Научная статья на тему 'НЕОЛОГИЗАЦИЯ В ЮРИДИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ'

НЕОЛОГИЗАЦИЯ В ЮРИДИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
108
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НЕОЛОГИЗАЦИЯ / НЕОЛОГИЗМ / ТЕРМИНОИД / ЮРИДИЧЕСКИЙ ДИСКУРС / ЮРИДИЧЕСКИЙ ТЕРМИН / ЗАИМСТВОВАНИЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Чеметева Юлия Владимировна

Статья посвящена проблеме неологизации в юридическом дискурсе. Рассматривается понятие неологизма, приводятся примеры юридических терминов-неологизмов, при этом особое внимание уделяется новым лексемам юридического дискурса, заимствованным из сферы IT-технологий, являющейся одним из наиболее продуктивных источников пополнения юридической терминосистемы новыми единицами. Отмечается, что одной из наметившихся тенденций в современном языке права является проникновение так называемых терминоидов. Многие из подобных лексических единиц функционируют в новых отраслях права, служат для наименования инновационных технологий в юриспруденции. Наиболее употребляемые терминоиды переходят в разряд терминов-неологизмов, пополняя юридическую терминологию. Подчеркивается, что терминосистема языка права, реагируя на стремительные изменения, вызванные развитием информационных технологий, является гибкой, подвижной, восприимчивой к различным способам образования или заимствования терминов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

NEOLOGIZATION IN LEGAL DISCOURSE

The article is devoted to the issue of neologization in legal discourse. The author considers the concept of neologism, gives examples of legal terms-neologisms paying special attention to new lexemes in legal discourse borrowed from the field of IT technologies, which is one of the most productive sources of adding new lexical units to the legal term system. The paper notes that one of the emerging trends in the modern language of law is the penetration of so-called terminoids. Many of these lexical units function in new branches of law and serve to name innovative technologies in law. The most used terminods go to the category of terms-neologisms, enriching the legal terminology. The author emphasizes that the term system of the language of law, responding to rapid changes caused by the development of information technologies, is flexible, mobile, and ready for various ways of forming or borrowing terms.

Текст научной работы на тему «НЕОЛОГИЗАЦИЯ В ЮРИДИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ»

СЕКЦИЯ V

Определенность в праве и иных структурных элементах правовой системы современного общества: взгляд молодых ученых

DOI 10.20310/2658-5383-2021-4-395-399 УДК 34.06

НЕОЛОГИЗАЦИЯ В ЮРИДИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ* Юлия Владимировна Чеметева

аспирант, ассистент кафедры теории и практики перевода Волгоградского государственного университета E-mail: chemeteva@volsu.ru ORCID: https://orcid.org/0000-0002-9134-5789

Аннотация. Статья посвящена проблеме неологизации в юридическом дискурсе. Рассматривается понятие неологизма, приводятся примеры юридических терминов-неологизмов, при этом особое внимание уделяется новым лексемам юридического дискурса, заимствованным из сферы IT-технологий, являющейся одним из наиболее продуктивных источников пополнения юридической терминосистемы новыми единицами. Отмечается, что одной из наметившихся тенденций в современном языке права является проникновение так называемых терминоидов. Многие из подобных лексических единиц функционируют в новых отраслях права, служат для наименования инновационных технологий в юриспруденции. Наиболее употребляемые терминоиды переходят в разряд терминов-неологизмов, пополняя юридическую терминологию. Подчеркивается, что терминосистема языка права, реагируя на стремительные изменения, вызванные развитием информационных технологий, является гибкой, подвижной, восприимчивой к различным способам образования или заимствования терминов.

Ключевые слова: неологизация, неологизм, терминоид, юридический дискурс, юридический термин, заимствование.

NEOLOGIZATION IN LEGAL DISCOURSE**

Yuliya Viadimirouna Chemeteva

Postgraduate Student, Assistant Lecturer Department of Translation Theory and Practice Volgograd State University E-mail: chemeteva@volsu.ru ORCID: https://orcid.org/0000-0002-9134-5789

Abstract. The article is devoted to the issue of neologization in legal discourse. The author considers the concept of neologism, gives examples of legal terms-neologisms paying special attention to new lexemes in legal discourse borrowed from the field of IT technologies, which is one of the most productive sources of adding

* Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ в рамках научного проекта № 19-011-00251 «Тенденции развития языковых средств юридической техники гражданско-правового договора».

** Acknowledgements: The reported study was funded by the RFBR according to the research project No. 19-011-00251 "The Tendencies of Juridical Technique's Language Means Development in Civil Contract".

© Чеметева Ю. В., 2021

395

new lexical units to the legal term system. The paper notes that one of the emerging trends in the modern language of law is the penetration of so-called terminoids. Many of these lexical units function in new branches of law and serve to name innovative technologies in law. The most used terminods go to the category of terms-neologisms, enriching the legal terminology. The author emphasizes that the term system of the language of law, responding to rapid changes caused by the development of information technologies, is flexible, mobile, and ready for various ways of forming or borrowing terms.

Keywords: neologization, neologism, terminoid, legal discourse, legal term, borrowing.

В ходе постоянного обновления лексики различных сфер деятельности, происходящего в силу естественных процессов развития русского языка и стимулируемого высокими темпами технологического прогресса, в языке появляется большое количество неологизмов. Юридический дискурс, активно вовлеченный в социальные процессы и взаимодействующий с другими дискурсами, также постоянно пополняется новыми лексемами. Совершенствование законодательства, внедрение инноваций в различные сферы жизни и необходимость в их правовом регулировании, а также развитие международного сотрудничества, появление новых общественных отношений и другие факторы обуславливают процессы неологизации в юридическом дискурсе.

Неологизм, представляющий собой «слово или оборот речи, созданные для обозначения нового предмета или выражения нового понятия»1, является таковым до тех пор, пока воспринимается носителями языка как новая лексема. Как только неологизм получает широкое распространение, и носители языка привыкают к нему, данная лексема переходит в разряд общеупотребительных. Например, термин индивидуальный пенсионный коэффициент, являющийся некогда термином-неологизмом, перешел в общеупотребительный пласт лексики, и в настоящее время уже не воспринимается носителями языка как новая лексема.

В настоящее время одним из наиболее продуктивных способов пополнения терминологий является заимствование (как правило, из английского языка). При этом заимствованный термин легче всего адаптируется в пространстве русского языка при его использовании в транскрибированной или транслитерированной форме 2. Также стоит отметить, что

1 См.: Розенталь Д. Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. М., 1985. С. 131.

2 Москалёва Е. В. Научные подходы к проблемам изучения неологизмов в современном терминоведе-нии // Вестник ЛГУ им. А. С. Пушкина. 2012. № 1. С. 61-71.

нередко термины заимствуются с помощью калькирования (например: самозанятость, криптовалюта).

Одним из примеров термина-неологизма, появившегося в законодательных текстах вследствие адаптации заимствования, может служить термин инсайдерская информация. Первоначально данная лексема была заимствована из англоязычного юридического дискурса (insider information) путем транскрипции элемента insider и использования русскоязычного эквивалента англоязычной лексеме информация и грамматически адаптирована для более удобного использования носителями русского языка.

В англоязычном дискурсе более частотно употребление термина insider trading: «Insider trading legislation requires insiders to publicly report their trades through securities commissions and prohibits them from using confidential, undisclosed information that is material to the value of securities in connection with the trades»3. В русском языке данное понятие еще не получило однозначного закрепления. Русскоязычный дискурс использует калькированную лексему инсайдерская торговля, однако на данный момент рассматриваемая единица не зафиксирована в законодательных текстах. В формулировках Федерального закона «О противодействии неправомерному использованию инсайдерской информации и манипулированию рынком и о внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации»4 встречаются следующие словосочетания:неправомерное использование инсайдерской информации, раскрытие инсайдерской информации, доступ к инсай-

3 Buckley F. H., et. al. Corporations: Principles and Policies / a set of cases and teaching materials. Toronto, 1988.

4 Федеральный закон «О противодействии неправомерному использованию инсайдерской информации и манипулированию рынком и о внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации» от 27.07.2010 № 224-ФЗ // СПС «Консультант Плюс».

дерской информации, передача инсайдерской информации, предоставление инсайдерской информации и т. д.

Вне рамок законодательных текстов русскоязычный юридический дискурс использует заимствованную с помощью калькирования лексему инсайдерская торговля: «...незаконной инсайдерская торговля становится только в случае использования важной непубличной информации в качестве основы для принятия решения о совершении той или иной транзакции»5. Отсутствие законодательного закрепления и четкой дефиниции понятия способствует неоднозначности его употребления, откуда возникает вариативность использования: инсайдерская торговля, инсайдерский трейдинг, трейдинг инсайдеров, инсайд-трейдинг. Представляется возможным предположить, что с совершенствованием законодательства в области ценных бумаг словосочетание инсайдерская торговля будет использоваться в текстах нормативных правовых актов, что поспособствует его вхождению в терминоси-стему права.

Наряду со словосочетанием инсайдерская торговля в юридическом дискурсе функционирует множество лексем, обозначающих новые понятия, но не имеющих четкого закрепления. Подобные лексические единицы называются терминоидами. Терминоиды, согласно С. В. Гриневу-Гриневичу, представляют собой недостаточно устоявшиеся или неоднозначно определяемые понятия6. Данные лексические единицы не имеют таких терминологических свойств, как точность значения, контекстуальная независимость и постоянный устойчивый характер. Не обладая четкими семантическими границами, они могут иметь несколько дефиниций, по-разному определяться в зависимости от контекста. Многие терминоиды, входя в законодательные тексты и обретая официальную дефиницию, становятся терминами-неологизмами. Большинство терминоидов функционируют в новых отраслях права, служат для наименования инновационных технологий в юриспруденции. Приведем при-

5 Обнаружение инсайдерской торговли: Алгоритмы выявления и паттерны незаконных сделок. URL: https:// habr.com/ru/company/iticapital/blog/273337/ (дата обращения: 09.11.2019).

6 Гринев-Гриневич С. В. Терминоведение / Учебное пособие. М., 2008. С. 30-32.

меры подобных лексем в юридическом дискурсе: фьючерсный контракт, франчайзинг, web-сайт, провайдер, облачное хранение, SaaS, SLA, удаленный доступ, CRM-система. Многие из подобных лексем заимствуются из английского языка, что подтверждается приведенными примерами. Как уже было упомянуто, терминоиды носят неустоявшийся характер: написание лексемы-терминоида может быть вариативным (например: web-сайт, вебсайт, веб-сайт).

Рассмотрим некоторые терминоиды и неологизмы, заимствованные из одного из наиболее продуктивных источников пополнения юридической терминологии — сферы IT-технологий. Подобные лексемы, как правило, быстро входят в широкое употребление в юридическом дискурсе. Приведем примеры: криптовалюта, legal tech, блокчейн, смарт-контракт, электронное правительство и т.д. Активное заимствование лексики из сферы IT-технологий свидетельствует о том, что право, принимая подобные лексемы и активно используя их, развивается и совершенствуется в информационном ключе, отвечает на современные вызовы и идет в ногу с технологическим прогрессом.

Терминологическая единица криптовалюта в настоящее время не закреплена законодательно, однако достаточно распространена в русскоязычном юридическом дискурсе и знакома русскоязычному реципиенту, что обусловлено, вероятно, ее частым использованием в СМИ. Существует синонимичный вариант рассматриваемого термина — виртуальная валюта, однако по частотности употребления в юридическом дискурсе калькированный вариант криптовалюта занимает доминирующее положение.

Лексема legal tech в настоящее время используется в юридическом дискурсе в полностью заимствованном варианте, то есть с сохранением написания на латинице, при этом данный терминоид встречается в кавычках, что подтверждает его неустоявшийся характер. Лексема блокчейн, встречающаяся в русскоязычном юридическом дискурсе как в заимствованном (blockchain), так и в транскрибированном варианте, на настоящее время также имеет неустойчивый характер, не имеет официального, законодательно закрепленного определения, что позволяет отнести ее к разряду термино-идов. Вероятно,развитие и внедрение в сферу права технологий блокчейн поспособствует

State Legal Research. 2021. Issue 4

397

не только закреплению рассматриваемого понятия, но и его более частотному использованию в различных жанрах юридического дискурса.

Интерес также представляет терминоид, образованный с помощью заимствования англоязычной лексемы smart contract и обозначающий один из наиболее обсуждаемых и инновационных предметов правоведения. В российской юридической науке данный терминоид используется в заимствованном варианте, образованном с помощью калькирования — смарт-контракт. Вариантными соответствиями также являются следующие словосочетания: смарт контракт, умный контракт, смарт-контракт. Учитывая инновационный характер данного понятия и тот факт, что технология смарт-контрактов используется в наиболее передовых отраслях, вовлеченных в международное взаимодействие, калькированный вариант лексемы, вероятно, является наиболее адекватным для использования. Кроме того, в научных статьях российские правоведы используют именно данный вариант, при этом чаще встречается написание термино-ида через дефис. Приведем пример из научной статьи по юриспруденции: «Сказанное означает, что смарт-контракты могут быть применены далеко не во всех сферах имущественных отношений, что как раз и подтверждается складывающейся практикой заключения указанных соглашений»7.

7 Родионова О. М. Гражданско-правовая природа последствий заключения смарт-контрактов // Пробелы в российском законодательстве. 2017. № 6 [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ grazhdansko-pravovaya-priroda-posledstviy-zaklyucheniya-smart-kontraktov (дата обращения: 30.05.2019).

Примером неологизма из сферы 1Т-техно-логий является термин электронное правительство. Тогда как в США термин E-Government официально закреплен, в русскоязычном юридическом дискурсе термин на настоящий момент не отражен в законодательстве, однако используется как в научной литературе, так и в СМИ унифицировано (электронное правительство), что дает основание считать его не терминоидом, а неологизмом.

Процесс неологизации в юридическом дискурсе, происходящий на фоне совершенствования законодательства, внедрения инноваций, развития международного сотрудничества, появления новых общественных отношений, требующих правовой регламентации, в настоящее время отличается тем, что источниками пополнения терминологии нередко выступают так называемые терминоиды, изначально функционирующие в новых отраслях права и служащие для наименования инновационных технологий в юриспруденции. Данный факт обусловлен тем, что право в настоящий момент максимально задействует стремительно развивающиеся информационные технологии и адаптирует их к своей деятельности. Кроме того, взаимодействие индивидов и сообществ в информационной сфере выходит на новый уровень, и возникает необходимость в правовой регламентации складывающихся в данной сфере отношений с учетом всех их особенностей и непрекращающихся трансформаций. В данных условиях терминосистема юридического дискурса является гибкой, подвижной, восприимчивой к ранее непродуктивным способам образования или заимствования терминов и даже использованию терминов с сохранением англоязычного написания.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Buckley F. H. et al. Corporations: Principles and Policies / a set of cases and teaching materials. Toronto: Emond Montgomery, 1988. 995 p.

2. Гринев-Гриневич С. В. Терминоведение / Учебное пособие. М.: Академия, 2008. 304 c.

3. Москалёва Е. В. Научные подходы к проблемам изучения неологизмов в современном терминоведе-нии // Вестник ЛГУ им. А. С. Пушкина. 2012. № 1. С. 61-71.

4. Родионова О. М. Гражданско-правовая природа последствий заключения смарт-контрактов // Пробелы в российском законодательстве. 2017. № 6 [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/ article/n/grazhdansko-pravovaya-priroda-posledstviy-zaklyucheniya-smart-kontraktov (дата обращения: 30.05.2019).

5. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1985. 400 с.

REFERENCES

1. Buckley F. H. et al. Corporations: Principles and Policies / a set of cases and teaching materials. Toronto: Emond Montgomery, 1988. 995 p.

2. Grinev-Grinevich S. V. Terminovedenie/ Uchebnoeposobie [Terminology Studies. Study Guide]. M.: Akademiya Publ., 2008. 304 p. (In Russ.).

3. Moskaleva E. V. Nauchnye podkhody k problemam izucheniya neologizmov v sovremennom terminovedenii [Scientific Approaches to the Problems of Studying Neologisms in Modern Terminology]. Vestnik LGU im. A. S. Pushkina [Vestnik of Pushkin Leningrad State University]. 2012. No. 1. Pp. 61-71. (In Russ.).

4. Rodionova O. M. Grazhdansko-pravovaya priroda posledstviy za-klyucheniya smart-kontraktov [Civil Law Nature of the Consequences of Smart Contracts]. Probely v rossiyskom zakonodatelstve [Gaps in Russian Legislation]. 2017. No. 6. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/grazhdansko-pravovaya-priroda-posledstviy-zaklyucheniya-smart-kontraktov (accessed May 30, 2019). (In Russ.).

5. Rozental D. E., Telenkova M. A. Slovar-spravochnik lingvisticheskikh terminov [Dictionary-Reference Book of Linguistic Terms]. M.: Prosveshchenie Publ., 1985. 400 p. (In Russ.).

Для цитирования:

Чеметева Ю. В. Неологизация в юридическом дискурсе // Государственно-правовые исследования. 2021. Вып. 4. С. 395-399.

For citation:

Chemeteva Yu. V. Neologizaciya vyuridicheskom diskurse [Neologization in legal discourse]. Gosudarstvenno-pravovyye issledovaniya [State Legal Research]. 2021. Issue 4. Pp. 395-399. (In Russ.).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.