Научная статья на тему 'НЕНЕЦКАЯ ЛЮБОВНАЯ ПЕСНЯ'

НЕНЕЦКАЯ ЛЮБОВНАЯ ПЕСНЯ Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
160
46
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Родной язык
Область наук
Ключевые слова
НЕНЕЦКАЯ МУЗЫКА / ЛИЧНАЯ ЛЮБОВНАЯ ПЕСНЯ / ПУБЛИЧНОЕ ИСПОЛНЕНИЕ / NENETS MUSIC / PRIVATE LOVE SONGS / PUBLIC PERFORMANCE

Аннотация научной статьи по искусствоведению, автор научной работы — Люблинская Марина Дмитриевна

Любовные песни как особый жанр не были отмечены в ненецкой музыкальной культуре, наверное потому, что они всегда были личными, а исполнение чужих личных песен у ненцев, также как и у соседей нганасан не поощрялось. Современные авторы исполняют песни о любви публично. В статье представлены две песни о любви, исполненные ненецкой исполнительницей, как образцы жанра.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

NENETS LOVE SONGS

Love songs have not been previously noted as a distinct musical genre in the Nenets culture. This is probably because these songs always used to be considered a private affair, and it was deemed improper among the Nenets to perform other people’s love songs, just as among their neighboring Nganasan people. Contemporary Nenets song writers, however, do perform their love songs in public. The present article offers two examples of such love songs, as performed by a Nenets singer

Текст научной работы на тему «НЕНЕЦКАЯ ЛЮБОВНАЯ ПЕСНЯ»

слово НАРОДА

Ненецкая любовная песня Nenets love songs

Люблинская М.Д.

Lublinskaya M.D.

Любовные песни как особый жанр не были отмечены в ненецкой музыкальной культуре, наверное потому, что они всегда были личными, а исполнение чужих личных песен у ненцев, также как и у соседей нганасан не поощрялось. Современные авторы исполняют песни о любви публично. В статье представлены две песни о любви, исполненные ненецкой исполнительницей, как образцы жанра.

Ключевые слова: ненецкая музыка, личная любовная песня, публичное исполнение

Love songs have not been previously noted as a distinct musical genre in the Nenets culture. This is probably because these songs always used to be considered a private affair, and it was deemed improper among the Nenets to perform other people's love songs, just as among their neighboring Nganasan people. Contemporary Nenets song writers, however, do perform their love songs in public. The present article offers two examples of such love songs, as performed by a Nenets singer.

Key words: Nenets music, private love songs, public performance

В книге «Ненцы» Л.В. Хомич [Хомич 1966: 192] недоумевала по поводу того, что бытовало мнение, будто «у ненцев "песен в нашем понятии, с определенно сложившимися словами, мыслями не существует"», ссылаясь на оценку А. Соболева, опубликованную в ИРГО [Соболев 1926]. Но сама она с этим мнением не соглашалась.

При публикации ненецкого фольклора Т. Лехтисало определил 19 тематических разновидностей песни: (I) Легенды

о происхождении мира (Ursprungssagen), (II) Сказочные истории о возникновении духов (Märchenartige Erzälungen über die Entstehung der Geister), (III) Сказочная песня о возникновении духов (Märchenartiges Lied über die Entstehung der Geistes), (IV) Рассказы и сказки про зверей (Erzälungen und Märchen von Tieren), (V) Рассказы и сказки (без определённой темы) (Erzälungen und Märchen), (VI) Детские сказки (Kindermärchen), (VII) Шутки (Swänke), (VIII) Сражения между людьми и гигантами, злыми духами (Kämpfe zwischen Menschen und Riesen, bösen Geistern, (XI) Сын старика/старухи (Der Sohn der Alten), (X) Шаманские и сказочные истории (Schamanistische und märchenhafte Erzälungen), (XI) Шаманские и сказочные песни (Schamanistische und märchenhafte Lieder), (XII) Песни о духах (Spuklied), (XIII) Песни о сказочных героях (Märchenhafte Heldenlieder), (XIV) Повествовательные песни (Erzälende Lieder), (XV) Повествование-плач (Erzälende Klagelieder), (XVI) Волшебные песни (Zauberlieder), (XVII) Жертвенные молитвы (Opfergebete) и последние разделы — XVIII Пьяные песни (Rauschlieder) и XIX Загадки (Rätsel) [Lehtisalo 1947: Inhalt]. Название «Пьяные песни» закрепилось, маркируя не столько тематику песни, сколько состояние исполнителя, без уточнения содержания, см. например, «Пьяную песню» [Фольклор 2009: 26]. Предлагаемое деление неодномерно, классификация проведена и по сюжету, и по функции произведения, что повторилось в классификации З.Н. Куприяновой [Куприянова 1960]. Специально подробно сюжеты жанра песен рассматривала Е.Т. Пушкарёва [Пушкарёва 2000: 23-67]. Материалы современных исследователей и последние публикации песен (например, детский журнал НАО «Пу-нушка», сайт этноцентра НАО, блог «Чумотека» http://www. chumoteka.ru/2012/11/blog-post_25.html) дают возможность классифицировать ненецкие песни по функции как сохраняющие информационные (космогонические, исторические (эпические), волшебные), ритуальные (заговоры, обереги, шаманские песни и под.) и самостоятельные сегодня по своей

функции «детские» песни—игровые и колыбельные, которые, вероятно, в прошлом являлись частью ритуальных. Такие песни передавались от исполнителя к исполнителю, их в первую очередь записывали исследователи. Но были и песни настоящего момента, песни настроения, личные, лирические. Эти исполнения стали записываться и анализироваться только в последнее время, до сих пор не все ненки старшего поколения признают допустимость исполнения таких песен для «чужих».

Пожилая ненка Александра Ефимовна Маркина (Бобрико-ва) училась в Институте народов Севера в 30-х гг., и там вышла замуж за эвенка, уехала и жила с ним до его смерти за границей Ненецкого округа. В 2000 г. она вернулась в Нарьян-Мар. В разговоре со мной она посетовала, что музыковеды не признают существование у ненцев лирических песен с сюжетами, в том числе любовными, а такие у ненцев есть, и в подтверждение своих слов спела печальную песню про несчастную любовь и весёлую про счастливую. Обе песни сложены с «песенными слогами» (в глоссах выделены жирным шрифтом), записаны в фонологической транскрипции. Песня Василий Сяд (род Сядей-ских) обращена к конкретному человеку из известного рода.

Песня 1 «ВАСИЛИЙ СЯДЕЙСКИЙ»

qanej - qanej - qanej нганэй-нганэй man' ma-s'eti-m PP1SG говорить-UST-i/iSG я говорю S'ad Vas'il'ij Сяд Василий Сяд Василий1

из рода Сядейских

to-s'eti-n-s'i-n'o

приехать-UST-GEN-NEG-EMPH

не приезжал ведь

te-ta Vas'il'ij

олень-PRTCPR Василий

богач Василий

n'ar po jamban

три год BO-BpeMH.PSTPS

три года

t'eda qan'i

теперь опять

теперь опять

tar'es'i ton-da-ky-0

так пpиехать-PRCTPR-PROB-1/3SG

раз приедешь-вроде

m'a-t t'u-har?

чум-DAT.SG входить-ОРТ2

в чум заходи-ка

to-na to-s'eti-0

приходить-PRTCPR пpиходить-UST-1/3SG

приезжающий приходит-обычно

m'at t'u-s'eti-0

чум-DAT.SG входить-UST-1/3SG

в чум заходит

S'adej Vas'il'ij

Сядей Василий

Сядей Василий

tu-r-ceda-n-s 'i-n 'o

приезжать -ITR-U ST-2 S G-PRT-EMPH

приходил ведь

t'eda qamge to-n

теперь что приехать-1/ZSG

теперь зачем пришёл

n'ar po t'a(ha)na

три год сзади.PSTPS

через три года

man' n'e n'u-fí

PP1SG женщина ребёнок-PXlSG

моя дочь

n'ahar po jamban три год во-время.PSTPS в течении трех лет

s'id'a hajla-mda ponz'i

два слеза-ACC.SG.PX3SG беспрерывно

hamda-b 'i-da-s'

ронять-DUR-2/3SG-PRF

два (ручья) слез беспрерывно лила

n'ed-ko-fi n'u n'ahar po p'is'ada-do?

дочь-DIM-PXlSG ребёнок три год жалеть-2/3PL

мою-дочь три года жалели

S'ad Vas'il'ij

Сяд Василий

Сяд Василий

yamkore-j n'u-re-j

появиться-ADJ ребёнок-PX2SG

появившийся ребенок-твой

n'u-r tan'aya-s'-ej

ребенок-PX2SG иметься-PRF

ребенок-твой был

nanikomd n'u-md hana-0-s'-ej

другой-ACC.PX3SG. ребёнок-ACC.PX3SG. увозить-1/3SG-PRF парнишку-твоего сына-твоего увез

n'ud'a-ko fiel'iko-r n'u-md

маленький-DIM новорожденный-PX2SG ребёнок-ACC.PX2SG

hada-ygu-do?-P губить-FUT-2/3PL

маленького новорожденного ребёнка твоего погубят

n'ud'ako jiju-в qamge-m n'i-s' p'ure-j

маленький зять-PXlSG что-ACC.SG не-PRF искать

маленького зять-мой что не искал

s'ahar'is'a s'erta-s' tara-0

никогда делать-INF нужный-ШSG

<чего> никогда не надо делать

pidar t'et taj padfii hapta-r tan'a

PP2SG четыре пёстрый 6brn-PX2SG иметься

у тебя четыре пестролобых быка-твоих

t'et taj ser hapta-r tan'a

четыре пёстрый дело бык-PX2SG иметься

четыре белолобых быка-твоих

n'edko-m n'e n'un

дочка-PXlSG женщина ребёнок-PXlSG.GEN

pod'er-pa-t tara-0

запрячь-COND-ZSG быть нужным-1/3SG

если девочке, дочке-моей запрягать надо

man' n'e n'u-fi meti-da

PP1SG женщина ребёнок-PXlSG существовать-PTCPR

у меня дочь-моя есть

qanej qanej qanej

нганэй-нганэй-нганэй

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

n'edko-fi n'u-fi n'u-fi

дочка-PXlSG ребёнок-PXlSG ребёнок-PXlSG

meti-da

существовать-PTCPR дочь-моя дитя-моё дитя-моё есть

tamnaye m'adej-qga-dem так жить-IPF-lSG

так живу в чуме S'adej Vas'ilij Сядей Василий Сядей Василий

teta Vas'il'ij m'a-t he-heja

олень-PTCPR Василий чум-DAT уходить-OPT3SG богач-Василий в чум (домой) уходи-ка naniko-md n'u-md poipa-qgu

парень-PXlSG.ACC ребенок-PXlSG.ACC тесный-FUT парнишка дитя для тебя тесным будет (т.е. помешает)

n'umda poipaqgu

ребенок-PXlSG.ACC тесный-FUT дитя-твоё помешает

n'er qat'e-na

жена-PX2SD ждать-IPF жена-твоя ждет (в другом чуме)

n'eb'a-r-ej n'is'a-r-ej отец-PX2SG мать-PX2SG мать-твоя отец-твой s'it yat'e-na-ha

PP2SG.GEN ждать-IPF^DU тебя ждут

n'is'a-r mebi-jej

отец-PX2SG сильный отец-твой сильный n'eb'a-r mebi-jej мать-PX2SG сильный мать-твоя сильная n'is'ate terabej-ej отец выбрать отец-твой выбрал n'eb'ate terabej-ej

мать выбрать мать-твоя выбрала n'e-r qat'e-na-yop

жена-PX2SG ждать-IPF жена-твоя ждет

n'edko-ko-ß n'u-m-dej дочь-DIM-PXlSG ребёнок-PX2SG.ACC дочь-моя дитя

n'e-ja qat'e-na-yoß

NEGV-IMP3SG ждать-IPF пусть не ждёт

Вторая песня Александры Ефимовны — весёлая:

Песня 2 «НЕ ПОЙДУ ЗАМУЖ»

n'eb'a ma-s'eti-ddm n'is'a ma-s'eti-ddm мать говорить-UST-l/lSG отец говорить-UST-l/lSG матери говорю отцу говорю dßd tan'i tobaj

сват приходить-COND если приедут сваты jayg9 jatay3j

отсутствовать собираться не собирайтесь

s'uuß n'o-d'i m'ip'oß

PP1SG.GEN NEGV-2/3DU отдавать меня не отдавайте

jayg9 jatam

отсутствовать собираться не собирайтесь

han'ahart n'i-dm hantej никуда NEGV-1/1SG ехать никуда не поеду qad'iroma saßo n'umej

Нгадир хороший имя Нгадир хорошее имя

qat'e-r'i-s' qat'e-qgu-fi-ej ждать-RSTR-INF ждать-IPF-2/iSG.OBJ.SG ожидая-(все время) жду p'i qat'e-qgu-ddm ночь ждать-IPF-i/iSG ночью жду

s'aha to-bna-nda

когда приехать-COND -PX3 S G.GEN

когда приедет-ли

n'ibn'anda t'en'ebt'o-fi

NEGV-COND-PX3SG.GEN узнать-2/iSG

не приедет-ли узнаю

ter'i s'eda-ku-dsm

часто сопка-DIM-i/iSG

часто <поднимаюсь> на сопочку

tuc'a man'a par'is'ej

сумка PPXiSG чёрный

сумку мою чёрную

tuc'a man'a meku-dem

сумка PPiSG держать-i/iSG

сумку держу

qod'iroma safia n'umaj Нгадир хороший имя Нгадир хорошее имя

jur цэ-ta han-da-в

десять копыл2-PX3PL нарта-PX3SG десятикопыльная нарта-его <приедет>

oka qej han-da-в n'iqaaj

много копыл-PX3PL нарта-PX3SG EMPH многокопыльная нарта-его ведь

2 Упор, которым сиденье нарты крепится к полозу, букв. 'нога'

нога-СОМ сесть^иТ-3/^ с-ногами усядусь

п'е-уэ/ та-^Ы-т п'ов

женщина говорить-ШТ-2/^ ЕМРН женщина <я> говорю ведь

jayge jaЩэj

отсутствовать собираться не собирайтесь пЪе-уэ/ та^'еЫ^эт отец говорить-UST-1/1SG отцу говорю

s'imej n'odoP тЪ-е/

PP1SG.GEN NEGV-2/3DU давать меня не отдавайте

¿иив n'od'i тЪ-е/

PP1SG.GEN NEGV-2/3DU давать меня не отдавайте

Личные песни, в отличие от эпических, редко передавались от исполнителя к исполнителю, поэтому существование их было недолговечно, обычно такая песня уходила вместе с исполнителем. Любовные песни как особый жанр не были отмечены в ненецкой музыкальной культуре наверное, потому что они всегда были личными, а исполнение чужих личных песен у ненцев, также как и у соседей нганасан не поощрялось. У нганасан песни о любви между молодыми юношей и девушкой могли исполняться только в иносказательной форме кэйнгирся, и были так зафиксированы [Добжанская 2017]. Жанр авторской песни (личная песня для публичного исполнения) для младописьменных культур Севера России сформировался относительно недавно. Разновидность этого жанра представляют собой лирические, в частности любовные

песни. «Слушай песню мою - Узнаешь душу мою» так поётся в ямальской песне. «Термин 'личная песня' сё (шё) относится именно к напеву, сохраняющемуся человеком на протяжении всей жизни (текст же личной песни имеет импровизационную природу и может изменяться в зависимости от разных факторов)» [Добжанская 2017: 566].

Для соблюдения ритма песни ненцы добавляют дополнительные асемантические «песенные слоги» -эй, —цэй, -ов и др., растягивая гласные. Так пелись и эпические, и лирические песни. Традиционные приёмы ненецкой поэзии — песенные слоги, повторы, параллелизмы — использовали в своих стихах Тыко Вылка, Прокопий Явтысый, Юрий Вэлла независимо от сюжета. Например, в песне Тыко Вылки, посвященной обороне о. Новая Земля во время Великой Отечественной войны:

ТЫКО ВЫЛКА ХЫНАБЦБ

Хусувэй хув-эй хув- мерувна

каждый утро утро-GEN.SG рано Самолёт-" тур-цов-", немзи-" самолёт-эй-" самолёт-РЪ приходить-1/3PL немец-PL самолёт-РЪ Хусувэй ялёв сидна" сюре'леуов-", каждый день PP1PL.ACC обходить-по-кругу-1/3PL Цамда-сь харвавы-д-эй", цамдась я"амвы-д-эй" сесть-ЮТ хотеть-3/3PL сесть-ЮТ не-мочь-3/3PL

Каждым утром, рано утром Прилетают немецкие самолёты, Каждый день нас облетают Сесть хотят, сесть не могут

Сейчас, когда существуют профессиональные группы и отдельные певцы-исполнители, лирическая песня перестала быть только личной, сюжеты о любви исполняются

на концерте. Ненецкая песня о любви может быть горестной и озорной, такой ее сейчас сочиняют современные авторы — Татьяна Лар, Гавриил Лагей и другие.

Татьяна Нюдихасавовна Лар родилась в Таркосалинской тундре Ямальского района в семье потомственного оленевода. Её отец Нюдихасава Худи в своей жизни не только пас оленей, ему приходилось работать и строителем, и рыбаком, он был известен как один из лучших исполнителей эпических песен, от него и переняла дочь любовь к народной песне. «Вдруг я поняла, — говорит Татьяна,— что у нас, ненцев, нет популярных, всеми исполняемых песен. Хотя Семен Николаевич Няруй, ненецкий композитор, уже создавал свои шедевры, но в то время его песни до нас, новопортовцев, еще не дошли. Первая моя серьезная песня, это были стихи о девушке по имени Некоця, мелодия к которой принадлежит моей однокласснице Любе Вануйто» [Марьик 2013].

После окончания новопортовской средней школы Татьяна совершенно осознанно решает связать свою дальнейшую жизнь с музыкой — поступает в Салехардское культурно-просветительное училище на оркестровое отделение по специальности клубный работник, не сомневаясь в правильности избранного пути.

Она не оканчивала музыкальной школы, впервые увидела фортепиано в училище. Всё начиналось с азов уже во взрослом возрасте. Набравшись смелости, она сама обратилась за помощью к Семёну Николаевичу Нярую, преподавателю училища культуры и искусств. Учеба в его классе оказала самое благотворное влияние на ее формирование как личности, так и музыканта. Первыми в ее репертуаре стали песни «Некоця», «Пирибтя сё», «Нгобт ялкани». Они наивны, но искренни, чисты, полны веры и надежды, так как они были написаны еще в школе.

НЕКОЦЯ (ДЕВУШКА)

Яха вару-вна-цгэй пирябтя сюра-мб-ей река берег-PROL.SG девушка бежать-DUR Пу-нда ня(а)юмня цоб»ле-ри тюрыто-в: сзади-PX3SG около один-RSTR подниматься «Некоця, Некоця цатена-ха-рка-р-эй» девушка, девушка, ждать-OPT-DIMV-OPT2SG Мэ»-манда вада-ми', вада-ми' таня-цов взять-PRCDB слово-РХ^ слово-РХ^ иметься Пирябтя-ко' яцэй сядо-ць сядо»м-эй, девушка тонкий лицом-есть лицом-стать Ена-ко цэбта-до-в ямбарка цэвы-ей Светлый волосы-PX3SG длинный быть Некоця, Некоця, Некоця сядо-цов, девушка, девушка, девушка, красивая (букв. лицо-есть) Сидя-да сэва-да ялкабтыр-(эй)цаха'.» два-PX3SG глаз-PX3SG сверкать-1/Юи

Пумна-нда яда-но-в хасава цэ-вы-ей,

сзади-PX3SG бежать-PTCPR мужчина быть-PRF Цацекы хасава ман-зь ханаца-да-в:

ребёнок мужчина говорить-INF вести-2/3SG «Некоця, Некоця, цатена-ха-рка-р-эй-», девушка, девушка, ждать-OPT-DIMV-OPT2SG Мэ»-манда вада-ми', вада-ми' таняцов. взять-PRCDB слово-PX1SG слово-РХ^ иметься «Некоця, Некоця, цатена-ха-рка-р-эй-», девушка, девушка, ждать-OPT-DIMV-OPT2SG цатена-ха-рка-р-эй-»... ждать-OPT-DIMV-OPT2SG Хуркавана-цод-эй сити хана-цгу-дэйм',

как-нибудь PP2SG.ACC увозить-FUT-1/1SG

сит-эй хана-цгу-дэйм'»

PP2SG.ACC увозить-FUT-1/1SG

По берегу бежит девушка, За ней поднимается один <юноша>: «Девушка, девушка, подожди-ка, Возьми моё-слово, у меня есть слово Девушка стройная, лицом красивая. Милой будь надолго (навсегда) Девушка, девушка, девушка-красавица Два глаза твои (букв. её) сияют»

За ней идёт мужчина Молодой мужчина (юноша) говорит: «Девушка, девушка, подожди-ка, Возьми моё-слово, у меня есть слово Девушка, девушка, подожди-ка, подожди-ка...

Обязательно (букв. как-нибудь) тебя увезу, тебя увезу

(буквальный перевод)

(http://teksti-pesenok.ru/18/Tatyana-Lar/tekst-pesni-Nekotsa).

Лет двадцать она ничего не сочиняла. В 90-е годы многие ее знакомые требовали от нее новых песен. Но Татьяна Нюди-хасавовна была твердо уверена, что это не ее призвание. Она считала, что для этого есть композиторы и поэты. А песни, которые появились ранее, считала всего лишь баловством. И к тому же она знала, что каждый человек, рожденный в тундре, должен владеть не только мастерством прикладного искусства, а также мало-мальски должен уметь сочинить 2-3 личные песни. Но ее песни были нужны ненцам.

В этих песнях ярче всего человек раскрывается через любовь, многие из них как раз посвящены теме любви. Достаточно вспомнить «Сядотако» («Красавчик»). Она поет о том, что увидела красивого мужчину, и её сердце вздрогнуло, будто её сердце ей подсказывает, что она так устала его ждать, своего любимого и долгожданного мужчину. Увидев его она будто

заново начинает жить, с радостью и с нежностью любить всю оставшуюся жизнь (использованы материалы [Марьик 2013]).

Гавриил Ильич Лагей, известный сейчас оперный ненецкий певец, родился 8 апреля 1965 г. в Байдарацкой тундре на Ямале, сын потомственного оленевода. Окончил дирижерско-хоровое и вокальное отделения Кировского училища искусств, Санкт-Петербургскую консерваторию им. Н. А. Римского-Корсакова, где учился у выдающихся педагогов Нины Серваль и Киры Изотовой. Служил в ансамбле песни и пляски Советской Армии в Москве. Исполняет песни ненецкого композитора Семёна Няруя на ненецком языке, произведения П. Чайковского, Ф. Глинки, С. Рахманинова, современных композиторов. Лагей поёт песни о тундровой жизни — «Тэтль-Вэтль» на музыку С. Няруя, «Суляко (оленёнок)»:

ТЭТЛЬ-ВЭТЛЬ

Саля' яв вар-хана

обь-GEN море.GEN берег-ЬОС Пыдар сояна-н-с-ей PP2SG родиться-1/2SG-PST

Саля'яв вархана Пыдар соянансей. Тэтэль-Вэтэль, Тэтэль-Вэтэль, Пыдар соянансей

На Обском берегу Ты, сынок, родился На Обском берегу Ты, сынок, родился Припев: Милый малый, Милый малый, Ты, сынок, родился.

Его песня «Тарадо», по-ненецки надо записать тарада 'нужная, необходимая', обращена к любимой женщине.

Гавриил так сказал о своих выступлениях перед тундровиками: «Как же они умеют слушать! Многие плачут, ну это сложно описать, я сам готов разрыдаться там, на концерте, когда я вижу их слезы. Они понимают главное — что они сопричастны моему пению, что это один из них поет, что это их сын, что это тундровик. Нет, словами этого не передать. Ведь тундровый мир, о котором я им пою, для оленевода или рыбака — все. Вот как для меня музыка. У него есть олени не просто потому, что он хочет есть. Для ненца олень, рыба, река, озеро, тундра — это гораздо больше, чем просто средство выживать, чем просто рыба, чем просто олень. Это его библиотека, это его компьютер, это его ВСЕ. Когда у него есть олени, когда у него есть рыба, он чувствует себя в единении с миром первозданным. Он нужен не начальнику, не бригадиру, а этому миру. И он видит, что приехал его брат, земляк, ненец, который где-то поет на большой сцене, а теперь поет и здесь, для него. И значимость его мира подтверждается...» (цит. по http://www.chumoteka.ru/2013/04/blog-post_5.html)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Сейчас на эстраду пришли молодые певцы — Надежда Сэротэтто, Анна Силенок, Маргарита Ядне и другие, стали популярными песни на ненецком языке, и жанр любовной тематики очень востребован.

Сокращения

0 - нулевой показатель 3 лица едю числа 1 типа спряжения (субъектное)

1/1sg — функциональный тип спряжения (субъектный, объектный, субъектно-безобъектный) / лицо, число субъекта (в формах субъектного типа 3 лица единственного числа не имеет поверхностного показателя, равен нулю, поэтому в глоссах не указывается; также не указывается именительный падеж)

adj — adjectivizer

сом — comitative

cond — conditional -б"(на)

dat — dative

dim — diminutive -ko

dimv — verbal diminutive

dur — durative -ba/mba

emph — emphatic particle n 'o

gen — genetive

imp — imperative

inf — infinitive

ipf — imperfect

itr — iterative -р

юс — locative

neg — nominal negative -5 'i

negv — negative verb (отрицательный глагол)

obj — object

opt — optative

pp — personal pronoun

ppx — possessive pronoun

prf — perfect

prob — probabilitive (вероятностное наклонение) prol — prolative

ptcpdb — причастие долженствовательное -ванда/манда

ptcpr — причастие настоящего времени -da\ta,

ptcpst — причастие прошедшего времени -wy\my

pstps — postposition (послелог), в глоссах указывается при

слове px — possessive rstr — restrictive ust — usitative -s'ty\s'ety

Литература

Добжанская О.Э. Личные песни тундровых ненцев Таймыра // Культура и цивилизация. 2017, 2В, 565-575.

Куприянова З.Н. Ненецкий фольклор. Учебное пособие для педагогических училищ. Ленинград, 1960.

Марьик Л.М. Традиции ненецкой лирической песни в творчестве Татьяны Лар. Выпускная квалификационная работа ИНС. Санк-Петербург, 2013

Пушкарёва Е.Т. Ненецкие песни-хынабцы. Москва, 2000. Соболев А. На реке Танаме // ИРГО. LVI (2). Петроград, 1926.

Хомич Л.В. Ненцы. Москва-Ленинград, 1966 Lehtisalo T. Juraksamojedische Volksdichtung. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 90. Helsinki, 1947

Электронные публикации

http://www.chumoteka.ru/2012/11/blog-post_25.html

http://teksti-pesenok.ru/18/Tatyana-Lar/tekst-pesni-Nekotsa

http://www.chumoteka.ru/2013/04/blog-post_5.html

References

Dobzhanskaya O.E. Lichnye pesni tundrovykh nentsev Taymyra // Kul'tura i tsivilizatsiya. 2017, 2B, 565-575. (In Russ.) Khomich L.V. Nentsy. Moscow-Leningrad, 1966. (In Russ.) Kupriyanova Z.N. Nenetskiy fol'klor. Uchebnoe posobie dlya pedagogicheskikh uchilishch. Leningrad, 1960. (In Russ.)

Lehtisalo T. Juraksamojedische Volksdichtung. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 90. Helsinki, 1947.

Mar'ikL.M. Traditsii nenetskoy liricheskoy pesni v tvorchestve Tat'yany Lar. Diploma paper. St. Petersburg, 2013. (In Russ.)

Pushkareva E.T. Nenetskie pesni-khynabtsy. Moscow, 2000. (In Russ.)

Sobolev A. Na reke Taname // IRGO. LVI (2). Moscow-Petro-grad, 1926. (In Russ.)

Люблинская Марина Дмитриевна Институт лингвистических исследований РАН Институт народов Севера РГПУ Санкт-Петербург, Россия Lublinskaya Marina Dmitrievna

Institute for Linguistic Studies, Russian Academy of Sciences Institute of the Peoples of the North St. Petersburg, Russia mashilda@gmail.com

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.