Научная статья на тему 'Некоторые способы и средства сохранения и трансляции традиционной фольклорной песни в современное общество'

Некоторые способы и средства сохранения и трансляции традиционной фольклорной песни в современное общество Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
395
54
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КАЗАЧЬЯ ПЕСНЯ / СОХРАНЕНИЕ РУССКОЙ КУЛЬТУРЫ / ВОССТАНОВЛЕНИЕ КАЗАЧЬЕЙ ПЕ-СЕННОЙ ТРАДИЦИИ / РОЛЬ ЛИТЕРАТУРЫ В ВОССТАНОВЛЕНИИ КАЗАЧЬИХ ПЕСЕН / A COSSACK SONG / PRESERVATION OF THE RUSSIAN CULTURE / RESTORATION OF A COSSACK FOLK SONG TRADITION / A ROLE OF LITERATURE IN RESTORATION OF COSSACK SONGS / "NATIVE LAND" / A PROGRAM OF THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF KAZAKHSTAN / "SPIRITUAL ENLIGHTENMENT" / ANTHOLOGY OF A FOLK PEASANT'S AND COSSACK SONG

Аннотация научной статьи по искусствоведению, автор научной работы — Ершова Н.А.

Государственная культурная политика современного Казахстана, реализуемая в целом ряде специализированных программ (например, «Туған жер» (рус.: «Родная земля») и «Рухани жаңғыру» (рус.: «Духовное просвещение»), нацелена на воспитание чувства патриотиз-ма среди детского населения и молодёжи страны. Статья посвящена актуальным проблемам со-хранения и популяризации казачьей песни как важной части русской народной культуры. Рас-смотрена роль художественной литературы местных авторов (П. Васильева, Г. Гребенщикова, И. Шухова) в восстановлении оригинальных версий казачьих песен Сибирского казачьего войска, охарактеризована роль заслуженного деятеля науки и техники Республики Казахстан, доктора филологических наук, профессора М. М. Багизбаевой (1932-2000 гг.) и народного коллектива «Товарки» (с. Предгорное Глубоковского района, Республика Казахстан) в сохранении жанрового разнообразия русского песенного фольклора современного восточного Казахстана. Автор излага-ет собственный результативный опыт организации культурно-досуговых мероприятий патриоти-ческой направленности по изучению истории малой родины, элементов обрядового комплекса, разных жанров фольклора русских Казахстана.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SOME WAYS AND MEANS FOR PRESERVATION AND TRANSFER OF A TRADITIONAL FOLK SONG INTO THE TODAY’S SOCIETY

The today’s government of Republic of Kazakhstan implements several programs aimed at upbringing a patriotic feeling among young population of the country (for example, “Native Land” and “Spiritual Enlightenment”, programs). The paper is devoted to some actual problems of preservation and popularization of a Cossacks song which is an important part of the Russian culture. It is considered a role of belletristic literature written by local authors in process of restoration of original versions of Siberian Cossacks Army songs, it is characterized a role of Maya Bagizbaeva (1932-2000), Honoured Scientist of the Republic of Kazakhstan, Dr. of Philological Sciences, Professor, and the folk ensemble “Tovarki” (in Russ.: “comrades” or “mates”) in preservation of genre diversity of Russian song folklore of the today’s East Kazakhstan. The author outlines her own experiences in organization of cultural and leisure patriotic events devoted to learning local lore, local rituals and various genres of the Russian folklore in Kazakhstan.

Текст научной работы на тему «Некоторые способы и средства сохранения и трансляции традиционной фольклорной песни в современное общество»

Natalia V. Babarykina, Senior Lecturer Altai State Institute of Culture (Barnaul, Russia) www.n.babarykina@mail.ru

REVISITING PRESERVATION OF SIBERIAN COSSACKS' ETHNIC CULTURE AT THE PRESENT DAY

Abstract. The key factor that determines a level of effectiveness of ethnic and cultural education of the today's Russian youth (persons under 35) is a breadth of the youth's knowledge about ethnic cultural traditions and customs. In this context the author considers some actual issues of preservation of various elements of Siberian Cossacks (a subethnic group of Russians) culture, such as song, dance and game folklore, day-to-day culture, etc. The author states a need for scientific research of Siberian Cossacks' culture, as well as a need for implementation of a complex of measures aimed at preservation of cultural values of the historical Cossacks and popularization of these values among the today's youth.

Keywords: the Eurasian culture, the Eurasian space, an ethnic culture, Cossacks, Cossacks' ethnic culture, hybridism of a cultural consciousness, values.

УДК 398.8(=161.1):[357.11:316.347](574)

Н. А. Ершова, руководитель народного фольклорного коллектива «Товарки», «Дом Дружбы» (с. Предгорное Глубоковского района, Казахстан)

na-ershova@mail.ru

НЕКОТОРЫЕ СПОСОБЫ И СРЕДСТВА СОХРАНЕНИЯ И ТРАНСЛЯЦИИ ТРАДИЦИОННОЙ ФОЛЬКЛОРНОЙ ПЕСНИ В СОВРЕМЕННОЕ ОБЩЕСТВО

Аннотация. Государственная культурная политика современного Казахстана, реализуемая в целом ряде специализированных программ (например, «Туган жер» (рус.: «Родная земля») и «Рухани жацгыру» (рус.: «Духовное просвещение»), нацелена на воспитание чувства патриотизма среди детского населения и молодёжи страны. Статья посвящена актуальным проблемам сохранения и популяризации казачьей песни как важной части русской народной культуры. Рассмотрена роль художественной литературы местных авторов (П. Васильева, Г. Гребенщикова, И. Шухова) в восстановлении оригинальных версий казачьих песен Сибирского казачьего войска, охарактеризована роль заслуженного деятеля науки и техники Республики Казахстан, доктора филологических наук, профессора М. М. Багизбаевой (1932-2000 гг.) и народного коллектива «Товарки» (с. Предгорное Глубоковского района, Республика Казахстан) в сохранении жанрового разнообразия русского песенного фольклора современного восточного Казахстана. Автор излагает собственный результативный опыт организации культурно-досуговых мероприятий патриотической направленности по изучению истории малой родины, элементов обрядового комплекса, разных жанров фольклора русских Казахстана.

Ключевые слова: казачья песня; сохранение русской культуры; восстановление казачьей песенной традиции; роль литературы в восстановлении казачьих песен, государственная программа «Туган жер» (рус.: «Родная земля»), государственная программа «Рухани жангыру» (рус.: «Духовное просвещение»), антология фольклорной крестьянской и казачьей песни.

В современном обществе в эпоху модернизации и глобализации особенно актуальными становятся вопросы сохранения и развития традиционной культуры, её популяризации среди населения. Использование творческого потенциала, заложенного в традиционной культуре (мы будем говорить о казачьей песне), особенно важно в работе с детьми и молодёжью.

Традиционная народная культура - это не только основа духовного единства народа, но и культурно-образовательный институт современной личности. Творческий потенциал, заложенный в традиционной культуре, обязательно должен быть использован в работе с детьми и молодёжью.

Восточно-Казахстанская область мало чем отличаются от особенностей других регионов, в том числе и российских, где сосуществуют несколько традиций. Если взять, например, наше село Предгорное, то старожилами можно считать казаков, а новопоселенцами крестьян из России, позже с Украины, Белоруссии. Все славяне, но некоторые различия по историко-культурным корням есть, и они остались и сейчас в традиционной культуре.

В России этим вопросом занимаются серьёзно, потому что идёт возрождение казачества, не только внешнее, но и внутреннее. Есть потребность в этом возрождении на уровне государства. «Изучение и сохранение региональных традиций, поиск новых способов трансляций традиционной культуры в современном обществе является актуальным в области культуры и образования». Именно это берут в основу создатели проекта «Региональный фольклор в школах юга Тюменской области». Ими изучена жанровая система региона, подготовлены учебно-методические пособия по чтению, литературе, музыке, хрестоматия по региональному фольклору «Живое слово», диски с исполнением музыкальных и поэтических жанров фольклора. В рамках проекта проводятся семинары и научно-практические конференции по теме «Культура и образование как фактор развития региона». Культура и образование! Вместе! Не создание новых фольклорных ансамблей, а вот такая разновозрастная группа, где и передаётся от поколения к поколению традиция. Вопрос поставлен так, что культура и образование ВМЕСТЕ делают это важное дело.

По такому же принципу построена работа оренбургского казачества, которое основной своей задачей видит задачу воспитания молодёжи на духовно-нравственных традициях казачества, выражающихся в следующих ценностях:

- любовь к Богу и ближнему;

- почитание родителей и старших;

- труд по совести;

- гуманное отношение к людям;

- патриотизм и служение Отечеству;

- глубокая искренность;

- разумность всех жизненных установок, самопожертвование.

Для нас проблема заключается в том, что всё это делается, но спонтанно и благодаря энтузиазму тех, кто сам «болеет» фольклором.

В Казахстане создаются условия для сохранения и развития культуры и традиций всех наций. Заглавную роль в этой работе играет Ассамблея народов Казахстана (АНК). Но сложность заключается в том, что на государственном уровне в рамках образования таких условий практически нет. А эта деятельность должна начинаться даже не со школы, а с детского сада. Но последние принятые программы «Туган жер» и «Рухани жангыру», Послание Президента РК дают надежду, что эта проблема будет решаться совместно с образованием.

В 2017 году разработана программа «Рухани жангыру». Основная тема - это модернизация общества. Особое внимание в документе уделяется патриотизму: «... патриотизм начинается с любви к своей земле, к своему аулу (селу) городу, региону, с любви к малой Родине. Особое отношение к родной земле, её культуре, обычаям и традициям - это важнейшая черта патриотизма. Это основа того культурно-генетического кода, который любую нацию делает нацией, а не собранием индивидов» [3, с. 46].

Казахстан - Родина людей более 130 национальностей. Наша малая Родина - это село Предгорное, Глубоковского р-на, Восточно-Казахстанской области, основанное как казачий форпост Красноярский 270 лет назад. Форпост Красноярский - станица Красноярская - село Красный Яр -село Предгорное. Это история нашей малой Родины. Президент Республики Казахстан. Н. А. Назарбаев даёт поручение правительству: «. необходимо организовать серьёзную краеведческую работу в сфере образования. изучение региональной истории, восстановление культурно-исторических памятников и культурных объектов местного масштаба.» [3 с. 47]. Это «поручение» давно реализуется в нашем селе. «Серьёзная краеведческая работа» ведется постоянно. Предгорное - одно из старейших сёл Казахстана. История школы, которой исполнилось в прошлом году 135 лет, это весомая часть истории села. Результат - открытие музея истории школы. Некоторым промежуточным результатом стала книга «Школа - любовь моя», готовится к выпуску II часть

этой книги. Сейчас за 35 лет своего существования музей истории школы перерос в этнографический музей. Две комнаты крестьянской избы со всей утварью оформлены в доме купца Быкова, находящемся под охраной государства как памятник архитектуры. Дополнился музей помещением казачьего куреня. Шесть лет назад в селе было образовано и зарегистрировано казачье объединение «Станица Красноярская». К 270-летию села издана книга «Форпост Красноярский. Будни и праздники станицы». В книге собран исторический материал об образовании села, об истории храма, научные статьи по истории села, проекты школьников, есть литературная страница. В книге есть и новая история - 5-летняя история «Станицы Красноярской». Работа казачества строится по тому же принципу, что и деятельность оренбургского казачества. Основная задача -воспитание молодёжи на духовно-нравственных традициях казачества.

Школа была настоящим центром традиционной культуры. Тридцать лет назад при школе Ершовой Н. А и Шелухиной Л. И. был создан и работает (12 лет) Народный фольклорный учительский коллектив «Товарки», который не только поёт крестьянские и казачьи песни своего села и своего региона, но и собирает эти песни. Была разработана программа воспитания детей, основанная на особом отношении «к родной земле, её культуре, обычаям и традициям»: для 1-4 классов программа «ДОМ» (игры, детские песни, колыбельные села, традиционные праздники, песни бабушек и дедушек). Был организован казачий кадетский класс (основы казачьей культуры). При коллективе «Товарки» постоянно работал детский коллектив «Чалдонцы». Но в последние 5 лет этот проект не был востребован, поэтому невозможно было взаимодействие образования и культуры, как в Тюменской области. Эта проблема может решиться только при введении уже созданного и апробированного Проекта сначала в «пилотных», а затем и во всех общеобразовательных школах, потому что «. лучшая форма патриотизма - это изучение истории родного края в средних школах» [3, с. 48]. Традиционная культура, история фольклорной, в том числе и казачьей песни, - это тоже история края. Этой историей и занимается на общественных началах коллектив «Товарки».

Проблема ещё и в том, что миграция населения в последние 20 лет не даёт возможности собирать и записывать фольклор у оставшегося населения. Мало осталось и людей старшего поколения, у которых можно что-то записать. Нужно отдать должное фольклористам советской эпохи, которые записали тексты песен, но тексты эти не нотированы, поэтому очень трудно восстановить мелодии записанных песен. Сохранением песен нашего региона мы обязаны сотрудникам Казахского ордена Трудового Красного знамени государственного университета им. С. М. Кирова и Багизбаевой М. М., профессору КазГУ. Её труды - «Фольклор Семиреченских казаков» [4] и «Русский фольклор Восточного Казахстана» [2], но почти из 500 песен нотировано только около 20. «Одной из главных областей научно-педагогической и организационной деятельности М. М. Багизбаевой явились сбор, публикация и исследование русского устного народного творчества в Казахстане. Научной базой явилась лаборатория по сбору и исследованию русского фольклора в республике, которую она создала на филологическом факультете КазГУ. Профессор М. М. Багизбаева была руководителем фольклорных экспедиций в Казахстане, создателем и руководителем фольклорной лаборатории университета, в котором она проработала большую часть своей жизни. В далеком 1972 году организовала первую экспедицию, и ежегодно, вплоть до середины девяностых годов, студенты отправлялись на полевую практику в разные деревни и села Казахстана. Отдельно снаряжалась экспедиция аспирантов. Под руководством ученого была собрана богатая коллекция произведений народного творчества. Она, как никто другой, понимала, что далекое прошлое оставило бесценный дар. Этот дар - не материальное, а духовное наследие -фольклор. И пока живы носители русского фольклора Казахстана, его нужно немедленно зафиксировать, собрать, сохранить, как бесценное национальное достояние. Это уникальное достояние могло бы стать основой проекта по изучению, сохранению нашего регионального фольклора!» -так пишет в своей статье к 80-летию Багизбаевой М. М. профессор О. Абишева. [1, с. 3] Один из способов сохранения фольклора - это работа по поиску нотных записей, запись собранных и ещё поющихся песен на диски и ноты. В рамках Программ «Туган жер» и «Рухани жангыру» Акимом области принято решение создать Антологию фольклорной песни ВКО, в которой будут не только тексты, но и ноты.

В 2004 году в Москве издательством «Современная музыка» издан сборник «Казачьи песни». В сборнике записаны на ноты многие песни нашего региона. Это говорит и о том, что до 40 % песен встречается не только в регионах Сибири, но и у нас, на Урале, на Дону. Это даёт надежду и возможность сохранить фольклор, опираясь на уже собранный и записанный. Примером может служить такая песня:

При долине куст калинушки стоял, На калине соловеюшка сидел, На калине соловеюшка сидел, Ён калину горьку ягоду клювал.

Это песня записана у нас как свадебная в сборнике Т. Шарабариной «Русские свадебные традиции на Алтае», а казаки России поют её как плясовую.

Эй-ой! При долинушке, Эй-ой! При долинушке, При долине куст калинушки стоял, При долине куст калинушки стоял.

Сравнивая записанный без нот фольклор яицких казаков, уральских, семиреченских, сибирских и донских казаков, мы находим песни, которые пелись казаками всех войск, но разными напевами. Поэтому наш вариант записи - это уже наша история и не в одном варианте. Например, песня «Калина с малиной» только в нашем селе поётся в 3-х вариантах.

Таким образом, сравнивая записи разных регионов, контактируя с российскими ансамблями, вспоминая хотя бы отдельные строчки когда-то слышанных песен, восстанавливается традиционная казачья песня, варианты её исполнения.

Существует и ещё один способ восстановления традиции - это художественная литература, особенно литература наших региональных писателей. Так, в 4-х томах сочинений Георгия Гребенщикова встречаются 20 песен, некоторые из них ещё поются в нашем регионе. В рассказе «На Иртыше» [5, с. 49] звучит песня «За Уралом, за рекой казаки гуляють», при этом песня эта выбрана не зря. Она не просто поётся в рассказе писателя «На Иртыше», она отражает и авторское отношение к казакам, вернее, к старому казаку Никите Столярову (казачья убинская фамилия, девичья фамилия матери писателя). Отношение казачества к местному населению - это настоящая боль писателя, поэтому он, видимо, и выбирает эту песню, которую, конечно, пели казаки Убинского форпоста, значит, и нашего соседнего Красноярского:

За Уралом, за рекой казаки гуляли...

«Так с песней, стройно и шумно и въехали на паром, где было уже много казаков, которые не то со злобой и завистью, не то с затаённым почтением смотрели на Столяровых, над головами которых в такт песне, то поднималась, то опускалась крючковатая рука Никиты, вооружённая крепкой таволжаною нагайкою:

Наш товарищ - добрый конь, Сабля лиходейка-а, Умереть и горя нет, Жизнь наша - копейка...

Горд старый казак за свой род, род казаков-воинов, но куда девается эта стать и гордость, когда он «воюет» против тех, кто слабее его: «Вдруг Никита, увидев в углу парома прятавшегося за других киргиза, крикнул, прерывая песню:

- Джауканка! Ты чего, собака, прячешься? - И Никита с высоко поднятой нагайкой, пиная Буланого, поехал прямо на киргиза. - Ах ты, собачья голова!.. Иди сюда!» [5, с. 50].

И эта неуёмная жестокость по отношению к слабому и подневольному, неуёмная жадность приводят старого казака к нелепой и страшной смерти. Хорошая жизнь отдана за копейку. Не стерпел старый Никита того, что высказал ему небогатый казак Яков Старков: «Горлохват! Куды ты хватаешь!». Погнался Никита за обидчиком, за ним несколько его внучат, но «старый Буланка Никиты Столярова не смог перескочить канаву и вместе с седоком упал в неё и больше

не вставал. Вытащили старика еле живым. Он был раздавлен лошадью и чуть слышно прохрипел: -Держи его, ребята!.. И умер тут же на лугу» [5, с. 51].

Песня «Казаки гуляют» записана в сборнике «Казачьи песни» в двух вариантах. На Гребен-щиковских чтениях её пели «Чалдонцы», и это уже передача традиции молодёжи, трансляция традиции в современную жизнь, как и описание свадьбы у Т. Шарабариной и у Г. Гребенщикова («Егоркина жизнь»).

Ещё одним источником казачьих песен являются романы Ивана Шухова «Горькая линия» и «Ненависть». Почти всё, написанное И. Шуховым, - это повествование о судьбе сибирского казачества на примере родных ему станиц Северного Казахстана. «Горькая линия» и «Действующая армия» - это дореволюционное казачество, а роман «Ненависть» - это революционный путь казачества. Оба романа сопровождаются песнями. И если в романе «Горькая линия» их свыше 15, то в романе «Ненависть» их всего восемь. А. Устинов в своей вступительной статье пишет: «Читатель Шухова постоянно находится в атмосфере то опосредованного фольклора, то непосредственного цитирования фольклора: так много приводится казачьих песен» [6] .И первая казачья песня в романе «Горькая линия» - это песня, которую пели наши прадеды, с которой начинали мы, «Товарки», несколько вариантов которой есть сборнике и поётся в нашем регионе.

«Добравшись до лагеря, Алексей Алексеевич остановился возле казаков, собравшихся в кружок у неяркого догорающего костра. Они пели на неполные голоса, и было похоже, будто рассказывали нараспев полубыль - полусказку, дремотно прищурив позолотевшие от огня глаза:

Прослужил казак три года,

Стал коня своего ласкать... [6, с. 51].

С этой песни мы начинали, эта песня звучит в романе, эта песня записана нотами в сборнике «Казачьи песни», но главное, эта песня звучит и сейчас, т.е. она сохранилась, пусть в разных вариантах и в музыке и в тексте. В романе есть и известные песни, и по жанру похожие на городской романс, есть песни плясовые, вариант такой песни есть и у нас, вариант совсем не плясовой:

Ой, ты хмелю, хмелю, Хмелю зелененький, Де ж ты, хмелю, Зиму зимовал, Тай не развивался...

Судя по тексту романа, здесь частушечный вариант: «Подмигнув разомлевшей от жары и хмеля бойкой бабёнке, Трошка крякнул и, сбочив голову, уронил её, как отрубленную на лакированный корпус гармони.

Рявкнули басы. И вдруг такая пулемётная очередь дьявольских вариаций вырвалась из-под промелькнувших над клавишами Трошкиных пальцев, что свах, словно вихрем, сорвало с места». Конечно, это частушки, это ритм подгорной. «Ходуном ходил древний немировский дом, растревоженный рёвом стобасовой гармони, озорными припевками свах и буйной пляской». [6, с. 127].

Уж ты, хмелюшка-хмелёк, Что не развивался? Где казак ночевал? Что не разувался?

В наших местах существует два вида частушечных напевов - это Подгорная и Саратова. Судя по ритму этого текста, это Подгорная.

Так же по ритму можно определить частушечный жанр и в произведениях другого нашего талантливого поэта прошлого века Павла Васильева. Один из исследователей творчества Павла Васильева Попова Н.В. отмечает, что в творчестве П. Васильева «присутствует практически всё богатство жанрового состава устного поэтического творчества: календарная и семейно-обрядовая поэзия, пословицы и поговорки, загадки и заговоры, сказки, частушки, причёты.». К рассматриваемым автором произведениям относится и поэма «Соляной бунт» Павла Васильева, которая начинается главой «Свадьба»» С самого начала начинает звучать под «гроздью серебряных бубенцов» Подгорная:

Легок бубенец, Мала тягота, Любой бубенец-Божья ягода. На дуге растёт На берёзовой, А крыта дуга Краской розовой.

В Куяндах дуга Облюбована, Розой крупною Размалёвана.

И там же на свадьбе - главный герой, как и у Шухова, гармонист:

Самый чубатый в Атбасаре Гармонист ушёл на баса...

И потом

Вывел саратовскую, Чтобы Волга

Взаплески здоровалась с Иртышом: Сапоги за юбкою, Голубь за голубкою И зоб раздув,

Голубь за голубкою, Сапоги за юбкою.

За ситцевой вьюгою Голубь за подругою, Книзу клюв

Сапоги за юбкою, Голубь за голубкою [7, с. 46].

Поэма была написана в 30-е годы прошлого столетия. Как и в поэме «Песня о гибели казачьего войска», сохранилась не только история и устное народное творчество, о котором говорилось выше, но и язык:

[Щок, щок, щипащок, Що такое, паря? Курщавенький казащок За мной приударил] [7, с. 30].

(Из поэмы П. Васильева «Песня о гибели казачьего войска», глава «Гармонь»).

В произведениях Г Гребенщикова то же самое. Это тоже один из способов сохранения традиционной культуры, потому что петь мы должны песни того времени, максимально приблизив язык и произношение к традиции того времени.

Анализируя тексты песен, находя в разных сборниках варианты знакомых песен, всё больше и больше приходишь к выводу, что, несмотря на разность казачьих войск (Уральское, Семиречен-ское, Донское, Терское.), несмотря на огромные расстояния, есть ряд песен общих и среди исторических, и среди бытовых. Это подтверждают и старые фильмы о казачестве. В самом романе М. Шолохова герои поют 14 песен. Среди них три песни, которые издавна пелись и у нас: «Ехали казаки.», «За лесом солнце просияло», « Ой да, разродимая моя сторонка» А в новой экранизации «Тихого Дона» прозвучали песни, которые мы поём уже свыше 20 лет и записаны они были у нас в нашем варианте. («Земляничка-ягодка», «Чёрный ворон», «Ехали казаки», «За лесом солнце просияло», «На войне кто не бывал»). Всё это даёт надежду, что можно восстановить очень многие напевы старинных казачьих песен, используя способы, некоторые из которых представлены в данной статье. Это очень трудная работа, и делается она на общественных началах, но ради того, чтобы оставить потомкам то, о чём мы, к сожалению, забываем, а иногда просто не имеем возможности в наших условиях - это один из вариантов возрождения казачества, сохранения его традиций и песенной культуры.

Список литературы

1. Абишева, О. Её судьба неразрывно связана с русским фольклором (к 80-летию М. М. Багизбае-вой). - Алма-Ата : б. и., 1991.

2. Багизбаева, М. М. Русский фольклор Восточного Казахстана. - Алма-Ата : Рауан,1991. - 507 с.

3. Назарбаев, Н. Рухани-жангыру. - Астана : [б. и.], 2017. - 54 с.

4. Багизбаева, М. М. Фольклор семиреченских казаков. - Алма-Ата : Бектеп, 1979. - Ч. 2. - 383 с.

5. Гребенщиков, Г. Д. Степные узоры. - Усть-Каменогорск : ВКГУ им. С. Аманжолова, 2006. - 290 с.

6. Шухов, И. П. Собрание сочинений : [в 5 т.]. - Алма-Ата : Жазушы, 1981. - Т. 1 : Горькая линия. Алма-Ата : Жазушы, 1981. - 477 с. ; Он же. Т 2 : Ненависть : роман. - Алма-Ата : Жазушы, 1981. - 592 с.

7. Васильев, П. Соляной бунт. - Омск : Кн. изд-во, 1982. - 173 с.

8. Дёмина, Л. В. Сохранение традиционной культуры в современном // Теория и практика общественного развития. - 2011. - № 2. - С. 121-125.

9. Шарабарина, Т. Г. Русские свадебные традиции на Рудном Алтае. - Усть-Каменогорск, 2004. -244 с.

10. Бирюков, Ю. Е. Казачьи песни : песенник. - Москва : Совр. музыка, 2004. - 311 с.

11. Коротин, Е. Фольклор яицких казаков: песни, народная проза, детский фольклор. - Алма-Ата : Жазушы, 1982. - 256 с.

12. Библиография уральского фольклора / под ред. М. Г. Китайника. - Свердловск : СвердлГИЗ (5-я тип. треста «Полиграфкнига»), 1949. - 234 с.

Nina A. Ershova, Head of "Tovarki", Folk Ensemble,"Friendship Center" (Predgornoe village, Glubokovskii District, Kazakhstan)

na-ershova@mail.ru

SOME WAYS AND MEANS FOR PRESERVATION

AND TRANSFER OF A TRADITIONAL FOLK SONG INTO THE TODAY'S SOCIETY

Abstract. The today's government of Republic of Kazakhstan implements several programs aimed at upbringing a patriotic feeling among young population of the country (for example, "Native Land" and "Spiritual Enlightenment", programs). The paper is devoted to some actual problems of preservation and popularization of a Cossacks song which is an important part of the Russian culture. It is considered a role of belletristic literature written by local authors in process of restoration of original versions of Siberian Cossacks Army songs, it is characterized a role of Maya Bagizbaeva (1932-2000), Honoured Scientist of the Republic of Kazakhstan, Dr. of Philological Sciences, Professor, and the folk ensemble "Tovarki" (in Russ.: "comrades" or "mates") in preservation of genre diversity of Russian song folklore of the today's East Kazakhstan. The author outlines her own experiences in organization of cultural and leisure patriotic events devoted to learning local lore, local rituals and various genres of the Russian folklore in Kazakhstan.

Keywords: a Cossack song; preservation of the Russian culture; restoration of a Cossack folk song tradition; a role of literature in restoration of Cossack songs; "Native Land", a program of the Government of the Republic of Kazakhstan; "Spiritual Enlightenment", a program of the Government of the Republic of Kazakhstan; anthology of a folk peasant's and Cossack song.

УДК 787(=512.154)

М. К. Корпобаева, доцент

Кыргызский государственный университет культуры и искусств им. Б. Бейшеналиевой

(Бишкек, Кыргызстан) korpobaeva.maria@mail.ru

КЫРГЫЗСКАЯ МУЗЫКАЛЬНАЯ КУЛЬТУРА И РАЗВИТИЕ ИНСТРУМЕНТАЛЬНЫХ ЖАНРОВ ^Y ДЛЯ КОМУЗА

Аннотация. Кратко охарактеризованы импровизационные истоки музыкальной культуры кыргызского народа. Приведены отзывы известных специалистов в области восточной музыки о национальном своеобразии музыкальной культуры кыргызов, сюжетной доминанте кыргызской

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.