://www.projet-voltaire.fr/divers/nouveaux-mots-du-petit-larousse-et-du-petit-robert-2022-que-disent-ils-de-nous/ (accessed: 26.03.2023)
7. Nouveaux mots du Petit Larousse et du Petit Robert 2023: que disent-ils de nous? — URL: https://www.projet-voltaire.fr/divers/nouveaux-mots-du-petit-larousse-et-du-petit-robert-2023-que-disent-ils-de-nous/ (accessed: 26.03.2023)
8. Covidé, woke, NFT: les nouveaux mots du Petit Robert 2023. — URL: https://actualitte.com/article/105966/edition/covide-woke-nft-les-nouveaux-mots-du-petit-robert-2023#:~:text=Les%20mots %20%C3%A9coanxi%C3%A9t%C3%A9%2C%20glottophobie%2C%20NFT,compter%20de%20ce%2012%20mai (accessed: 26.03.2023)
9. Larousse 2023: 150 nouveaux mots. — URL: https://www.cidj.com/actualite/larousse-2023-150-nouveaux-mots (accessed: 26.03.2023)
10. Баймухаметова К.И. Комплексный анализ неологизмов-глаголов на материале французского языка [Электронный ресурс] / К.И. Баймухаметова // Информационные технологии как основа эффективного инновационного развития. — 2022. — URL: https://aeterna-ufa.ru/sbornik/NK-389-2.pdf#page=80. (дата обращения: 01.04.23)
Список литературы на английском языке / References in English
1. Resutova E'.I. Neologizmy' obshhestvenno-politicheskogo soderzhaniya v kry'mskotatarskom yazy'ke 90-x godov XX stoletiya(na materiale kry'mskotatarskix pechatny'x SMI) [Neologisms of Socio-political Content in the Crimean Tatar
Language of the 90s of the XX Century (on the material of the Crimean Tatar print media)] [Electronic source] / E'.I. Resutova // Issues of Crimean Tatar Philology, History and Culture. — 2018. — URL: https://cyberleninka.ru/article/n/neologizmy-obschestvenno-politicheskogo-soderzhaniya-v-krymskotatarskom-yazyke-90-h-godov-hh-stoletiya-na-materiale-krymskotatarskih. (accessed: 01.04.23) [in Russian]
2. L'Académie française sert-elle vraiment à quelque chose? [Is the Académie française Really Useful?] — URL: https://agence-wam.fr/blog/a-quoi-sert-academie-francaise/ (accessed: 26.03.2023). [in French]
3. Comment le dictionnaire choisit un mot nouveau [How the Dictionary Chooses a New Word]. — URL: https://fr.babbel.com/fr/magazine/comment-les-mots-entrent-dans-le-dictionnaire (accessed: 26.03.2023) [in French]
4. Comment un mot arrive-t-il dans le dictionnaire? [How Does a Word Get into the Dictionary?] — URL: https://agence-wam.fr/blog/comment-mot-entre-dans-dictionnaire/ (accessed: 26.03.2023) [in French]
5. Les nouveaux mots 2022 du Petit Robert [The New 2022 Words of Petit Robert]. — URL: https://manuscritdepot.com/dictionnaire_le_robert_mots_nouveaux_2022.pdf (accessed: 26.03.2023) [in French]
6. Nouveaux mots du Petit Larousse et du Petit Robert 2022: que disent-ils de nous? [New Words from Petit Larousse and Petit Robert 2022: What Do They Say about Us] — URL: https://www.projet-voltaire.fr/divers/nouveaux-mots-du-petit-larousse-et-du-petit-robert-2022-que-disent-ils-de-nous/ (accessed: 26.03.2023) [in French]
7. Nouveaux mots du Petit Larousse et du Petit Robert 2023: que disent-ils de nous? [New Words from Petit Larousse and Petit Robert 2023: What Do They Say about Us?] — URL: https://www.projet-voltaire.fr/divers/nouveaux-mots-du-petit-larousse-et-du-petit-robert-2023-que-disent-ils-de-nous/ (accessed: 26.03.2023) [in French]
8. Covidé, woke, NFT: les nouveaux mots du Petit Robert 2023 [Covidé, woke, NFT: the New Words of Petit Robert 2023]. — URL: https://actualitte.com/article/105966/edition/covide-woke-nft-les-nouveaux-mots-du-petit-robert-2023#:~:text=Les%20mots%20%C3%A9coanxi%C3%A9t%C3%A9%2C%20glottophobie%2C%20NFT,compter%20de %20ce%2012%20mai (accessed: 26.03.2023) [in French]
9. Larousse 2023: 150 nouveaux mots [Larousse 2023: 150 New Words]. — URL: https://www.cidj.com/actualite/larousse-2023-150-nouveaux-mots (accessed: 26.03.2023) [in French]
10. Bajmuxametova K.I. Kompleksny'j analiz neologizmov-glagolov na materiale franczuzskogo yazy'ka [A Comprehensive Analysis of Neologisms-verbs on the Material of the French Language] [Electronic source] / K.I. Bajmuxametova // Information Technologies as a Basis for Effective Innovative Development. — 2022. — URL: https://aeterna-ufa.ru/sbornik/NK-389-2.pdf#page=80. (accessed: 01.04.23) [in Russian]