Научная статья на тему 'Некоторые аспекты изучения новых слов и терминов в современной лингвистике'

Некоторые аспекты изучения новых слов и терминов в современной лингвистике Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
598
83
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НЕОЛОГИЗАЦИЯ / МЕНТАЛЬНЫЙ АСПЕКТ / РЕТРОСПЕКТИВНЫЙ АСПЕКТ / ДИНАМИЧЕСКИЙ АСПЕКТ / ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ РАЗВИТИЕ / NEOLOGIZATION / MENTAL ASPECT / RETROSPECTIVE ASPECT / DYNAMIC ASPECT / PROFESSIONAL LINGUISTIC DEVELOPMENT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Зарицкая Людмила Александровна

В данной статье рассматриваются современные лексические инновации, их сущность в профессионально-лингвистическом развитии. Особое внимание уделено вопросу неологизации на современном этапе развития языковой системы. Цель данной статьи нетрадиционные аспекты изучения инноваций в современной лингвистике.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Some aspects of studying new words and terminology in modern linguistics

The article deals with the modern lexical innovations, their entity in professional linguistic development. Great attention was taken into consideration for neologization. The main aim of the article is nontraditional aspects of studying innovations in modern linguistics.

Текст научной работы на тему «Некоторые аспекты изучения новых слов и терминов в современной лингвистике»

УДК: 81"374.2

Зарицкая Л.А.

Оренбургский государственный университет E-mail: [email protected]

НЕКОТОРЫЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ НОВЫХ СЛОВ И ТЕРМИНОВ В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ

В данной статье рассматриваются современные лексические инновации, их сущность в профессионально-лингвистическом развитии. Особое внимание уделено вопросу неологизации на современном этапе развития языковой системы. Цель данной статьи - нетрадиционные аспекты изучения инноваций в современной лингвистике.

Ключевые слова: неологизация, ментальный аспект, ретроспективный аспект, динамический аспект, профессионально-лингвистическое развитие.

Совершенствование профессиональной подготовки бакалавров различных направлений в системе высшего профессионального образования выступает предметом научно-лингвистических исследований, побуждающих к поиску новых форм и методов качественного обновления и совершенствования этого процесса.

Рассматривая процесс профессионально-лингвистического развития будущего бакалавра как процесс интеграции различных профессиональных знаний, умений по определенному направлению и иностранного языка, необходимо проанализировать некоторые нетрадиционные аспекты изучения новых слов и профессиональных терминов в современной лингвистике

[4], [5], [7].

Современная лингвистика считает язык сложной динамической системой, направление и характер которой подчинены общим законам диалектики. Наиболее активно развитие языка осуществляется в области лексики, что обуславливается рядом ее особенностей в сравнении с другими языковыми уровнями, в частности более высокой степенью экстралингвистической детерминированности. При всем разнообразии путей и форм изменения словарного состава языка в качестве основного процесса в развитии лексики лингвисты называют процесс неологизации, как отражающий общее поступательное движение.

Наиболее активно новые слова и термины исследуются в отечественном языкознании, начиная со второй половины 20 века, об этом свидетельствуют многочисленные статьи, диссертационные исследования, монографии, в которых новообразования рассматриваются в различных аспектах: словообразовательном, лексикологическом, социолингвистическом, экстралингвистическом и других аспектах.

В современной отечественной лингвистике вместе с традиционными аспектами изучения новых слов и терминов представлены нетрадиционные подходы к данному исследованию.

Ментальный аспект является одним из нетрадиционных неологических направлений [6, с. 142]. Особенно актуален ментальный аспект при изучении новых слов и терминологии иноязычного происхождения, где лексические единицы рассматриваются через особенности национального менталитета, его основных черт. «Ментальность есть миросозерцание в категориях и формах родного языка, соединяющее в процессе познания интеллектуальные, духовные и волевые качества национального характера в типичных его проявлениях» [6, с. 143]. Восприятие и истолкование новых лексических единиц и терминов вступают в противоречие с онтологическими чертами русской ментально-сти. В этой связи возникают некоторые теоретические проблемы.

Лингвисты столкнулись с проблемой того, что в русском языке уже имеются слова того же или близкого значения. Английские слова на сегодняшный день вытесяют лексику подобного рода. Приведем примеры: дизайнер - проектировщик, дивелопер - разработчик, промоу-тер - человек, продвигающий товар. Особенно много новых слов и терминов из английского языка появилось в связи с массовой компьютеризацией населения России. Это естественный процесс, так как компьютер и программы к нему разрабатываются главным образом в англоговорящих странах. Новые высокочастотные слова и выражения прочно вошли в общее пользование и нашли свое отражение в новом словаре: электронная библиотека, компьютерная (электронная) версия,адрес сервера и другие.

Зарицкая Л.А. Некоторые аспекты изучения новых слов и терминов в современной лингвистике

Примеры, приведенные выше, указывают на проблему общекультурного характера. Она состоит в том, что проницаемость языковой системы в отношении заимствуемых новых слов отчасти преобразует структурную основу русской ментальности. В связи с этим растет уровень субъективности в высказывании на русском языке. Так, например,если вместо слова магазин употреблено заимствованное слово бутик (маленький модный магазинчик не для всех), аутлет (торговый центр с распродажей брендовых товаров) или каскет (магазин для среднего класса), то обедняется объем понятия. Активное использование подобной лексики возможно в узко профессиональной среде для детализации понятий в качестве терминов, то есть слова или сочетания слов, точно обозначающих определенное понятие, тогда как в общепринятом русском языке внедрение подобных слов приводит к вытеснению соответствующих русских лексических единиц, а вместе с ними и к снятию важных национальных образов.

В переводе, например, с английского языка на русский, как особом процессе межъязыковых преобразований имеет место сложное взаимодействие различных уровней - морфологического, лексического, синтаксического, семантического - такое, что здесь, по существу, появляются новые исходные единицы - «единицы перевода», «переводные соответствия», «закономерные соответствия» и так далее. Модель перевода, таким образом, должна отражать иерархию языковых уровней. Другими словами, перевод в целом и перевод отдельных лексических единиц играет первостепенную роль при оценке качества [9, с. 199]. В самом деле, один и тот же результат можно считать отличным, если нужно просто узнать, о чем идет речь в оригинальной статье, и совершенно непригодным, если нужно получить текст для публикации в книге или журнале. Но иногда даже самый «грубый» перевод лексических единиц или текста оказывается приемлемым, если в нем имеется достаточно информации, по которой специалист в соответствующей предметной области может легко соорентироваться.

Лексика есть составляющая предметного элемента предметного компонента модели. Словарь есть составляющая алгоритмического элемента динамического компонента модели. Основой систематизации лексики и создание сло-

варя терминов по специальности для узкого направления является специальная классификация слов. Для того, чтобы то или иное слово попало в двуязычный словарь, оно должно обладать заметной частотностью и актуальностью. Анализ языкового материала позволил придти к выводам относительно становления и упрочения новых лексических единиц в языке. Во многих отношениях, закрепление новой лексической единицы в языке обусловлено экстралингвистическими факторами. Бесспорно, что в тех случаях, когда новое явление или факт закрепляется в общественной практике языкового коллектива, он закрепляется вместе с лексической единицей, его обозначающей [10].

Ретроспективный аспект также представляет нетрадиционное неологическое направление [1, с. 3]. Неология как раздел лексикологии сформировалась в самостоятельную научную дисциплину во второй половине 20 века. В этот период создается картотека новых слов и начинается активный поиск критериев для словаря нового типа, словаря новых слов. Лингвистам известно, что существует определенная проблема между подачей языкового материала в толковом словаре общего типа и любым словарем новых слов [3]. Но самой очевидной проблемой является различие в подаче материала. Необходимым условием попадания слова в двуязычный словарь является его актуальность и частотность использования в языке. Достоинством данного отбора для двуязычного словаря будет отсутствие случайной языковой лексики. Недостатком - отсутствие полной картины неологизмов языка в синхронии. «Двуязычные словари могут использоваться как лексикологический источник в неологии, работающий на базе синхронных толковых словарей» [8, с. 26].

Динамический аспект характеризует когнитивные и психолингвистические исследования неологизмов. Первые попытки описания новых слов в свете динамического аспекта были сделаны в традиционных исследованиях, которые велись в рамках структурно-семантического направления. Но существует мнение ряда исследователей лингвистов (Г.Е. Журавлев, С.И. Тогоева), что в рамках традиционной модели исследования не принимается во внимание основной «источник» речевой деятельности, в ходе которой порождаются новые слова, неологизмы. Данными исследователями пред-

Германские и романские языки

лагается изучать новые языковые единицы в трех основных аспектах: статистическом, кинематическом и динамическом.

По их мнению, статистический аспект отображает одномоментное состояние языка, а именно, лексических единиц и их связей, отношений, моделей образования, которые присутствуют в определенный момент времени. Кинематический аспект представляет временную развертку, последовательность разномомент-ных структур, демонстрируя изменения и формирование связей и отношений в пределах одного вида, уровня, сферы.

Кинематический аспект выявляет области активизации системы, ее «покоя» и пассивного состояния.

Третий, динамический аспект, предполагает анализ и синтез причинно-следственных связей, отношений, а также выявляет причины активности определенных участков языковой системы в определенный период времени.

Лингвистическая наука рассматривает неологизацию, то есть изучение новых лексических единиц, как процесс, охватывающий все уровни языковой системы. Придерживаясь философского закона диалектики структура реа-

Список литературы:

лизует свойства составляющих ее элементов в зависимости от характера взаимосвязи с другими структурами [2].

На основании данного закона можно утверждать, что в процессе неологизации проявляется взаимодействие лексического уровня с другими структрурными уровнями языка. Данное утверждение позволяет рассматривать новые языковые единицы в плане их межуровневого взаимодействия. Признание системности как основного, наиболее существенного онтологического признака языка требует комплексного исследования инноваций в лексическом плане, которое, в отличии от работ аналитического характера способствует выявлению внутренних, органических обусловленностей и взаимосвязи разных структурных единиц в процессе неологизации, то есть вхождения новой лексики и терминов в систему языка.

Таким образом, знакомство с современными лексическими инновациями, а именно, с некоторыми аспектами изучения новых слов и терминов в рамках неологии, открывает новые перспективы в профессионально-лингвистическом развитии, что, несомненно, расширяет границы научного поиска.

10.10.2014

1. Бурыкин, А.А. Ретроспективная неология / А.А. Бурыкин. - СПб.: ЛГУ, 2006. - С. 3-6.

2. Грушин, Б.И. Развитие. Философская энциклопедия / Б.И. Грушин ; гл. ред. Ф.Б. Константинов. - М.: «Советская энциклопедия», 1967. - Т. 4. - 592 с.

3. Даль, В. И. Толковый словарь русского языка. Современная версия / В.И. Даль. - М.: Эксмо, 2002. - 736 с.

4. Зарицкая, Л.А. Профессионально-лингвистическая подготовка будущего дизайнера как педагогическая проблема / Л.А. Зарицкая // филологические чтения: материалы международной науч.-практич. конф. - Оренбург: ФГБОУ ВПО «ОГИМ», 2012. - С. 359-363.

5. Зарицкая, Л.А. Профессионально-лингвистическое развитие будущего дизайнера в университете: автореф. дисс. канд. пед. наук: 13.00.08 / Л.А. Зарицкая. - Оренбург, 2013. - 23 с.

6. Колесов, В.В. Жизнь происходит от слова / В.В. Колесов. -СПб.: ЛГУ, 1999. - 362 с.

7. Сахарова, Н.С. Развитие академической мобильности студентов университета в современном пространстве - времени высшего профессионального образования / Н.С. Сахарова, В.В. Томин // Вестник Оренбургского государственного университета. - 2013. - №2. - С. 221-225.

8. Сенько, Е.В. Неологизация в современном русском языке конца ХХ века: межуровневый аспект / Е.В. Сенько. -Волгоград: изд-во ВГИ, 2000. - 50 с.

9. Томин, В.В. О лингвистических особенностях электронного перевода научно-технического текста / В.В. Томин, Н.В. Еремина, А.Ю. Богомолова // Вестник Оренбургского государственного университета. - 2013. - №11. - С. 199-205.

10. Crystal, D. Words, words, words / D. Crystal. - Oxford University Press, 2006. - 224 p.

Сведения об авторе:

Зарицкая Людмила Александровна, доцент кафедры иностранных языков Оренбургского государственного университета, кандидат педагогических наук 460018, г. Оренбург, пр-т Победы, 13, ауд. 20614, тел. (3532) 372433, e-mail: [email protected].

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.