Научная статья на тему 'Немецкая короткая история на рубеже ХХ-ХХ1 веков. Новые имена: Надя Айнцманн'

Немецкая короткая история на рубеже ХХ-ХХ1 веков. Новые имена: Надя Айнцманн Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
290
44
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Н. АЙНЦМАНН / НЕМЕЦКАЯ КОРОТКАЯ ИСТОРИЯ / СОВРЕМЕННАЯ НЕМЕЦКАЯ ПИСАТЕЛЬНИЦА / АКТУАЛЬНЫЕ ТЕМЫ / СЮЖЕТЫ / ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ПРИЕМЫ / NADJA EINZMANN / GERMAN SHORT STORY / MODERN GERMAN FEMALE WRITER / CURRENT TOPICS / STORIES / ART TECHNIQUES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Денисова Тамара М.

В немецкой литературе короткая история (в ее современной форме) получила широкое распространение после II Мировой войны. Понятие «Kurzgeschichte» является заимствованным из американской литературы. Но, в отличие от американского понятия «short story», в немецкой литературе короткий рассказ противопоставляется другим малым жанровым формам, таким как новелла, очерк, исторический анекдот. События процесса объединения Германии, последствия политических, экономических и социальных изменений в жизни страны отразились в темах и проблематике литературных произведений того времени. Молодое поколение немецких писателей второй половины XX начала XXI века основное внимание в своих произведениях уделяет теме борьбы человека за выживание в современном технократическом мире. Современная немецкая короткая проза представлена текстами, в которых писатели делятся своим опытом, используя различные художественные приемы. К такой литературе относятся короткие истории немецкой писательницы Нади Айнцманн. В своих произведениях она затрагивает актуальные темы современного общества. В них речь идет об отношениях между мужчиной и женщиной, между пожилыми и молодыми людьми, которые пытаются понять друг друга в различных ситуациях повседневной жизни, о возможностях найти собственное «я», о трудностях, возникающих на пути к достижению своих целей. Незамысловатые по сюжету короткие истории Н. Айнцманн заставляют читателя задуматься о собственном жизненном опыте и собственных проблемах.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

German short story on the turn of the 20th-21st centuries. New figures: Nadja Einzmann

In German literature a short story (in its modern form) is widespread after the World War II. The concept of «short story» is borrowed from American literature. But unlike the American concept of «short story» in the German literature the short story genre is contrasted with other small forms, such as novel, essay, historical anecdote. Events in the unification of Germany, the consequences of political, economic and social changes in country life reflected in the themes and issues in literary works of that time. The younger generation of German writers of the second half of the 20th beginning of the 21st century focuses in its works on the theme of man’s struggle for survival in the modern technocratic world. Modern German short prose presents the texts in which the writers share their experiences using various art techniques. To this literature belong short stories by a German female writer Nadja Einzmann. In her works she touches upon topical issues of modern society. There we are talking about relations between a man and a woman, between older and younger people who are trying to understand each other in various situations of daily life, opportunities to find own “Self’, about the difficulties encountered on the way to achieving their goals. Simple plots on the short stories written by Nadja Einzmann make the reader think about his own life experience and its own problems.

Текст научной работы на тему «Немецкая короткая история на рубеже ХХ-ХХ1 веков. Новые имена: Надя Айнцманн»

УДК 821(430).09"20/21"

Денисова Тамара Михайловна

кандидат филологических наук, доцент Костромской государственный университет им. Н.А. Некрасова

[email protected]

НЕМЕЦКАЯ КОРОТКАЯ ИСТОРИЯ НА РУБЕЖЕ ХХ-ХХ1 ВЕКОВ. НОВЫЕ ИМЕНА: НАДЯ АЙНЦМАНН

В немецкой литературе короткая история (в ее современной форме) получила широкое распространение после II Мировой войны. Понятие «Kurzgeschichte» является заимствованным из американской литературы. Но, в отличие от американского понятия «short story», в немецкой литературе короткий рассказ противопоставляется другим малым жанровым формам, таким как новелла, очерк, исторический анекдот. События процесса объединения Германии, последствия политических, экономических и социальных изменений в жизни страны отразились в темах и проблематике литературных произведений того времени. Молодое поколение немецких писателей второй половины XX - начала XXI века основное внимание в своих произведениях уделяет теме борьбы человека за выживание в современном технократическом мире. Современная немецкая короткая проза представлена текстами, в которых писатели делятся своим опытом, используя различные художественные приемы. К такой литературе относятся короткие истории немецкой писательницы - Нади Айнцманн. В своих произведениях она затрагивает актуальные темы современного общества. В них речь идет об отношениях между мужчиной и женщиной, между пожилыми и молодыми людьми, которые пытаются понять друг друга в различных ситуациях повседневной жизни, о возможностях найти собственное «я», о трудностях, возникающих на пути к достижению своих целей. Незамысловатые по сюжету короткие истории Н. Айнцманн заставляют читателя задуматься о собственном жизненном опыте и собственных проблемах.

Ключевые слова: Н. Айнцманн, немецкая короткая история, современная немецкая писательница, актуальные темы, сюжеты, художественные приемы.

В немецкой литературе короткая история (в ее современной форме) получила широкое распространение после II Мировой войны. Понятие «Kurzgeschichte» является заимствованным из американской литературы -«Short story». Возникновение этого жанра было связано с тем, что популярные с начала XIX века карманные литературные издания, альманахи, журналы способствовали развитию коротких, не связанных между собой по содержанию, рассказов.

Предшественниками короткого рассказа в XIX веке были: в Америке - Эдгар Алан По, во Франции - Ги де Мопассан, в России - Николай Гоголь. Это были преимущественно комические рассказы, детективные или любовные истории. В течение следующего столетия цель замысла рассказа передвинулась от происходящих событий к психологии фигур. Одновременно развивался интерес к утонченной и экономичной технике повествования. Искусное, мастерское описание последовательности событий, устранение избыточных деталей, тщательный подбор стилистических средств приобретали всё большее значение.

Начиная с 1900 года, ежегодно публикуется огромное количество коротких рассказов (многие из них в газетах и журналах) на разных языках. В Америке, как ни в одной другой стране мира, этот жанр получает всё более широкое распространение, появляется целая плеяда авторов короткого рассказа: Марк Твен, О'Генри, Томас Вольф, Эрнест Хемингуэй, Сомерсет Моэм. В Европе короткий рассказ получил своё распространение не только в Англии, но также и в Италии, Франции, России.

В послевоенной Германии рассказы Э. Хемингуэя, уделявшего большое внимание мельчайшим

деталям и раскрывавшего в тончайших нюансах духовную жизнь героев, стали ярким примером для творчества таких немецких авторов, как Вольфганг Борхерт, Генрих Бёлль, Гюнтер Вайзенборн, Мария Луиза Кашнитц, Ильза Айхингер, Петер Биксель, Гюнтер Кунерт, Герман Кант и др. [2].

Молодое поколение немецких писателей делало попытки найти новые формы, поскольку короткий рассказ послевоенного периода, тесно связанный с событиями этого времени, постепенно теряет свою актуальность. Авторы пытались уделять внимание той тематике, которая была ближе человеку второй половины XX века, - это темы взаимоотношений человека и современного урбанизированного общества, отцов и детей, одиночества. Благодаря лёгкой приспосабливаемости и жизнеспособности малой жанровой формы стало возможным отразить в ней весь стремительно меняющийся мир.

В 90-е годы XX столетия в стране происходили не только политические изменения, перемены касались и литературной жизни страны. События процесса объединения Германии, последствия политических, экономических и социальных изменений в жизни страны отразились в темах и проблематике литературных произведений того времени. В центре повествования стоит человек определяющийся, сомневающийся, мечтающий найти собственное место в жизни и смысл в ней. Герои произведений ощущают не только внешний раскол в обществе, но и внутреннюю потерянность.

К литературе этого поколения принадлежит антология «Liebe, Tod und Spiel» («Любовь, смерть и игра») [4]. Ее авторы Надя Айнцманн, Юдит Гер-манн и Майке Ветцель родились в 70-е годы XX столетия. В начале двадцать первого века писательницы

88

Вестник КГУ им. H.A. Некрасова «jij- № 3, 2016

© Денисова Т.М., 2016

успешно дебютировали с сериями своих произведений: Н. Айнцманн «Da kann ich nicht nein sagen» («Тогда я не смогу сказать нет») (2001), Ю. Германн «Sommerhaus, später» («Летний дом, позже») (1998) и М. Ветцель «Hochzeit» («Свадьба») (2000). Основными темами рассказов сборника являются проблемы личностной идентичности и взаимоотношения полов, любовь и смерть, неудовлетворенность жизнью и сожаление об упущенных возможностях. Проблематика произведений является объединяющим моментом в творчестве молодых авторов, описывающих в различной стилевой манере мир с его повседневными проблемами.

Н. Айнцманн родилась в местечке Мальш недалеко от Карлсруе в 1974 году. Выросла в Гернсба-хе и там же в 1993-м году окончила школу. Затем получила образование по специальностям «Германистика» и «История искусства» во Франкфурте-на-Майне, тогда же начала писать свои первые произведения.

Позже в литературных журналах и антологиях начинают появляться ее поэтические работы (сонеты, баллады). Некоторое время спустя ее рассказы публикуются крупным издательством «Фишер», там же печатается ее первый сборник «Da kann ich nicht nein sagen» («Тогда я не смогу сказать нет»). Дважды, в 1998-м и 2000-м годах, она становится лауреатом премии Молодежного Литературного Форума земель Гессен-Тюрингия. В настоящее время живет и работает во Франкфурте-на Майне.

Серия рассказов из сборника Нади Айнцман «Da kann ich nicht nein sagen» («Тогда я не смогу сказать нет») включает в себя девять коротких историй, посвященных проблемам взаимоотношений людей, поиску смысла жизни. Особое внимание писательница уделяет героине-женщине, ее заблуждениям и надеждам.

Первая история посвящена теме одиночества, ожиданиям женщины счастья и гармонии. Заголовок «Da kann ich nicht nein sagen» («Тогда я не смогу сказать нет») не дает читателю конкретных представлений о ее содержании, но уже настраивает на определенный философский лад. Не обозначая место действия и не называя героиню истории, автор тем самым предоставляет читателю возможность самому оценить ситуацию, проникнуть в смысл жизненной истории.

Сюжет истории основывается на рассуждениях главной героини о любимом мужчине и ожидании его. При этом писательница дает понять, что не так важно, рассуждает ли героиня о реальном или выдуманном мужчине. Женщина ждет любимого мужчину и видит смысл жизни в ожидании и любви к нему. Когда она его встретит, она не сможет ему сказать «нет» или отдать другой женщине.

Тема ожидания единственного мужчины и надежды на счастье пронизывает все произведение. В то же время автор подчеркивает одиночество

и потерянность героини. Ключевым словом данного рассказа является существительное «Liebster» («любимый»), для героини оно является символом счастья всей жизни и повторяется в тексте неоднократно. Она с нетерпением и трепетом ожидает любимого мужчину, ей кажется, что с его приходом все вокруг, весь мир изменятся, возможно, изменится и жизнь героини.

Следующая история «Tod oder nicht Tod» («Смерть или нет»), как и предыдущая, посвящена теме взаимоотношения полов, ожидания женского счастья и одиночества. Снова не обозначается место действия и не называются главные герои. Читатель лишь получает представление о том, что это мужчина и женщина. Абстрактность сюжета указывает на обобщенность образов и ситуации.

Автор описывает двух молодых людей, мужчину и женщину, идущих по ночному городу и думающих каждый о своем. Она и он одиноки и все, что связывает этих мужчину и женщину, - только желание совместно провести ночь. Особое внимание, как и во всех историях, Айнцманн уделяет женским переживаниям. Внутреннее состояние героини передает глагол «frieren» (мерзнуть), который и является своеобразным ключевым словом рассказа. «Sie friert, in ihrem dünnen Pullover friert sie, und er bietet nicht an, sie zu wärmen» [4, с. 12]. «Она мерзнет, она мерзнет в своем тонком свитере, а он не предлагает ее согреть» (здесь и далее перевод мой. - Т.Д.).

В этом предложении заключается вся боль одиночества и тоска по человеческому, мужскому теплу. А рассуждения главной героини о смерти и возможности существования и после нее только подтверждают идею рассказа - надежду на новую, счастливую жизнь.

Третья история называется «Hochzeiten» («Свадьбы»). Ее рассказывает девушка, сестра которой хочет выйти замуж. Это известие огорчает ее настолько, что она плачет всю ночь. Писательница не объясняет читателю причину, лишь в начале рассказа героиня признается, что хотела бы быть такой же, как сестра, так же, как она, улыбаться. Вероятно, причиной слез и печали стали сильная любовь к сестре, ревность и нежелание с ней расставаться.

На свадьбе героиня грустит, сидит в одиночестве вдали от всех, много пьет и наутро оказывается в постели с молодым человеком, который, вероятно, пожалел ее и попытался разделить с ней одиночество. В результате героиня тоже выходит замуж, но не по большой любви, а просто потому, что он оказался рядом и позаботился о ней. Счастлива ли героиня, решать читателю, но последние строки о том, что она даже не помнит, как прошла свадьба, заставляют сомневаться в этом: «Er ist nicht der Schlechteste. Er putzt mir die Schuhe und kocht. Es macht Spaß, mit ihm das Bett zu teilen. Aber

Вестник КГУ им. H.A. Некрасова № 3, 2016

B9

die Hochzeit fehlt, mir ist, als wäre keine gewesen» [4, с. 14]. («Он не самый плохой. Он чистит мою обувь и готовит еду. И в постели с ним хорошо. Но свадьбы я не помню, мне кажется, ее и не было».)

В очень лаконичной истории «Jeremy» («Джереми»), длиной всего лишь в 13,5 строки, героиня рассказывает о своем возлюбленном, довольно заурядном молодом человеке. Подруги же считают его очень надежным. Да, наверное, думает девушка, ведь он же утешает ее, когда она плачет. И вновь писательница предоставляет читателю возможность оценить ситуацию со стороны, а может быть, и примерить ее на себя.

Следующая история «Meine Cousinen» («Мои двоюродные сестры») - более оптимистична. Несмотря на то что две кузины запрещают героине, опять безымянной, встречаться с ее любимым, она делает все, чтобы быть с ним вместе. Хоть он и не очень мужественный и не очень красивый, девушка не променяет его на тех, с кем она была раньше - красивых, умных, общительных, так как только рядом с ним она чувствует себя счастливой и защищенной.

«Narzissen für über den Tag» («Нарциссы для следующего дня») - еще одна история о девушке, принявшей решение покинуть своего возлюбленного, то есть стать одинокой. Влюбившись однажды, она долго ждала, что он ответит ей взаимностью - писала ему нежные письма, делала сюрпризы и даже послала ему однажды вечером нарциссы в бутонах, чтобы утром, проснувшись, он увидел только что распустившиеся цветы.

Но все было напрасно, у него никогда не хватало времени ответить ей тем же или постараться доставить радость любимой девушке. Он много работал, был женат, и у его маленького сына резались зубки. Кроме того, он был очень забывчив и невнимателен к тому, что она ему о себе рассказывала: «Er ist vergesslich. Was sie ihm erzählt über sich, weiß er die Woche darauf nicht mehr. Und er bringt ihr Erdbeeren mit an einem Abend und ist sehr stolz darauf und weiß nicht mehr, dass sie dagegen allergisch ist» [4, с. 18]. («Он забывчив. Уже через неделю он не помнит того, что она ему рассказывает о себе. И вот он, довольный собой, приносит клубнику, совершенно забыв, что она у нее вызывает аллергию».)

Девушка решает быть сильной и больше не звонить ему. Ей жаль его, и она размышляет о том, что же он теперь будет делать: «Er wird sich eine andere suchen. Nicht daran denken! - Sie geht schneller. - Ja, das wird er» [4, с. 19]. («Он найдет себе другую. Не думать об этом! - Она ускоряет шаг. - Да, он найдет».) Внутренний монолог помогает понять душевное состояние героини, поставить себя на ее место и в то же время оценить ситуацию со стороны.

Единственная история, рассказанная мужчиной, называется «Etwas zu erzählen?» («Есть, что рассказать?»). Сюжет очень прост. За долгие годы

он привык к женщине, с которой жил, перестал уделять ей внимание, мало разговаривал с нею. Ему казалось, что все понятно и без слов. Когда она захотела пойти танцевать, он даже обрадовался, что сможет спокойно проводить время, читая книги. Но однажды она не вернулась, и он понял, как ему ее не хватает: «Nach Reden war mir selten zumute in den letzten Jahren, sie begriff vieles nicht, und ihr Körper bedeutete mir immer weniger in der Zeit. Aber sie musste um mich sein, ihr Atem die Luft meines Zimmers pflügen, dass mir Gedanken kamen und die Worte flossen. Ohne sie bin ich nichts» [4, с. 20]. («В последние годы у меня редко появлялось желание разговаривать, она многого не понимала, а ее тело стало значить со временем все меньше для меня. Но она должна была находиться рядом со мной, я должен был ощущать ее дыхание в своей комнате. Без нее я ничто».) Мужчина вспомнил, что она, почему-то, купила больше продуктов и угля и объяснила некоторые мелочи по хозяйству, о которых он раньше не задумывался. Он догадался, что она позаботилась о нем, но все-таки ушла, так как, вероятно, встретила новую любовь. Ему захотелось услышать ее голос и спросить, есть ли что-то интересное, чтобы ему рассказать, но было уже поздно.

История «Und bringt es ins Gespräch» («И начинает об этом разговор») повествует лишь об одном, но очень важном для отношений между мужчиной и женщиной эпизоде. Он упрекает ее в том, что она слишком громко ходит по квартире, сравнивая ее со стадом антилоп. Она признает это и объясняет своему любимому, что ее вместе с пятью братьями и сестрами воспитала плохо слышавшая бабушка и поэтому она привыкла все делать громко. Его она, в свою очередь, упрекает в том, что он разбрасывает свои вещи - книги, записи, одежду. К счастью, взаимные упреки не приводят к разрыву отношений. Мужчина поступает мудро, предлагая обсудить ситуацию, что говорит о настоящих чувствах и желании преодолеть все трудности вместе.

Последняя история «Ein Hundeblick, so war er früher nicht» («Собачий взгляд, таким он раньше не был») также посвящена взаимоотношениям между мужчиной и женщиной и описывает довольно сложную ситуацию. Он любит ее, она сводит его с ума, но он все время боится потерять ее. Женщина же играет с ним, открыто флиртуя с другими мужчинами и заявляя, что ей никто не нужен.

Они знакомы уже четыре года, жизнь его очень изменилась с тех пор, но, как сам признается, счастлив он только с ней, хотя и страдает безмерно. Какой же выход из этой ситуации? «Es ist eine Entscheidung. Das ist es. Und er hat sich entschieden. Lieber leiden und leben, als nicht leben, sagt er seinen Freunden. Und glaubt, was er sagt, und legt in seine Stimme eine Überheblichkeit, die ihm ein Anliegen ist. Er ist bleich geworden, das sagen ihm viele, und er

90

Вестник КГУ им. H.A. Некрасова № 3, 2016

geht anders als früher» [4, с. 25]. («Это решение. Это так. Он принял окончательное решение. Лучше страдать и жить, чем не жить вообще, говорит он своим друзьям. И верит тому, что говорит, и в голосе его столько надменности. Он стал бледным, об этом ему многие говорят, и ходит он по-другому».)

Конечно, жаль героя, но и такая любовь имеет право на существование, ведь это его выбор. Читатель также имеет право выбирать - учиться ли ему на ошибках других или совершать похожие ошибки.

Незамысловатые по сюжеты короткие истории Н. Айнцманн заставляют читателя задуматься о собственном жизненном опыте и собственных проблемах. Они очень пластичны, действие их происходит в наше время. Хотя писательница ни в одном рассказе не указывает ни на место, ни на время действия, большинство из них написано от первого лица и напоминают либо автопортрет, либо записи из дневника. Абстрактный характер повествования, безымянные герои с их мыслями и переживаниями вызывают интерес читателя, побуждают его к размышлению.

Жанр короткого рассказа подчиняется в целом общим тенденциям современной литературы. Прибегая к современным техникам повествования, он стремится провоцировать и активизировать читателя, удивлять и побуждать его занять определён-

ную позицию. Герои находятся в центре постоянно изменяющейся действительности, они конфрон-тируют с обществом, войной и её последствиями, а также техническими достижениями, которые ставят под угрозу их существование. Всё это находит своё выражение в лаконичной форме и сжатой композиции короткого рассказа, поэтому события внешнего плана произведения имеют глубокое, скрытое значение. Другими словами, автор короткого рассказа должен «в сжатом описании кратчайшего жизненного мгновения дать обзор целой жизни» [3, с. 179].

Библиографический список

1. История литературы ФРГ / под ред. И.М. Фрадкина. - М.: Наука, 1980. - 687 с.

2. Иностранные языки: теория и практика. Литературоведение: сб. ст. / Ивановский гос. архи-тектурно-строит. ун-т. - Иваново, 2006. - Вып. 4. -С. 127-129.

3. Heinrich H. Deutsche Literaturgeschichte. 62., aktualisierte Auflage. - Darmstadt: Winkler, 2002.

4. Liebe, Tod und Spiel. Ausgewählte Erzählungen von N. Einzmann, J. Hermann und M. Wetzel. -Hannover: Schroedel Verlag im Bildungshaus Diesterweg Bildungsmedien GmbH & Co. KG, 2003. - S. 144.

Вестник КГУ им. H.A. Некрасова «¿j- № 3, 2016

91

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.