УДК: 81"374.2
Зарицкая Л.А.
Оренбургский государственный университет E-mail: [email protected]
НЕКОТОРЫЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ НОВЫХ СЛОВ И ТЕРМИНОВ В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ
В данной статье рассматриваются современные лексические инновации, их сущность в профессионально-лингвистическом развитии. Особое внимание уделено вопросу неологизации на современном этапе развития языковой системы. Цель данной статьи - нетрадиционные аспекты изучения инноваций в современной лингвистике.
Ключевые слова: неологизация, ментальный аспект, ретроспективный аспект, динамический аспект, профессионально-лингвистическое развитие.
Совершенствование профессиональной подготовки бакалавров различных направлений в системе высшего профессионального образования выступает предметом научно-лингвистических исследований, побуждающих к поиску новых форм и методов качественного обновления и совершенствования этого процесса.
Рассматривая процесс профессионально-лингвистического развития будущего бакалавра как процесс интеграции различных профессиональных знаний, умений по определенному направлению и иностранного языка, необходимо проанализировать некоторые нетрадиционные аспекты изучения новых слов и профессиональных терминов в современной лингвистике
[4], [5], [7].
Современная лингвистика считает язык сложной динамической системой, направление и характер которой подчинены общим законам диалектики. Наиболее активно развитие языка осуществляется в области лексики, что обуславливается рядом ее особенностей в сравнении с другими языковыми уровнями, в частности более высокой степенью экстралингвистической детерминированности. При всем разнообразии путей и форм изменения словарного состава языка в качестве основного процесса в развитии лексики лингвисты называют процесс неологизации, как отражающий общее поступательное движение.
Наиболее активно новые слова и термины исследуются в отечественном языкознании, начиная со второй половины 20 века, об этом свидетельствуют многочисленные статьи, диссертационные исследования, монографии, в которых новообразования рассматриваются в различных аспектах: словообразовательном, лексикологическом, социолингвистическом, экстралингвистическом и других аспектах.
В современной отечественной лингвистике вместе с традиционными аспектами изучения новых слов и терминов представлены нетрадиционные подходы к данному исследованию.
Ментальный аспект является одним из нетрадиционных неологических направлений [6, с. 142]. Особенно актуален ментальный аспект при изучении новых слов и терминологии иноязычного происхождения, где лексические единицы рассматриваются через особенности национального менталитета, его основных черт. «Ментальность есть миросозерцание в категориях и формах родного языка, соединяющее в процессе познания интеллектуальные, духовные и волевые качества национального характера в типичных его проявлениях» [6, с. 143]. Восприятие и истолкование новых лексических единиц и терминов вступают в противоречие с онтологическими чертами русской ментально-сти. В этой связи возникают некоторые теоретические проблемы.
Лингвисты столкнулись с проблемой того, что в русском языке уже имеются слова того же или близкого значения. Английские слова на сегодняшный день вытесяют лексику подобного рода. Приведем примеры: дизайнер - проектировщик, дивелопер - разработчик, промоу-тер - человек, продвигающий товар. Особенно много новых слов и терминов из английского языка появилось в связи с массовой компьютеризацией населения России. Это естественный процесс, так как компьютер и программы к нему разрабатываются главным образом в англоговорящих странах. Новые высокочастотные слова и выражения прочно вошли в общее пользование и нашли свое отражение в новом словаре: электронная библиотека, компьютерная (электронная) версия,адрес сервера и другие.
Зарицкая Л.А. Некоторые аспекты изучения новых слов и терминов в современной лингвистике
Примеры, приведенные выше, указывают на проблему общекультурного характера. Она состоит в том, что проницаемость языковой системы в отношении заимствуемых новых слов отчасти преобразует структурную основу русской ментальности. В связи с этим растет уровень субъективности в высказывании на русском языке. Так, например,если вместо слова магазин употреблено заимствованное слово бутик (маленький модный магазинчик не для всех), аутлет (торговый центр с распродажей брендовых товаров) или каскет (магазин для среднего класса), то обедняется объем понятия. Активное использование подобной лексики возможно в узко профессиональной среде для детализации понятий в качестве терминов, то есть слова или сочетания слов, точно обозначающих определенное понятие, тогда как в общепринятом русском языке внедрение подобных слов приводит к вытеснению соответствующих русских лексических единиц, а вместе с ними и к снятию важных национальных образов.
В переводе, например, с английского языка на русский, как особом процессе межъязыковых преобразований имеет место сложное взаимодействие различных уровней - морфологического, лексического, синтаксического, семантического - такое, что здесь, по существу, появляются новые исходные единицы - «единицы перевода», «переводные соответствия», «закономерные соответствия» и так далее. Модель перевода, таким образом, должна отражать иерархию языковых уровней. Другими словами, перевод в целом и перевод отдельных лексических единиц играет первостепенную роль при оценке качества [9, с. 199]. В самом деле, один и тот же результат можно считать отличным, если нужно просто узнать, о чем идет речь в оригинальной статье, и совершенно непригодным, если нужно получить текст для публикации в книге или журнале. Но иногда даже самый «грубый» перевод лексических единиц или текста оказывается приемлемым, если в нем имеется достаточно информации, по которой специалист в соответствующей предметной области может легко соорентироваться.
Лексика есть составляющая предметного элемента предметного компонента модели. Словарь есть составляющая алгоритмического элемента динамического компонента модели. Основой систематизации лексики и создание сло-
варя терминов по специальности для узкого направления является специальная классификация слов. Для того, чтобы то или иное слово попало в двуязычный словарь, оно должно обладать заметной частотностью и актуальностью. Анализ языкового материала позволил придти к выводам относительно становления и упрочения новых лексических единиц в языке. Во многих отношениях, закрепление новой лексической единицы в языке обусловлено экстралингвистическими факторами. Бесспорно, что в тех случаях, когда новое явление или факт закрепляется в общественной практике языкового коллектива, он закрепляется вместе с лексической единицей, его обозначающей [10].
Ретроспективный аспект также представляет нетрадиционное неологическое направление [1, с. 3]. Неология как раздел лексикологии сформировалась в самостоятельную научную дисциплину во второй половине 20 века. В этот период создается картотека новых слов и начинается активный поиск критериев для словаря нового типа, словаря новых слов. Лингвистам известно, что существует определенная проблема между подачей языкового материала в толковом словаре общего типа и любым словарем новых слов [3]. Но самой очевидной проблемой является различие в подаче материала. Необходимым условием попадания слова в двуязычный словарь является его актуальность и частотность использования в языке. Достоинством данного отбора для двуязычного словаря будет отсутствие случайной языковой лексики. Недостатком - отсутствие полной картины неологизмов языка в синхронии. «Двуязычные словари могут использоваться как лексикологический источник в неологии, работающий на базе синхронных толковых словарей» [8, с. 26].
Динамический аспект характеризует когнитивные и психолингвистические исследования неологизмов. Первые попытки описания новых слов в свете динамического аспекта были сделаны в традиционных исследованиях, которые велись в рамках структурно-семантического направления. Но существует мнение ряда исследователей лингвистов (Г.Е. Журавлев, С.И. Тогоева), что в рамках традиционной модели исследования не принимается во внимание основной «источник» речевой деятельности, в ходе которой порождаются новые слова, неологизмы. Данными исследователями пред-
Германские и романские языки
лагается изучать новые языковые единицы в трех основных аспектах: статистическом, кинематическом и динамическом.
По их мнению, статистический аспект отображает одномоментное состояние языка, а именно, лексических единиц и их связей, отношений, моделей образования, которые присутствуют в определенный момент времени. Кинематический аспект представляет временную развертку, последовательность разномомент-ных структур, демонстрируя изменения и формирование связей и отношений в пределах одного вида, уровня, сферы.
Кинематический аспект выявляет области активизации системы, ее «покоя» и пассивного состояния.
Третий, динамический аспект, предполагает анализ и синтез причинно-следственных связей, отношений, а также выявляет причины активности определенных участков языковой системы в определенный период времени.
Лингвистическая наука рассматривает неологизацию, то есть изучение новых лексических единиц, как процесс, охватывающий все уровни языковой системы. Придерживаясь философского закона диалектики структура реа-
Список литературы:
лизует свойства составляющих ее элементов в зависимости от характера взаимосвязи с другими структурами [2].
На основании данного закона можно утверждать, что в процессе неологизации проявляется взаимодействие лексического уровня с другими структрурными уровнями языка. Данное утверждение позволяет рассматривать новые языковые единицы в плане их межуровневого взаимодействия. Признание системности как основного, наиболее существенного онтологического признака языка требует комплексного исследования инноваций в лексическом плане, которое, в отличии от работ аналитического характера способствует выявлению внутренних, органических обусловленностей и взаимосвязи разных структурных единиц в процессе неологизации, то есть вхождения новой лексики и терминов в систему языка.
Таким образом, знакомство с современными лексическими инновациями, а именно, с некоторыми аспектами изучения новых слов и терминов в рамках неологии, открывает новые перспективы в профессионально-лингвистическом развитии, что, несомненно, расширяет границы научного поиска.
10.10.2014
1. Бурыкин, А.А. Ретроспективная неология / А.А. Бурыкин. - СПб.: ЛГУ, 2006. - С. 3-6.
2. Грушин, Б.И. Развитие. Философская энциклопедия / Б.И. Грушин ; гл. ред. Ф.Б. Константинов. - М.: «Советская энциклопедия», 1967. - Т. 4. - 592 с.
3. Даль, В. И. Толковый словарь русского языка. Современная версия / В.И. Даль. - М.: Эксмо, 2002. - 736 с.
4. Зарицкая, Л.А. Профессионально-лингвистическая подготовка будущего дизайнера как педагогическая проблема / Л.А. Зарицкая // филологические чтения: материалы международной науч.-практич. конф. - Оренбург: ФГБОУ ВПО «ОГИМ», 2012. - С. 359-363.
5. Зарицкая, Л.А. Профессионально-лингвистическое развитие будущего дизайнера в университете: автореф. дисс. канд. пед. наук: 13.00.08 / Л.А. Зарицкая. - Оренбург, 2013. - 23 с.
6. Колесов, В.В. Жизнь происходит от слова / В.В. Колесов. -СПб.: ЛГУ, 1999. - 362 с.
7. Сахарова, Н.С. Развитие академической мобильности студентов университета в современном пространстве - времени высшего профессионального образования / Н.С. Сахарова, В.В. Томин // Вестник Оренбургского государственного университета. - 2013. - №2. - С. 221-225.
8. Сенько, Е.В. Неологизация в современном русском языке конца ХХ века: межуровневый аспект / Е.В. Сенько. -Волгоград: изд-во ВГИ, 2000. - 50 с.
9. Томин, В.В. О лингвистических особенностях электронного перевода научно-технического текста / В.В. Томин, Н.В. Еремина, А.Ю. Богомолова // Вестник Оренбургского государственного университета. - 2013. - №11. - С. 199-205.
10. Crystal, D. Words, words, words / D. Crystal. - Oxford University Press, 2006. - 224 p.
Сведения об авторе:
Зарицкая Людмила Александровна, доцент кафедры иностранных языков Оренбургского государственного университета, кандидат педагогических наук 460018, г. Оренбург, пр-т Победы, 13, ауд. 20614, тел. (3532) 372433, e-mail: [email protected].