Научная статья на тему 'НЕИЗВЕСТНОЕ АПОКРИФИЧЕСКОЕ СОЧИНЕНИЕ «СКАЗАНИЕ СОЛОМОНА КАКО ЯСТИ ВО ВСЯ ДНИ» В СЛАВЯНО- МОЛДАВСКОЙ КНИЖНОСТИ XV–XVI вв.'

НЕИЗВЕСТНОЕ АПОКРИФИЧЕСКОЕ СОЧИНЕНИЕ «СКАЗАНИЕ СОЛОМОНА КАКО ЯСТИ ВО ВСЯ ДНИ» В СЛАВЯНО- МОЛДАВСКОЙ КНИЖНОСТИ XV–XVI вв. Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
185
43
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Русин
Scopus
ВАК
ESCI
Ключевые слова
апокриф / неизвестный / Соломон / календарные рекомендации / Молдавия / cредние века / славяно-молдавская книжность / язычество / apocrypha / unknown / Solomon / calendar recommendations / Moldova / Middle Ages / Slavic and Moldavian literature / paganism.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Паскаль Александр Дмитриевич

Статья посвящена публикации неизвестного текста апокрифического сочинения «Сказание Соломона како ясти во вся дни», бытовавшего в славяно-молдавской книжности XV–XVI вв. По содержанию сочинение представляет собой перевод неизвестного греческо-византийского оригинала диетогигиенических рекомендаций на каждый месяц календарного года. Публикация текста осуществлена по выявленным автором трем славянским рукописям молдавского происхождения: 1) Сборник 1447 г. молдавского писца Гавриила Урика (Российский государственный архив древних актов. Ф. 188. No 778; Российская государственная библиотека. Ф. 178. No 923); 2) Сборник ок. 1561 г. (Институт рукописей национальной библиотеки Украины. Ф. 313. No 47); 3) Часослов с дополнительными статьями первой четверти XVI в. (Российская государственная библиотека. Ф. 209. No 201). Проведенный текстологический анализ показывает, что наиболее близким по содержанию к нему является сочинение, сохранившееся в Изборнике Святослава 1073 г. под названием «Месяцы по римлянам. О различных месяцах». Однако публикуемый календарный текст начинается не с марта, а с сентября, более детализирован и содержит архаичные славянские наименования болезней. Публикация впервые вводит в научный оборот неизвестное апокрифическое сочинение с диетогигиеническими рекомендациями, свидетельствующее о синкретизме христианства и народных верований у славян и молдаван.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

UNKNOWN APOCRYPHA “THE LEGEND OF SOLOMON OF HEALTHY EATING FOR EVERY DAY” (“KAKO YASTI VO VSE DNI”)” IN THE SLAVIC-MOLDOVAN LITERATURE OF THE 15TH–16TH CENTURIES

The article focuses on the publication of an unknown apocrypha “The Legend of Solomon of Healthy Eating for Every Day (“kako yasti vo vse dni”)” related to the Slavic-Moldovan literature of the the 15th – 16th centuries. The work is a translation of an unknown Greek and Byzantine original dietary and healthful recommendations for each month of the calendar year. The text was published on the basis of three Slavic manuscripts of Moldavian origin, identified by the author: 1) The Collection of the Moldovan scribe Gavriil Urik of 1447 (Russian State Archive of Ancient Acts, Fund 188, File 778; Russian State Library, Fund 178, File 923); 2) The Collection of 1561 (Institute of Manuscripts of the National Library of Ukraine, Fund 313, File 47); 3) Horologion with additional articles of the first quarter of the 16th century (Russian State Library, Fund 209, File 201). The textual analysis has shown that the content of the work under study is very close to “Month According to Romans. About Different Months” from the Anthology of Svyatoslav of 1073. However, the published calendar is more detailed. It begins from September, not from March, and contains archaic Slavic denominations of diseases. For the first time it introduces an unknown apocrypha of dietary and healthful recommendations, indicating the syncretism of Christianity and popular beliefs among the Slavs and Moldovans.

Текст научной работы на тему «НЕИЗВЕСТНОЕ АПОКРИФИЧЕСКОЕ СОЧИНЕНИЕ «СКАЗАНИЕ СОЛОМОНА КАКО ЯСТИ ВО ВСЯ ДНИ» В СЛАВЯНО- МОЛДАВСКОЙ КНИЖНОСТИ XV–XVI вв.»

УДК 930.272 27 UDC

DOI: 10.17223/18572685/54/2

НЕИЗВЕСТНОЕ АПОКРИФИЧЕСКОЕ СОЧИНЕНИЕ «СКАЗАНИЕ СОЛОМОНА КАКО ЯСТИ ВО ВСЯ ДНИ» В СЛАВЯНОМОЛДАВСКОЙ КНИЖНОСТИ XV-XVI вв.

А.Д. Паскаль

Российская государственная библиотека Россия, 119019, г. Москва, ул. Воздвиженка, 3/5 E-mail: [email protected]

Авторское резюме

Статья посвящена публикации неизвестного текста апокрифического сочинения «Сказание Соломона како ясти во вся дни», бытовавшего в славяно-молдавской книжности XV-XVI вв. По содержанию сочинение представляет собой перевод неизвестного греческо-византийского оригинала диетогигиенических рекомендаций на каждый месяц календарного года. Публикация текста осуществлена по выявленным автором трем славянским рукописям молдавского происхождения: 1) Сборник 1447 г. молдавского писца Гавриила Урика (Российский государственный архив древних актов. Ф. 188. № 778; Российская государственная библиотека. Ф. 178. № 923); 2) Сборник ок. 1561 г. (Институт рукописей национальной библиотеки Украины. Ф. 313. № 47); 3) Часослов с дополнительными статьями первой четверти XVI в. (Российская государственная библиотека. Ф. 209. № 201). Проведенный текстологический анализ показывает, что наиболее близким по содержанию к нему является сочинение, сохранившееся в Изборнике Святослава 1073 г. под названием «Месяцы по римлянам. О различных месяцах». Однако публикуемый календарный текст начинается не с марта, а с сентября, более детализирован и содержит архаичные славянские наименования болезней. Публикация впервые вводит в научный оборот неизвестное апокрифическое сочинение с диетогигиеническими рекомендациями, свидетельствующее о синкретизме христианства и народных верований у славян и молдаван.

Ключевые слова: апокриф, неизвестный, Соломон, календарные рекомендации, Молдавия, средние века, славяно-молдавская книжность, язычество.

UNKNOWN APOCRYPHA " THE LEGEND OF SOLOMON OF HEALTHY EATING FOR EVERY DAY" ("KAKO YASTI VO VSE DNI")" IN THE SLAVIC-MOLDOVAN LITERATURE OF THE 15TH-16TH CENTURIES

A.D. Pascal

Russian State Library 3/5Vozdvizhenka Street, Moscow, 119019, Russia E-mail: [email protected]

Abstract

The article focuses on the publication of an unknown apocrypha "The Legend of Solomon of Healthy Eating for Every Day ("kako yasti vo vse dm")" related to the Slavic-Moldovan literature of the the 15th - 16th centuries. The work is a translation of an unknown Greek and Byzantine original dietary and healthful recommendations for each month of the calendar year. The text was published on the basis of three Slavic manuscripts of Moldavian origin, identified by the author: 1) The Collection of the Moldovan scribe Gavriil Urik of 1447 (Russian State Archive of Ancient Acts, Fund 188, File 778; Russian State Library, Fund 178, File 923); 2) The Collection of 1561 (Institute of Manuscripts of the National Library of Ukraine, Fund 313, File 47); 3) Horologion with additional articles of the first quarter of the 16th century (Russian State Library, Fund 209, File 201). The textual analysis has shown that the content of the work under study is very close to "Month According to Romans. About Different Months" from the Anthology of Svyatoslavof 1073. However, the published calendar is more detailed. It begins from September, not from March, and contains archaic Slavic denominations of diseases. For the first time it introduces an unknown apocrypha of dietary and healthful recommendations, indicating the syncretism of Christianity and popular beliefs among the Slavs and Moldovans.

Keywords: apocrypha, unknown, Solomon, calendar recommendations, Moldova, Middle Ages, Slavic and Moldavian literature, paganism.

Культурный ареал Pax Slavia Ortodoxa1 включал в себя, помимо других государств, также и средневековое Молдавское княжество, поскольку на его территории с преобладавшим романоязычным

населением славянский язык был основным языком письменности, употреблявшимся в воеводских канцеляриях, богослужении и литературе (Толстой 1961: 51; Ильяшенко 1970: 24-25; Rosetti 1986: 428-430; Раевский 1988: 229-231).

Определенная внешнеполитическая независимость княжества от Оттоманской Порты в указанное время, в отличие от болгарских и сербских земель, способствовала сохранению и дальнейшему развитию славянской книжной культуры на его территории. В книгописных мастерских средневековой Молдавии складывается и окончательно оформляется собственный (т. н. молдавский) тип письма с характерной устойчивостью графических форм, ориентацией на определенную орфографическую норму (среднеболгарский извод) и приемами оформления рукописных книг (Паскаль 1991: 9; Турилов 2005: 142).

Переписываемые на славянском языке, они сохранили значительное число не дошедших до нас произведений литературы средневековой славянской книжности, прежде всего - памятников литературного наследия школы Евфимия Тырновского (Бойчева 1977: 83-97; Бойчева 1980: 177-182; Куев 1986: 35-41), одним из каналов рецепции которого было пребывание Григория Цамблака в Молдавии в начале XV в. (Бегунов 2005: 571, 576).

При этом наряду с традиционными, каноническими памятниками в славяно-молдавских рукописях сохранились и т. н. отреченные произведения - апокрифы (греч. апокрифод - тайный, скрытый, сокровенный) (ПЭ III: 46-58). Создаваемые для освещения недостаточно подробных сведений о персонажах или истории событий, которые упоминаются в канонических книгах Библии, они, несмотря на запреты официальной церкви, переписывались, читались и были распространены практически во всех христианских странах.

Значительное количество подобных произведений в славянской средневековой литературе связано с именем библейского царя Соломона - это, например, рассказы о Соломоне и Китоврасе, человеке с двумя головами, жившем под землей, о Соломоне и царевне, о Соломоне и «ужичкой царици» (Малкотошке), о судах Соломона, повесть о царе Адариане, молитвы Соломона и целый ряд других (Словарь книжников 1988: 66-68; Словарь книжников 2012: 17-18).

Однако до сих пор вне поля внимания исследователей осталось еще одно апокрифическое произведение, приписываемое в заголовке также царю Соломону. Это небольшой по своему содержанию текст, озаглавленный W премудрости Со(л)м^нл к(а)ко гасти въ вса м(с)цд (далее по тексту - «Сказание») и получивший свое распространение в славяно-молдавской книжности XV-XVI вв., что наглядно показывают выявленные автором следующие три списка «Сказания».

Первый из них принадлежит руке выдающегося молдавского книжника Гавриила Урика2 и был создан им в монастыре Нямц в 1447 г. Список находится в двух отдельных фрагментах из не дошедшего до нас полностью его рукописного Сборника 1447 г. Они в настоящее время хранятся в РГАДА (Ф. 188. № 778. Л. 4об.) и в РГБ (Ф. 178. № 923. Л. 8) (далее - список Гавриила Урика)3.

Правописание рукописи - выдержанное среднеболгарское, как и во всех рукописях Гавриила Урика (Яцимирский 1904: 388-403).

Второй список сохранился в Сборнике ок. 1561 г. бывшего собрания Почаевской лавры № 116 (Институт рукописей национальной библиотеки Украины. Ф. 313. № 47), на л. 420-420об. (далее - список Почаевский) (Славяно-молдавские летописи 1976: 16-17; 1ванова и др. 2010: 209-211).

Правописание рукописи - среднеболгарское, а сам текст «Сказания» практически совпадает с текстом Гавриила, за исключением небольших орфографических разночтений в отдельных написаниях (на первом месте указано чтение из списка Гавриила Урика, на втором - из списка Почаевского): ГО дъны - ГО джны; нежи(т) - неже(т); врачюет та - врачюет са; ^гн^нжа адж - ^гн^нжж.

Третий список дошел до наших дней в составе рукописного Часослова с дополнительными статьями первой четверти XVI в. в РГБ из собрания П. А. Овчинникова (Ф. 209. № 201. Л. 201об.-202) (далее - список Овчинникова). Рукопись, как свидетельствует запись Овчинникова на внутренней стороне верхней крышки переплета, была приобретена им у Т.А. Кузьмина в 1896 г. «из Румынии».

Принятое в румынской историографии мнение о том, что эта книга переписана «иноком Григорашко» в 1638 г. (Constantinescu 1984: 121; Constantinescu 1986: 111; Candea 2012: 219-220), ошибочно, т. к. оставленная им запись на л. 187 (зде писа(л) теха(д)и Бе а(з) Глигора(ш)ко Гочю(л) что ки(в) ино(к) ai л^(т) пи(с) при дни iw(h) Ге^(р)ги Стефа(н) воево(да) текъщее л^то гп(д)(с)ва его е л^(т) и когда зде писа(л) ки(с) в л^(т) 3^i в м(с)ца ге(н) к в днь в па(к) веч) отстоит от времени написания рукописи, по крайней мере, на столетие с лишним, поскольку, по показаниям филиграней, она может быть датирована первой четвертью XVI в.4

Кодекс долгое время бытовал в Молдавском княжестве, о чем свидетельствуют сохранившиеся владельческие и читательские записи 1638 г. инока Григорашки (Л. 166об., 187, 254об.), Константина (Л. 242, 276об.), архиепископа Романского Анастасия (?) (Л. 211об., 254об.), Григория попа, сына Василия (Л. 74, 88об., 98об.), Пантелея, сына попа Андрея (Л. 63-64), 1738 г. иеродиакона Тодирашко из скита Брэтешти (Л. 1а), который отреставрировал рукопись, дописав утраченные л. 1,

2, и подклеил по краям и форзацу листы с утратами.

Рукопись содержит Часослов с последованиями вечерни, павечер-ницы, утрени, 1-9-го часов (Л. 1об.-97об.), месяцеслов (Л. 96-169), тропари и кондаки триодной части с Недели о мытаре и фарисее до Недели всех святых с уставными указаниями «по Студийскому уставу» (Л. 169 об.-187), обширную подборку апокрифических и астрономо-астрологических статей (Л. 187 об.-2б1)5, лунное течение (Л. 261-279), два сказания о благоприятных днях для кровопускания (Л. 279-279об.), таблицу вруцелето (Л. 280), богородичные и кресто-богородичные на 1-8-й гласы (Л. 280об.-282), тропарь (Л. 282об.) и параклис св. Николаю (Л. 283-289об.).

Основная часть рукописи (Л. 2-279об.) написана одним и тем же почерком, другими же двумя (XVI в.) - дополнения к ней (Л. 282об. и 283-289об. соответственно).

Правописание рукописи - невыдержанное среднеболгарское, почерк в целом не характерен для каллиграфического полуустава молдавских рукописей, так же, как и украшения, которые выполнены достаточно неумело, - заставки (на л. 96, 187об., 214об.), концовки в виде руки, поддерживающей окончание текста (на л. 24об., 59, 95об., 214, 233, 245об., 282).

Однако, поскольку в основном тексте встречаются слова, переведенные на молдавский язык, вероятнее всего, ареалом происхождения рукописи были все же земли с романоязычным населением. Так, напр., в тексте на л. 233 читаем: Измаилъ е(с) копилъ Авраамовь (Измаил сын Авраамов), на л. 237об.: зло лъжж и клевета фоунъ зависть (зло, ложь и клевета, беда, зависть).

Писец рукописи при копировании текста с оригинала ошибся, переставив рекомендации с декабря на ноябрь, и пропустил (га-плография?) текст рекомендации на январь. Кроме того, ряд неправильных и ошибочных прочтений (см. далее комментарии к тексту в публикации), допущенных писцом, говорит, скорее всего, о том, что старинные редкие старославянские термины и выражения ему как носителю романского языка были не совсем понятны.

Возможно, мы имеем список, сделанный в своей основной части (Л. 2-279об.) с более ранней рукописи6 вне монастырского скрипто-рия7 любопытным настоятелем какого-то провинциального прихода8.

Отдельного внимания заслуживает уточнение рекомендации из этого списка на май по сравнению со списком Гавриила Урика и известных автору сербских списков этого сочинения9: Вароуисл ногы и главы овчi не въкоушаи. Возможно, этот гастрономический репер овчi указывает на географический ареал нахождения писца - молдавские земли, где разведение овец было традиционным занятием.

Другое разночтение относится к рекомендациям на июнь: указано ГО въсекого зла вместо ГО въсего в списке Гавриила Урика.

Само же «Сказание», примыкающее по своему практическому назначению к таким памятникам, как «Стихии двенадцати месяцев», «Галеново на Гиппократа», «О добрых и злых днях и способах их определения», «Лунник», безусловно, следует отнести к диетогиги-еническим рекомендациям, соотнесенным с различными месяцами календарного года.

Наиболее близким по содержанию рекомендаций относительно предметов употребления к тексту «Сказания» является известное сочинение о Римских днях (далее - «О римских днях»), попавшее в Изборник Святослава 1073 г. под названием «Месяцы по римлянам. О различных месяцах» также в форме рекомендаций, разработанных, скорее всего, «представителями византийской науки» (Герасимова и др. 2015: 364, прим. 12).

Греко-византийский прототип X в. сочинения «О римских днях» из Изборника Святослава 1073 г. известен (Герасимова и др. 2015: 356, прим. 2), однако возможный аналогичный греческо-византийский оригинал славянской адаптации «Сказания» автором не найден10.

Часть рекомендаций «Сказания» и «О римских днях» относительно предмета употребления совпадают на июнь - о применении воды, запреты на декабрь - об употреблении капусты, а на апрель - репы.

Однако при этом рекомендации «Сказания» начинаются не с марта, а с сентября, более развернуты, детализированы, содержат архаичные наименования болезней славян и не только отличаются соотнесением ряда предписаний для различных календарных месяцев, но и иногда даже противоположны по смыслу.

Так, в сентябре «Сказание» рекомендует употреблять молоко11, а «О римских днях», наоборот, запрещает. В январе «Сказание» рекомендует пить натощак, а «О римских днях» запрещает употребление неразбавленного вина в 20-й час.

Ряд предписаний «Сказания» коррелируют с предписаниями «О римских днях» относительно действий, но соотносятся они с разными месяцами. Так, в октябре «О римских днях» запрещает употребление уксуса, а в феврале «Сказание» советует его принимать с вареной пищей.

Рекомендации избегать бани в «Сказании» соотносится с октябрем, в то время как аналогичный запрет в тексте «О римских днях» указан в ноябре.

Ряд предписаний «Сказания» не находит соответствия в тексте «О римских днях» - это совет избегать лука и чеснока в ноябре, запрет на озвучивание своего сна в марте, предписание избегать употребления

теплой еды в июле, запрет на овощи в августе.

Аналогично и ряд предписаний «О римских днях» не находит соответствия в тексте «Сказания»: это предписание не есть свеклу в феврале, рекомендация сладко есть и пить в марте, избегать половых сношений в июле, не есть мальву в августе.

Сравнение предписаний «Сказания» с текстом

Сентябрь

Октябрь

Март

«О римских днях»12

Не употребляй молока

Не употребляй уксуса

Ноябрь Не мойся часто

Декабрь Не ешь капусты

В 20-й час воздержись от Январь употребления неразбавленного вина

Февраль Не ешь свеклы

Сладко ешь и пей

Апрель Не ешь репы

Список Гавриила Урика13 Употребляй молоко натощак, и излечит тебя на весь год

Избегай баню и омовения, поскольку появится в тебе влага и нежит и до года будет Избегай лука, чеснока, поскольку на третий год сипаница или буба появится

Избегай капусты и на год не будешь иметь огненную узу и треску

Пей вино натощак, и злые ветры тобой не обладают на год

Всякую вареную пищу употребляй с уксусом, и он тебя хорошо сохранит

Свой сон в марте не говори, поскольку тебе будет зло

Избегай репы, не ешь ее, и злая уза не родится в тебе и не появится на пятый год

«О римских днях»

Список Овчинникова14 Употребляй молоко натощак, и излечит тебя на весь год

Избегай баню и омовения, поскольку появится в тебе влага и нежит и до года будет

Избегай капусты и на год не будешь иметь огненную узу прескаа

Избегай лука, чеснока, поскольку на третий год сипаница или буба появится

Пропущено переписчиком

Всякую вареную пищу употребляй с уксусом, и он тебя хорошо сохранит

Свой сон в марте не говори, поскольку тебе будет зло

Избегай репы, не ешь ее, и злая уза родится в тебе и появится на пятый год

Май

тины

Не ешь порося-

Избегай есть ноги и Избегай есть ноги и го-голову, и сердечная уза лову овцы, и сердечная в тебе во второй год не уза в тебе во второй

появится

год не появится

В два часа Июнь выпей немного

Пей воду натощак, и Пей воду натощак, и она тебя лечит от всего, она тебя лечит от всяко-пей вино с водой и не го зла, пей вино с водой

воды

Август Не ешь слеза

Июль

сношений

от половых

Воздержись

дропискаешь Избегай теплой еды и ешь ее остывшую и огненную узу не добудешь

Овощи с утра не ешь, но только что-либо с вечера ешь, теплой еды избегай

и дропискаешь Избегай теплой еды и ешь ее остывшую и огненную узу не добудешь

Овощи с утра не ешь, но только что-либо с вечера ешь, теплой еды избегай

Архаичность происхождения данного апокрифа характеризуется упоминанием болезней славян со следующими названиями: «уза15 злая», «уза огненная», «уза сердечная», «сипаница»16, «буба»17, «нежит»18.

Таким образом, публикуемый текст «Сказания» не только служит новым источником для изучения состава славяно-молдавской книжности XV-XVI вв., но и является памятником культурного ареала Pax Slavia Ortodoxa, свидетельствующим о синкретизме христианства и народных верований как у славян, так и молдаван.

Текст «Сказания» публикуется ниже с сохранением правописания оригиналов, выносные буквы вносятся в строку в круглых скобках. Жирным шрифтом выделен текст, выполненный в рукописях киноварью. Двумя косыми чертами показана разбивка текста по строкам в рукописях.

Список Гавриила Урика й> премудрости Со(л) мо>нл к(а)ко гасти въ всл м(с)цл // Се(п) Въкоушаи млеко на гла(д)нжл жтрокж, // и врачюет тл Ю дъны пр^зь въсл г(о) динж. // №(к) Вароуисл канл и мыенТа. понеже начне//тсл въ теке вли>га. нежи(т) и до годинж // окьгавитсл. Ное(в) Вароуисл лоука чеснови//та. понеже на третТж годинж сипани//ца или кжка гави(т)сл. Де(к) Вароуисл зелТа капоустж. да не на лето отненжл // жэж имаши и трескж. Ге(н) Вино на гла // днжл жтрокж въко-ушаи да злы ве//три токож не ожладажтъ за годинж. // Фе(в) Съ оцтомъ въсеко варенТе въкоушаи. // И съхранит тл докре. Ма(р) МартТа сънъ // свои не скажи понеже зло ти кжде(т). // А(п) Вароуисл репы, не въкушаи. да не зла // жэа зачьнетсл (въ текЬ)19. плте година окьга//витсл. Ма(и) Вароуисл ноты и гла-вы20 не въ//коушаи. да не ср(д)чнаа жэа втореи го//дине_

Список Почаевский

№ премждрости Со(л)мо>нл како гасти въ всл м(с)цл: Се(п) Въкоушаи млеко на гла(д)нжл //жтрокж. и

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

врачюет тл Ю дж//ны пр^зь въсл годинж. // №(к) Вароуисл канл и мыенТа. по// неже начнетсл въ теке вло>//га. неже(т) и до

годинж окьгави//тсл. Ное(в)Вароуисл лоука чесно//вита. понеже на третТж го// динж сипаница или кжка гав//и(т)сл. Де(к) Вароуисл зелТа ка//поустж. да не на лето огне// нжл жэж имаши и трескж. Ге(н) Вино на гла (д)нжл жтрокж въкоу//шаи да злы в^три токож не о>//кладажтъ за одинж. // Фе(в) Съ о>цто(м) въсеко варенТе въкоу//шаи. И съхранит тл докре. // Ма(р) МартТа сънъ свои не скажи поне// же зло ти кжде(т). А(п) Вароуисл // репы. не въкоу-шаи. да не зла // жэа зачьнетсл въ теке. пл//те године окьгавитсл. //Ма(и)

Список Овчинникова

№ премж(д)росты Соломнл како лсти въ всл м(с)цл се(п)врТ // Въкоушаи млеко на гладнж//л жтрокж и врачюет сл Ю дънТ // през въсе лело21: о>(к) Вароуисл // канл и мыенТа. понеже начне(т)се // въ теке влога и нежитъ. и до го//дина окьгавитсл: де(к) Вароуисе // лоука чесновита. понеже на тре//тТа година. сТпаницл или гжка22 // гави(т)сл: Ное(м) Вароуисл капоу// капо-уста 23. да не на лето о>гнь//на лэж имаеши прескаа:

фе(в) Съ оцтомъ веслко варенТе въ// коушаи. съхранТть тл докре. //

М(р) МартТе сънъ свои не кажи понеже зло ти кждетъ: апрТ(л) Вароу//исл репы не въкоушаи. да не зла//а лэа зачнетсл въ теке. пети // године окьгавитсл: Маиа Вароуисл ногы и главы овч1 не въ//коушаи. да не ср(д)чнаа лэа въ вто//реи годТне окрещетсл въ теке. // ¡й'ша Вода пТи на гладнжл трокж // и врачюеть тл_

Список Гавриила Урика Список Почаевский Список Овчинникова

окрАщетсА въ текЬ. // Щн) Водж пш на глдднжА жтрокж. и врд//чюет та ГО въсего. вино с водож пш// дд не дропикдсдшь. Щд) ВдроуисА то// плдд гастТд. и и>плд// днЬвши гаждь. дд // не югнЬнжА жэж // докждеши. // Ау(г) ювищм с оу//трд не га//ждь. // нж //что дико ГО в(ч)рд гаждь. ти>//плдд гастТд // вдроуи//сА. ВдроуисА ншгы и глдвы не въ//коушди. дд не ср(д)чндд жэд вто//рЬи годинЬ окрАЩетсА въ // текЬ. Щн) Водж пiи нд глд(д)нж//А жтрокж. и врдчюет са ГО // въсего. вино с водож пiи дд// не дропикдсдшь. Щл) Вдроуи//сА топлдд гастТд. и юплдд// нЬвши гаждь. дд не и>гнЬнж//ж жэж // докждеши. // Ау(г) и>вищ^/д с оутрд не гаждь. нж что лико // ГО ве(ч)рд гаж(д)ь. т^плдд гастТд // вдроуисА. ГО въсекого злд вТ// но съ водож пш дд дропиикдсд(ш): // Т^(л) Вдр^исА топлд тлд24 гасти//д и ГО плодне гаждь. дд не огнънд//д аэд докждеши: двгоу(с) Овощ*е // съ оутрд не гаж(д). нж толТко25 ГО // ве(ч)рд гаждь. топлд гастТд вдроуи//сА.

ПРИМЕЧАНИЯ

1. Термин введен итальянским славистом Р. Пиккио (Пиккио 2003: 3-56).

2. Подробную библиографию о нем см.: Паскаль 2016а: 101, прим. 8.

3. О реконструкции состава «Сборника» подробнее см.: Паскаль 1988: 88-89; Каталог 2000: 274-275; Паскаль 2016Ь: 33; Паскаль 2018: 246-252.

4. Филиграни рукописи - шляпа и якорь в круге под шестиконечной звездой - близки (Лихачев 1899: № 1389 (1511 г.); 1490 (1520 г.)).

5. Среди них такие известные апокрифические произведения, как «Сказание о злых днях», «Сказание о 12 пятницах», «Хождение Богородицы по мукам», «Трепетник», «Беседа трех святителей» и др.

6. Об этом говорит как архаичная система надстрочных знаков, так и состав некоторых памятников, включенных в сборник.

7. Рисунки явно монастырского храма, выполненные на полях л. 109об., 181, скорее всего, принадлежат иноку Григорашко, который, по его словам, одиннадцать лет провел в монастыре. Схематичность рисунка не

позволяет безошибочно идентифицировать архитектуру изображенного на рисунках храма с реальными церквами в молдавских монастырях. Остается непонятным, почему румынский исследователь определил место написания рукописи как монастырь Быстрица (Constantinescu 1984: 121).

8. Современный исследователь Ж.Л. Левшина в своей работе по выявлению сохранившихся в южнославянских и древнерусских рукописных книгах апокрифических врачевальных молитв от нежита справедливо заметила о характере подобных сборников: «Все выявленные рукописи, несмотря на широкий разброс во времени, имеют общие особенности, а именно: почти все они написаны некаллиграфическими, т. е. непрофессиональными, почерками и ни одна из них не отличается роскошным декоративным оформлением. Это частично определяется жанром и назначением данных книг для частого практического использования, а с другой стороны, может свидетельствовать об их периферийном происхождении» (Левшина 2016: 155).

9. Например, в рукописях № САНУ 428 (Сербская академия наук) и № Рс 36 (Народная библиотека Сербии). Автор сердечно благодарит за указание на них Ж.Л. Левшину, которая в настоящее время готовит отдельную публикацию о бытовании этого произведения в сербской книжности. А.А. Турилов также любезно указал на еще один сербский список, который находился в составе погибшего в 1941 г. малоформатного «лекарского» сборника XIV-XVII вв. из старого собрания Народной библиотеки Сербии в Белграде № 54, за что автор приносит ему свою искреннюю благодарность.

10. О практической медицине в Византии подробней см., напр.: Temkin 1962; Trapp 1972; Hohlweg 1981. Обзор византийских греческих медицинских источников с указанием основной литературы см.: Иванов 2011: 103-108.

11. Так же, как и в сочинении «Стихии двенадцати месяцев» (Герасимова и др. 2015: 369).

12. Перевод сделан по изданию: Герасимова и др. 2015: 360.

13. Перевод автора.

14. Перевод автора.

15. Значение слова отмечено в Словаре старославянского языка: сухожилие; nervus (жила, мускул, нерв) (Slovnik 1994: 1013).

16. Болезнь, характеризующаяся сыпью (корь, оспа); см., напр., серб. сипаница 'оспинка', т. е. «та, которая обсыпает» (Агапкина 2016: 135), болг. сипаница - 'оспа' (Бернштейн 1953: 711).

17. Буба - «опухоль, желвак» (Фасмер 1986: 225-226). Среди других значений в польском, болгарском, литовском, украинском языках - «ушиб, опухоль, болячка, ранка, прыщ» (подробнее об этимологии слова см.: Аникин 2011: 13-14).

18. «Нежить ж. сев. - всё, что не живёт человеком, что живёт без души и без плоти, но в виде человека: домовой, полевой, водяной, леший, русалка, кикимора и пр. Нежить, особый разряд духов, это не пришельцы с того мира, не мертвецы, не привидения: не мара или морока и не чертовщина, не дьявол; только водяной образует ка-

кой-то переход к нечистой силе и нередко зовётся шутом, сатаной. По выражению крестьян, нежить не живёт и не умирает. Он знается с нежитью, знахарь. Есть поверье, что нежить - сверженное архангелом Михаилом воинство сатанино. У нежити своего обличия нет, она ходит в личинах. Всякая нежить бессловесна (домовой, леший, водяной и пр.» (Толковый словарь 1881: 533). «В образе Нежита персонифицируется носитель болезней. Нежит - это смыслозначимый мифоним, а сами функции именованного так существа помогает понять древняя языковая форма, восходящая к кругу базовых понятий с основой на "жи". Этимология мифического существа определяется приложением отрицания к глаголу "жить" (ср.: не-жити). Как воплощение болезнетворного начала, Нежит расстраивал течение "жития"» (Герасимова и др. 2015: 123). Среди наиболее ранних письменных упоминаний имя Нежит зафиксировано в заклинании на оловянном амулете X-XI в. из Болгарии (Дончева, Попконстантинов 1994: 288-292). Наименование этого мифического языческого существа отмечено как в русском, так и в болгарском, чешском, польском языках, а также в хорватских и сербских говорах (Никос Чаусидис 1995: 159).

19. Текст на поле страницы выполнен индивидуальным курсивом Гавриила Урика.

20. Запрет на поедание голов и ног животных мог возникнуть в результате разделения слова в греко-византийском оригинале «головоногие» на более понятные части «голова» и «ноги» (Герасимова и др. 2015: 361, прим. 4).

21. Так в рукописи. Очевидно, ошибка переписчика - должно быть «лето».

22. Так в рукописи. Очевидно, ошибка переписчика - должно быть «буба».

23. Так в рукописи.

24. Так в рукописи.

25. Так в рукописи.

ЛИТЕРАТУРА

Агапкина 2016 - Агапкина Т.А. Наименования демонов в южнославянской версии Сисиниевой молитвы // Вопросы ономастики. 2016. Т. 13, № 2. С. 126-145.

Аникин 2011 - АникинА.Е. Русский этимологический словарь. Вып. 5 (буба - вакштаф). М.: Знак, 2011. 344 с.

Бегунов 2005 - Бегунов Ю.К. Творческое наследие Григория Цамблака.

3: Новые издания и переиздания по славистике, вып. 3: SLavistic printings and reprintings. Буй тур. Велико Търново, 2005. 731 с.

Бернштейн 1953 - Бернштейн С.Б. Болгарско-русский словарь. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1953. 886 с.

Бойчева 1977 - Бойчева Павлина. Молдова - центр румынско-болгарского церковного и культурного общения в XV столетии // Etudes baLcaniques. Sofia. 1977. № 1. С. 83-97.

Бойчева 1980 - Бойчева Павлина. Традициите на търновската книжовна школа и делото на Гавриил Урик // Търновска книжовна школа. София, 1980. № 2. С. 177-182.

Герасимова и др. 2015 - Герасимова И.А., Мильков В.В., Симонов Р.А. Сокровенные знания Древней Руси. М.: КРОНУС, 2015. 680 с. (Памятники древнерусской мысли: исследования и публикации. Вып. VIII).

Дончева, Попконстантинов 1994 - ДончеваЛ., Попконстантинов К. Апо-крифна молитва от X-XI в. върху оловен амулет от с. Одърци, Толбухинско // Сборник в чест на акад. Дмирър Ангелов. София, 1994. С. 288-292.

Иванов 2011 - Иванов И.А. Античная медицинская литература в контексте византизма // Общество. Среда. Развитие (Terra Humana), СПб.: Астерион, 2011. С. 103-108.

1ванова и др. 2010 - 1ванова О., Гальченко О., Гнатенко А. Слов'янська ки-рилична рукописна книга XVI ст. з фоншв 1нституту рукопису НацюнальноТ бiблiотеки УкраТни iменi В.1. Вернадського: наук. кат.: палеогр. альбом / Редкол.: Л.А. Дубровша (голова) та ш. НАН УкраТни. Нацюнальна бiблiотека УкраТни iменi В.1. Вернадського; 1нститут рукопису. К., 2010. 791 с.

Ильяшенко 1970 - Ильяшенко Т.П. Языковые контакты (на материале славяно-молдавских отношений). М.: Наука, 1970. 205 с.

Каталог 2000 - Каталог славяно-русских рукописных книг XV века, хранящихся в Российском государственном архиве древних актов / Сост. И.Л. Жучкова, Л.В. Мошкова, А.А. Турилов. М.: Древлехранилище, 2000. 409 с.

Куев 1986 - Куев Куйо. Съдбата на старобългарската ръкописна книга през вековете. София: Наука и изкуство, 1986. 285 с.

Левшина 2016 - Левшина Ж.Л. Врачевальные молитвы «от нежита» у южных и восточных славян (Археографический обзор) // Археографски прилози. 2016. № 38. С. 151-171.

Лихачев 1899 - Лихачев Н.П. Палеографическое значение бумажных водяных знаков. СПб.: Тип. В.С. Балашев и К°, 1899. Ч. 1-3. 748+680+560 с.

Никос Чаусидис 1995 - Никое Чаусидис. Оловен амулет со испишана молитва против «Нежит» од градот Чрешне // Зборник. Нова сери]'а. Бр. 1: Археологи]'а. Скоп]'е, 1995. С. 153-166.

Паскаль 1988 - Паскаль А.Д. Автограф древнемолдавского книжника XV века из ЦГАДА // Советские архивы. 1988. № 5. С. 88-89.

Паскаль 1991 - Паскаль А.Д. Источники по истории славяно-молдавской книжности XV-XVI вв.: (По материалам хранилищ Москвы и Ленинграда): ав-тореф. дис. ... канд. ист. наук. М.: Моск. гос. историко-архивный ин-т, 1991. 22 с.

Паскаль 2016a - Паскаль А.Д. Изучение гаплографии как один из методов локализации средневековой рукописной книги (по материалам славяномолдавской книжности XV-XVI вв.) // Современные проблемы археографии. СПб.: Библиотека Российской академии наук, 2016. Вып. 2. С. 94-110.

Паскаль 2016b - Паскаль А.Д. Новые данные о рукописном наследии

Гавриила Урика в славяно-молдавской книжности первой половины XV в. // Румянцевские чтения - 2016: материалы междунар. науч.-практ. конф. Российской государственной библиотеки (12-13 апреля 2016). М.: Пашков дом, 2016. Ч. 2. С. 31-36.

Паскаль 2018 - ПаскальА.Д. О новых автографах молдавского книжника Гавриила Урика из собрания Рогожского кладбища Отдела рукописей РГБ // Румянцевские чтения - 2018: материалы междунар. науч.-практ. конф. (2425 апреля 2018 года). М.: Пашков дом, 2018. Ч. 2. С. 246-252.

Пиккио 2003 - Пиккио Риккардо. SLavia Orthodoxa. Литература и язык. М.: Знак, 2003. 720 с.

ПЭ III - Православная энциклопедия. Т. III: Анфимий - Афанасий. М.: Цер-ковно-научный центр «Православная энциклопедия», 2001. 751 с.

Раевский 1988 - Раевский Н.Д. Контактеле романичелор рэсэритень ку славий. Пе базэ де тате лингвистиче. Кишинэу: Штиинца, 1988. 288 р.

Славяно-молдавские летописи 1976 - Славяно-молдавские летописи XV-XVI вв. М.: Наука, 1976. 151 с.

Словарь книжников 1988 - Словарь книжников и книжности Древней Руси. Вып. 2: Вторая половина XIV-XVI в., ч. 1: А-К. Л.: Наука, 1988. 516 с.

Словарь книжников 2012 - Словарь книжников и книжности Древней Руси. Вып. 2: Вторая половина XIV-XVI в., ч. 3: Библиографические дополнения. Приложение. СПб.: Буланин Д.М., 2012. 767 с.

Толковый словарь 1881 - Толковый словарь живого великорусского языка: Т. 2 / Авт.-сост. В.И. Даль. 2-е изд. СПб.; М.: Издание книгопродавца-типографа М.О. Вольфа, 1881. 810 с.

Толстой 1961 - Толстой Н.И. К вопросу о древнеславянском языке как общем языке южных и восточных славян // Вопросы языкознания. 1961. № 1. С. 52-66.

Турилов 2005 - ТуриловА.А. Критерии определения славяно-молдавских рукописей XV-XVI вв. // Хризограф. М., 2005. Вып. 2. С. 139-168.

Фасмер 1986 - Фасмер Макс. Этимологический словарь русского языка. Перевод с немецкого О.Н. Трубачева М.: Прогресс, 1986. Т. I. 576 с.

Яцимирский 1904 - ЯцимирскийА.И. Григорий Цамблак: Очерк его жизни, административной и книжной деятельности. СПб.: Императорская Академия наук, 1904. 501 с.

Constantinescu 1984 - Constantinescu Radu. VechiuL drept románese scris. RepertoriuL izvoareLor 1340-1640. Intocmit de Radu Constantinescu. Bucuresti: Directia generala a arhiveLor statuLui, 1972. 311 p.

Constantinescu 1986 - Constantinescu Radu. Manuscrise de origine româneasca din coLectii straine: repertoriu. Bucuresti: Directia GeneraLa a ArhiveLor StatuLui din RepubLica SociaLista România, 1986. 297 p.

Cândea 2012 - Cândea Virgil. Marturii române§ti peste hotare: creatii române§ti §i izvoare despre români în coLectii din strainatate. Serie noua. IV.

PoLonia - Rusia. Bucure§ti: Editura BibLioteca Bucure§tiLor, 2012. 465 p.

Hohlweg 1981 - Hohlweg A. Praktische Medizin in Byzanz // XVI. InternazionaLer Byzantinistenkongress. Akten. 1. Beiheft. Wien, 1981. 2. 2. (JÖB. Bd. 31).

Rosetti 1986 - Rosetti Al. Istoria limbii romane. I. De La origini pina La in-ceputul secuLuLui aL XVII-Lea. Bucuresti: Editura §tiintificä §i EncicLopedica, 1986. 933 p.

SLovnik 1994 - SLovnik jazyka starosLovenskeho. 48: XepoBb^kmt. Praha: SLovansky ustav Akademie ved CR, 1994. S. 769-832.

Temkin 1962 - Temkin 0. Byzantine Medicine: Tradition and Empirism // Dumbarton Oaks Papers. 1962. VoL. 16. P. 95+97-115.

Trapp 1972 - Trapp E. Die SteLLung der Ärzte in der GeseLLschaft der PaLaioLo-genzeit. In: ByzantinosLavica. Bd. 33/2, Prague, Academia, etc. 1972. S. 230-234.

REFERENCES

Agapkina, T.A. (2016) Names of Demons in the South SLavic Versions of St Sisinnius's ApocryphaL Prayer. Voprosy onomastiki - Problems of Onomastics. 13(2). pp. 126-145 (In Russian). DOI: 10.15826/vopr_onom.2016.13.2.021

Anikin, A.E. (2011) Russkiy etimologicheskiy slovar' [Russian EtymoLogicaL Dictionary]. VoL. 5. Moscow: Znak.

Begunov, Yu.K. (2005) Tvorcheskoe nasledie Grigoriya Tsamblaka [Gregory ZammbLak's Creative Heritage]. VoL. 3. VeLiko Tarnovo: Pik-V.-T"rnovo.

Bernstein, S.B. (1953) Bolgarsko-russkiy slovar' [BuLgarian-Russian Dictionary]. Moscow: Gos. izd-vo inostrannykh i natsionaL'nykh sLovarey.

Boycheva, P. (1977) MoLdova - tsentr rumynsko-boLgarskogo tserkovnogo i kuL'turnogo obshcheniya v XV stoLetii [MoLdova as the centre of the Romanian-BuLgarian church and cuLturaL communication in the 15th century]. Etudes balcaniques. 1. pp. 83-97.

Boycheva, P. (1980) Traditsiite na t"rnovskata knizhovna shkoLa i deLoto na GavriiL Urik [raditions of the Tarnovo Literary SchooL and the work by GabrieL Urik]. T'rnovska knizhovna shkola. 2. pp. 177-182.

Gerasimova, I.A., MiLkov, V.V. & Simonov, R.A. (2015) Sokrovennye znaniya Drevney Rusi [Private knowLedge of OLd Russia]. Moscow: KRONUS.

Doncheva, L. & Popkonstantinov, K. (1994) Apokrifna moLitva ot X-XI v. v"rkhu oLoven amuLet ot s. Od"rtsi, ToLbukhinsko [Apocrypha prayer from the 10th -11th centuries. On a Lead amuLet from the viLLage of Odurtsi, ToLbuhinski]. In: VeLkov, V.I. (ed.) Sbornik v chest na akad. Dmir"r Angelov [CoLLection in honour of Academician Dimir AngeLov]. Sofia: BuLgarian Academy of Sciences. pp. 288-292.

Ivanov, I.A. (2011) Antique medicaL Literature in the context of Byzantism. Obshchestvo. Sreda. Razvitiye (Terra Humana) - Society. Environment. Development (Terra Humana). 2. St. Petersburg: Asterion. pp. 103-108 (In Russian).

Ivanova, O., GaLchenko, O. & Gnatenko, A. (2010) Slov'yans'ka kirilichna rukopisna kniga XVI st. zfondiv institutu rukopisu Natsional'noi'biblioteki Ukrai'ni [Slavic Cyrillic manuscripts of the 16th century from the funds of the Institute of Manuscripts of the National Library of Ukraine]. Kyiv: NAS of Ukraine.

ILyashenko, T.P. (1970) Yazykovye kontakty (na materiale slavyano-moldavskikh otnosheniy) [Language contacts (on the basis of MoLdovan-SLavic relations)]. Moscow: Nauka.

Zhuchkova, I.L., Moshkova, L.V. & TuriLov, A.A. (2000) Katalog slavyano-russkikh rukopisnykh knig XV veka, khranyashchikhsya v Rossiyskom gosudarstvennom arkhive drevnikh aktov [CataLog of SLavic-Russian manuscripts of the 15th century, stored in the Russian State Archive of Ancient Acts]. Moscow: DrevLekhraniLishche.

Kuev, K. (1986) S"dbata na starob"lgarskata r"kopisna kniga prez vekovete [The fate of the OLd BuLgarian handwritten book over the centuries]. Sofia: Nauka i izkustvo.

Levshina, Zh.L. (2016) VrachevaL'nye moLitvy "ot nezhita" u yuzhnykh i vostochnykh sLavyan (Arkheograficheskiy obzor) [MedicaL prayers "ot nezhita" in the southern and eastern SLavs (Archeographic review)]. Arkheografski prilozi. 38. pp. 151-171.

Likhachev, N.P. (1899) Paleograficheskoe znachenie bumazhnykh vodyanykh znakov [The paLeographic significance of paper watermarks]. St. Petersburg: Tip. V.S. BaLashev i K°.

Chausidis, N. (1995) OLoven amuLet so ispishana moLitva protiv "Ne-zhit" od gradot Chreshne [The Lead amuLet with a prayer "ot nezhita" from the town of Cresna]. Zbornik. Nova serija. 1. pp. 153-166.

PaskaL, A.D. (1988) Avtograf drevnemoLdavskogo knizhnika XV veka iz TSGADA [Autograph of the ancient MoLdavian scribe of the 15th century from the CentraL State ArchitecturaL Archives of the City of Moscow]. Sovetskie arkhivy. 5. pp. 88-89.

PaskaL, A.D. (1991) Istochnikipo istoriislavyano-moldavskoyknizhnostiXV-XVI vv.: (Po materialam khranilishch Moskvy i Leningrada) [Sources on the history of the SLavic-MoLdavian Literature of the 15th-16th centuries]. Abstract of History Cand. Diss. Moscow.

PaskaL, A.D. (2016a) Izuchenie gapLografii kak odin iz metodov LokaLizatsii srednevekovoy rukopisnoy knigi (po materiaLam sLavyano-moLdavskoy knizhnosti XV-XVI vv.) [The study of hapLography as a method of LocaLisation of the mid-century manuscript book (based on materiaLs from SLavic-MoLdavian Literature of the 15th-16th centuries)]. Sovremennye problemy arkheografii. 2. pp. 94-110.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

PaskaL, A.D. (2016b) [New data on the handwritten heritage of GavriiL Urik in the SLavonic MoLdovan Literacy of the first haLf of the 15th century]. Rumyantsevskie chteniya -2016 [The Rumyantsev Readings - 2016]. Proc. of the

InternationaL Conference. Moscow. ApriL 12-13, 2016. pp. 31-36 (In Russian).

PaskaL, A.D. (2018) [On the new autographs of the MoLdavian scribe GavriiL Urik from the coLLection of the Rogozhsky cemetery of the the RSL Department of Manuscripts]. Rumyantsevskiye chteniya - 2018 [The Rumyantsev Readings - 2018]. Proc. of the InternationaL Conference. Moscow. ApriL 24-25, 2018. pp. 246-252 (In Russian).

Picchio, R. (2003) Slavia Orthodoxa. Literatura i yazyk [SLavia Orthodoxa. Literature and Language]. TransLated from ItaLian by S. NikoLsky, P. Petrukhin, M. Abramova, O. BeLova, G. Denisova, I. MiLyaeva. Moscow: Znak.

Patriarch of Moscow and ALL Russia KiriLL. (ed.) (2001) Pravoslavnaya entsiklopediya [The Orthodox EncycLopedia]. VoL. 3. Moscow: PravosLavnaya entsikLopediya.

Raevsky, N.D. (1988) Kontaktele romanichelor reseriten' ku slaviy. Pe baze de tate lingvistiche. Chisinau: Shtiintsa.

Buganov, V. (ed.) (1976) Slavyano-moldavskiye letopisiXV-XVI vvv [MoLdavian SLavonic ChronicLes of the 15th - 16th centuries]. Moscow: Nauka.

Likhachev, D.S. (ed.) (1988) Slovar' knizhnikov i knizhnosti Drevney Rusi [The Dictionary of Scribes and Literature of OLd Rus]. VoL. 2. Leningrad: Nauka.

BuLanin, D.M. (ed.) (2012) Slovar' knizhnikov i knizhnosti Drevney Rusi [The Dictionary of Scribes and Literature of OLd Rus]. VoL. 2 (3). St. Petersburg: BuLanin D.M.

DaL', V.I. (1881) Tolkovyy slovar' zhivogo velikorusskogo yazyka [ExpLanatory Dictionary of the Living Great Russian Language]. VoL. 2. 2nd ed. St. Petersburg; Moscow: M.O. WoLf.

ToLstoy, N.I. (1961) K voprosu o drevnesLavyanskom yazyke kak obshchem yazyke yuzhnykh i vostochnykh sLavyan [On the OLd SLavonic Language as a common Language of southern and eastern SLavs]. Voprosy yazykoznaniya. 1. pp. 52-66.

TuriLov, A.A. (2005) Kriterii opredeLeniya sLavyano-moLdavskikh rukopisey XV-XVI vv. [Criteria for the determination of SLavic-MoLdavian manuscripts of the 15th-16th centuries]. In: Dobrynin, E.N. (ed.) Khrizograf [Chrysograph]. VoL. 2. Moscow: SkanRus. pp. 139-168.

Vasmer, M. (1986) Etimologicheskiy slovar' russkogo yazyka [EtymoLogicaL Dictionary of the Russian Language]. VoL. 1. TransLated from German by O.N.Trubachev. Moscow: Progress.

Yatsimirskiy, A.I. (1904) Grigoriy Tsamblak: Ocherkegozhizni, administrativnoy i knizhnoy deyatel'nosti [Grigory TsambLak: Essay on his Life, administrative and Literary activities]. St. Petersburg: ImperiaL Academy of Sciences.

Constantinescu, R. (1972) Vechiul drept romanesc scris. Repertoriul izvoarelor 1340-1640. Intocmit de Radu Constantinescu [OLd Romanian written Law. The repertoire of the springs of 1340-1640]. Bucharest: Directia generaLa a arhiveLor statuLui.

Constantinescu, R. (1986) Manuscrise de origine romaneasca din colectii

sträine: repertoriu [Manuscripts of Romanian origin in foreign collections: repertoire]. Bucharest: Directia Generala a Arhivelor Statului din Republica Socialists România.

Cândea, V. (2012) Märturii româneçti peste hotare: creatii româneçti §i izvoare despre români în colectii din sträinätate. Serie nouä. IV. Polonia - Rusia [Romanian Testimonies Abroad: Romanian creations and sources about Romanians in collections abroad New series. IV. Poland - Russia]. Bucharest: Editura Biblioteca Bucure§tilor.

Hohlweg, A. (1981) Praktische Medizin in Byzanz [Practical Medicine in Byzantium]. In: XVI. Internazionaler Byzantinistenkongress [XVI. International Byzantine Congress]. Vol. 1. Vienna: Verlag der Akademie der Wissenschaften.

Rosetti, Al. (1986) Istoria limbii române. I. De la origini pîna la începutul secu-lului al XVII-lea [History of the Roman language. I. From the origins until the beginning of the 17th century]. Bucharest: Editura §tiintifica §i Enciclopedica.

Hauptova, Z. (ed.) (1994) Slovnikjazykastaroslovënského [The Dictionary of the Old Slavonic language]. Prague: Slovansky üstav Akademie ved CR. pp. 769-832.

Temkin, O. (1962) Byzantine Medicine: Tradition and Empirism. Dumbarton Oaks Papers. 16.

Trapp, E. (1972) Die Stellung der Ärzte in der Gesellschaft der Palaiologenzeit [The position of physicians in the society of the Palailogos time]. Byzantino-slavica. 33/2. pp. 230-234.

Паскаль Александр Дмитриевич - кандидат исторических наук, ведущий научный сотрудник сектора изучения особо ценных фондов Центра по исследованию проблем развития библиотек в информационном обществе Российской государственной библиотеки (Россия).

Aleksandr D. Pascal - Russian State Library (Russia).

E-mail: [email protected]

Ч(

.4

п.*

■ 'кг (

гт

с<

в

кш

и

А 4*

Св 1 к с_о М ь ((

ш ( £ л 01Г1 нт С А в<5Ъ< VвЙ йС РЛ

огл

%'гх><? А,оф. ёип^нугл пшпнм ' К Я Л Г и Полола

пл . й«(пдндчгто, - г —- -- ) лллдо сид^пл^-

л *

Л'?1

лл. ^г.г^йлоги . жжк ндвго^нм^ ,

с 1 ,11 " " '

Н^'^МЧ «ТТА^Л»"^ ПК / Т7

Рис. 1. Сборник 1447 г. Гавриила Урика. РГАДА. Ф. 188. № 778. Л. 4об.

Т"

г

Ш

КАыу*™. ¿Аынлл-кгопгп'кп**

£ н'псплсл а л -ГУ оег* а 4 (св у ш л н л, л* I а

^ ТО/НА в ъ ( г^(£о ВАЛ (ПIV а -Ь /СЙ ГШ А м.

М^АПН ъ^г^-илМлет

(Вбппа 1САЖ и п О П С л? ц-даV« дТ - -

ПЛ4АМ*ЧГи . «¿плУ трлп*т

ЛЛч

Ч-ГОДПВГо^к^Д ЧтК^ь . Тсо ГТЛДДМСТПЛ вдвоу^

Г1

щ

/Г}

л

. к /цЛ

Иг

1, м1

Рис. 2. Сборник 1447 г. Гавриила Урика. РГБ. Ф.178. № 923. Л. 8.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.