Научная статья на тему 'Нечто вроде лекции о юморе'

Нечто вроде лекции о юморе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
294
62
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Нечто вроде лекции о юморе»

А. Т. Аверченко

Нечто вроде лекции О юморе4

1[Я, господа, очень смущён, выступая в первый раз в жизни — с лекцией да ещё на такую тему — как юмор. Рассказывать мне об юморе это всё равно что любящему мужу разоблачать перед посторонними свою интимную жизнь с любимой женой].

Юмор — это дар Богов.

Самое замечательное, что даром этим награждаются люди лишь со спокойной совестью и чистым сердцем... Чувство юмора никогда не может быть свойственно поджигателю или убийце — прикончившему даже самую небольшую семью.

Из этого видно, что юмор — одно из самых положительных, одно из самых благородных свойств человека.

Определить — что такое юмор? — чрезвычайно трудно.

Сатира поддаётся определению гораздо легче, и нынче любой гимназист третьего класса так ловко и быстро отхватает вам точное определение сатиры, 2[будто опытный барабанщик вечернюю зорю! Вот какая простая штука — сатира!].

А юмор. чёрт его знает, что оно такое!..

Будь он ещё полезен, а то ведь одно из главных свойств юмора — именно его беспредметность, его бесполезность, бесцельность, ненужность. А, впрочем, он, может быть, потому так и прекрасен, так и нравится людям, что из него шубы не сошьёшь и супу не сваришь.

Так же бесполезен, и душистый цветок в хрустальной вазе, так же бесполезен и бриллиант, сверкающий в мочке уха красавицы — почему же и то и другое так восхищает нас?

Юмор душист, как цветок, и сверкающ, как бриллиант. Он ласкает слух, как хорошая игра на скрипке и поднимает настроение, подобно эфиру или кокаину, но безо всяких дурных последствий, безо всякого осадка.

- Позвольте, — возразите вы. — Что вы там расхваливаете юмор, как цыган лошадь?! Вы лучше определите нам — что такое юмор?

Что такое юмор?..

Юмор — это <прежде всего> неожиданность!

4 Для цитирования: Аверченко, А. Т. Нечто вроде лекции о юморе [Текст] / Публикация, вступ. статья и примечания В. Д. Миленко // Гуманитарная парадигма. 2018.

№ 4 (7). С. 51-63.

Гуманитарная парадигма

www.humparadigma.ru № 4 (7) — декабрь 2018

Гм!.. Вот, например, тёмной безлунной ночью вы идёте по гладкой дороге и — вдруг!! Сваливаетесь неожиданно в вырытую кем-то глубокую яму. Это — неожиданность. Но есть ли в этом юмор?.. Не думаю. Значит, юмор — не только неожиданность...

Титульный лист рукописи А. Т. Аверченко «Нечто вроде лекции о юморе». РГАЛИ. Ф. 32. Оп. 2. Ед. хр. 17. Л. 1. Публикуется впервые.

Точнее, юмор можно определить так: приятная неожиданность. Скажем, вот: дядя перед смертью составляет в вашу пользу духовное завещание.

Для вас это приятная неожиданность, а для него?.. Не думаю.

Это не юмор, когда одному хорошо только потому, что другой должен протянуть ноги. Приятная неожиданность для одного — неприятная ожиданность для другого.

Тогда определим юмор так: юмором называется приятная неожиданность, от которой всем хорошо и которая вызывает смех.

Здесь — 12 слов.

Если кто-нибудь управится с этим определением в пяти-шести словах — поздравляю его!.. Пожалуйста!

К пониманию юмора нужен известный вкус, склонность — более того талант. Это также от Бога, как хороший слух. 2[Все животные не понимают юмора и только два сорта умнейших из них: слон и соб.<ака> иногда улыбаются].

Мне приходилось сталкиваться с людьми, в которых человеческого было только анатомическое строение тела и членораздельная речь. В остальном же — это были не люди, потому что они не понимали юмора.

Один такой 2[не пох.<ожий> ни на сл.<она> ни на с.<обаку>] просил

меня:

- Расскажите что-нибудь смешное! Говорят — вы мастер на это1.

- Извольте. На берегу реки стоит человек с удочкой в руке. Вдруг подбегает сторож. «Эй! — кричит сторож. — Разве ты не знаешь, что тут нельзя удить рыбу?». Незнакомец поднял голову и, сплюнув в сторону, ответил очень хладнокровно: «Я и не ужу рыбу!». — «А что ж ты 2[тут] делаешь?». — «Учу червячка плавать.».

Кончив эту маленькую историю, я надеялся хоть на какой-нибудь знак внимания со стороны слушателя. Вместо этого, он поднял на меня вялые, сонные глаза и спросил:

- Ну?..

- Что «ну»?

- Что ж ему сторож 2[после этого] сделал?

- (Вздох) Ничего!!

- Неужели, он, действительно, учил червяка плавать?

- Нет!! Он удил рыбу.

- Я тоже так думаю. А сторож, по-моему, дурак. Раз человек стоит с удочкой в руке — какие могут быть отговорки? Взял бы за шиворот да и отвёл в участок. (Пауза). Что ж он, всё-таки, много рыбы наловил?

- А чёрт его знает!

- Да. Грустно, грустно. Это где было-то? На какой реке?

- На Днепре!!!

- А разве там, серьёзно, нельзя ловить рыбу? 2[Грустно, грустно. Вообще, знаете, нужно много терпения, чтобы удить рыбу. (Во всяком случае меньше терпения, чем с тобой, дураком, разгов.<аривать>, — подумал я].

Этот же господин показывал однажды своей жене только что купленные им дрянные карманные часы.

- Знаешь что? — иронически сказала жена. — Приделай к этим часам ручку.

- Зачем?

- И выбрось их.

- Почему? Я их лучше кому-нибудь продам. А зачем ты говоришь, чтобы ручку приделать?

- Чтоб удобнее было выбросить.

- Да для чего же ручка, всё-таки? Что ж, если бы я, действительно, захотел их выбросить — разве без ручки нельзя этого сделать?..

- Ну, поехал!..

- Да, действительно. Стоит ли стараться, приделывать ручку — и для чего? Только для того, чтобы выбросить. Вот она, ваша женская логика!

И он же ещё, этот каналья, этот мешок с отрубями — сожалительно покачал головой по адресу жены и, мне кажется, даже в этот момент втайне немного презирал её!

Правда, она тоже не осталась в долгу — в том же месяце изменила ему!

Вот, господа, как ужасно не иметь чувства юмора!

Кстати, могу категорически удостоверить, что теперешний глава Советской России — Владимир Ильич Ленин — совершенно не понимает, что такое юмор и почему люди, вообще, смеются!.. Это один из самых сухих, педантичных и угрюмо-мрачных людей, которых мне приходилось когда-либо встречать2. Например, мой журнал «Сатирикон» он закрыл3 не потому, что там печатались против него насмешливые и жестокие выпады, а, как он сам говорил: «За полной бесполезностью этого журнала».

Если бы изо всех номеров «Сатирикона» можно было свить верёвку и повесить на ней хоть одного контрреволюционера, я уверен, что «Сатирикон» был бы Лениным признан, как учреждение, самое полезное для блага 2[планетарной] революции!..

А у других людей, наоборот, чувство юмора не только проявляется часто, но проявляется даже в самые неподходящие моменты.

В особенности, этим свойством страдает ваш покорнейший слуга.

Вот вам иллюстрация:

Несколько лет тому назад один приятель учил меня ездить на своём велосипеде. Усадив, он бережно поддерживал меня за талию, но я, будучи по природе полон отваги и предприимчивости, вырвался от него, пролетел 2[как

стрела, как] птица, шагов пятьдесят и, налетев на куст, росший у края оврага — вместе с машиной покатился вниз по крутому откосу.

Лежу, разбитый вдребезги, а сверху вижу склонённую фигуру моего обеспокоенного, испуганного приятеля.

Вам, впрочем, известно, что для настоящего 2[спортсмена-] велосипедиста самое ценное — не целость жизни друга, а целость велосипеда, а в велосипеде самое ценное и хрупкое — рама.

Итак, склонившись над пропастью, приятель мой трепетным, замирающим голосом спрашивает:

- Рама-то. Рама цела?

И пролепетал я снизу, сплёвывая кровь из разбитой губы:

- Рама цела. Портрет вдребезги.

Существует определённая скала юмора от самого тонкого, благоуханного, до грубого, примитивного и жёсткого, как кожа старого носорога.

Самый примитивный, дикариный юмор, это юмор кинематографический.

Вспомните, сколько лет подряд кинематографщики кормили нас такими тонкими штучками: идёт баба с корзинкой яиц, на неё налетает близорукий господин, сбивает с ног. На эту кучу набегает и спотыкается старая дама, воскресный охотник, 2[рыболов], и мальчишка из булочной с пирожными. И все начинают гнаться за близоруким господином. Он лезет через забор — все лезут через забор, он вскакивает в трамвай — все вскакивают в трамвай, он бросается в реку, все бросаются в реку. Поймав — бьют его!

Поистине — вот самый типичный юмор для дураков!

Сотни тысяч метров изводились на то, что изображался солдат, попавший в барабан (?) и застрявший там. Хороший тон кинематографа требовал, чтобы барабанщик бил того солдата по голове палками. Или показывали свадебный обед, участникам которого шутник насыпает за ворот «порошок для чесания». В другом месте, молодой господин, объясняясь в любви невесте, вдруг начинал, бегая по комнате, ловить 2[укусившую его блоху] для каковой цели раздевался догола!.. Или пьяного человека зашили, по ошибке (хороша ошибка?.. ) в матрац — и вот по улице катится живой матрац, наталкиваясь на прохожих. Как в старом романе, где конец, обязательно — брак, так в кинемо-юмореске в конце — шутника бьют.

Недалеко от кинематографа ушёл юмор французского фарса.

Элементы его: блудливый старый дядюшка, 2[дама полусвета]4, бонвиван племянник, добродетельная дочь дядюшки, комическая старуха жена, в третьем акте — полицейский комиссариат. Начинается тем, что

55

дядюшка приезжает из провинции к племяннику, тот в растерянности выдаёт присутствующую 2[в его квартире даму ¥2 света] за свою жену, после чего дядюшка убегает в шантан. Второй акт — комната 2[дамы полусвета], кровать. Все — дядюшка, племянник, дочь дядюшки, неизвестный старик 2[и дама полусвета] — раздеваются до белья и ложатся — кто на кровать, кто под кровать. Прибегает старая жена дядюшки — бьёт кое-кого по физиономии, кое-кого — целует.

Третий акт — в участке, где разобрав всё дело, французский околоточный женит племянника на дочери дядюшки, и все пляшут канкан. Дочь — с племянником, дядя — 2[с дамой полусвета], тётя — с околоточным.

Невзыскательные зрители хватаются за животики — отчасти от смеха, отчасти из опасения, не срезал ли 2[весёлый] сосед по креслу золотые часы?..

Русский юмор гораздо тоньше и глубже, но и мы после Гоголя — долго брели по выжженной солнцем унылой полосе, где не было ни настоящего смеха, ни настоящей радости — пока не добрели до Антона Чехова.

Но и Чехов — чудесно сверкнув на солнце, словно золотая рыбка, выпрыгнувшая из стоячей воды — опять скрылся в глубь печальных тёмных вод — и не смех, а 2[грусть] и тихая жалоба робко зарокотала на струнах его кроткой тихой арфы.

А в это время царили бесконкурентно и безраздельно — по всему пространству матушки Руси — Лейкин5 и Мясницкий6 — два московских мага и чародея, на которых воспитывались отцы и матери наши, да даже кое-кто и из нас в детстве.

И ведь, представьте, казалось смешно! Вызывало улыбку!! Впрочем, тогда вызывали улыбку и остроты «Стрекозы»7 и «Будильника»8, в которых после ухода Чехова, самыми желанными юмористами были 2[кладбищенские сторожа и аптекарские мальчики], а самыми тонкими остротами считались такие:

На катке:

- Барышня, позвольте вам предложить руку.

- Ах, ах. Поговорите с мамашей.

Или:

- Что это не видно Иван Иваныча.

- У него семейное горе.

- Что такое?

- Тёща приехала.

Это было время, когда журнал с пятитысячным тиражом имел розницу в 150—200 номеров на всю Россию.

А подписчиками были — парикмахерские, рестораны и портерные.

Революция 1905 года немного встряхнула русский юмор и сатиру, но уже к 1908 году, снова во всех «Шутах»9, «Осколках»10, «Стрекозах» и «Будильниках» началось унылое пережёвывание Лейкинской и Мясницкой жвачки для портерных11 и цирюлен.

И в это время, в декабре 1908 года12 южный поезд, которому решительно было всё равно — кого тащить на себе — привёз в суровый Петербург молодого 25-летнего13 провинциала, прибывшего с огромным багажом чисто южной жизнерадостности и с маленьким узелком белья и десятка книг.

Вот буквальный разговор между застенчивым приезжим и издателем журнала «Стрекоза» Мих. Герм. Корнфельдом14.

- Зачем вы приехали в Петербург?

- Меня в Харькове со службы уволили. Я был плохим служащим и прекрасным лентяем. Последнее время я буквально умирал с голоду.

- А что вы будете делать в Петербурге?

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

- Если ничего лучшего не встретится — тоже буду умирать с голоду. Лучше уж здесь, чем там.

Пауза.

- Как вам нравится наш журнал «Стрекоза»?

- Не особенно. Ему не хватает двух вещей.

- Именно?

- Другого названия и меня.

- Чем же название 2[«Стрекоза»] не нравится? Этому названию 35 лет.

- 2[Названию] «чума» тысяча лет, а никто от этого удовольствия не получает. Наоборот: все от чумы шарахаются. Так же всякий развитой человек шарахается и от «Стрекозы». Все привыкли к тому, что ваш журнал только и издаётся исключительно для портерных и парикмахерских.

- Что же мне делать?

- Измените название журнала и возьмите меня. Если ничего из того и другого не получится — через три месяца прогоните меня и вернитесь к старому названию.

Издатель задумчиво пососал кончик карандаша и — согласился!

Так — маленькие разговоры кончаются большими делами.

Через две недели вышел первый номер журнала «Сатирикон»15, через три недели застенчивый приезжий провинциал был секретарём журнала, а через месяц 2[застенчивый приезжий] сделался главным и неограниченным редактором16.

Новый журнал раскрутился, по своеобразному выражению издателя, как булка, а подписчики, вначале удивленные тем, что вместо привычной 2[старой] «Стрекозы» получают 1[какой-то дикий бешенный] диковинный «Сатирикон» — к концу года привыкли и автоматически возобновили подписку17.

Собственно, моя скромность должна бы обязать меня скрыть — кто был приезжий застенчивый провинциал, но т. к. всё мною рассказанное имеет уже десятилетнюю давность, так как это уже история, то позвольте быть нескромным.

Застенчивый приезжий провинциал — был я!!

Только давайте, господа, прежде всего условимся: я категорически заявляю, что не хочу, ни в коем случае не хочу — одному себе приписывать успех «Сатирикона», и вы, пожалуйста, тоже этого не думайте. Иначе это свяжет и меня, и вас.

С чувством гордости и тихого умиления могу сказать: успех «Сатирикона» — это успех каждого отдельного сотрудника и всех вместе! Успех его был в непрестанном горении творчества всех писателей и художников «Сат.<ирикона>», в горячей любви к русской литературе и 2[к русскому] искусству.

Сатириконцы непрестанно кипели в горячке коллективного творчества, как в котле. Они сделали из «Сатирикона» маяк, на приветливый огонёк которого слетались многие неведомые, чьё имя потом сверкало ясной звёздочкой.

Моими товарищами по работе, ближайшими сотрудниками были: Тэффи18, Арк. Бухов19, Саша Чёрный20, художники Радаков21, Юнгер22, изумительный художник-график и живописец Александр Яковлев23, темпераментный, яркий, неожиданный, как ракета, карикатурист Ре-Ми24 — с такой блестящей гвардией можно было завоевать не только Россию, но и весь мир.

Никто иной, как мои товарищи сатириконцы, подняли упавший, скитавшийся до того по задворкам портерных 2[русский] юмор — на недосягаемую высоту!

Был период (до нашей горе-революции), когда слово «Сатирикон» стало нарицательным, когда наши политические карикатуры и остроты цитировали с трибуны не только Госуд.<арственной> Думы, но даже солидные престарелые члены Государственного Совета, отвечая интерпеллянтам на сухой деловой вопрос! 2[В Госуд.<арственном> Совете цитировали подписи под нашими кар.<икатурами>].

Не за себя, а за своих товарищей могу я с гордостью ответить, что от «Сатирикона» началась блестящая страница возрождения русского юмора.

Мы проявили неслыханную деятельность. Еженедельно десятки тысяч нашего журнала птицами разлетались по всей России и Сибири, чуть не ежедневно выходили новые издания наших книг — сатириконцы смехом засыпали Россию! Большие книги мы выбрасывали на рынок сотнями тысяч, а дешёвую библиотеку25, по нашей терминологии — «семечки» — печатали буквально миллионами. 2[Мы сочиняли новую всемирную историю26, новую географию27, энцик.<лопедические> словари28. Наши книги] переводили на все европейские и даже два азиатских языка, мы написали десятки пьес, открыли два театра смеха, у нас был огромный книжный склад, большая собственная типография, агентурные конторы по всей России.

Но пришли большевики и — где это всё?

Тэффи — в Париже29, Сашу Чёрного, по слухам, расстреляли 2[Чёрный в Берлине30, Гумилева расстреляли], Ре-Ми скрывался где-то на юге 2[и только недавно вынырнул в Париже]31, Радаков голодает в Петербурге32, Александр Яковлев 2[этим размахом чёртова колеса был забр.<ошен>] — в Японии33 и только два бывших сатириконца34, два ренегата, память о которых я хотел бы вырвать из дорогих нашему сердцу страниц журнала — два наших бывших сотрудника блаженствуют под эгидой и попечительством 2[Льва] Троцкого и 2[Анатолия] Луначарского.

Нас, сатириконцев, переводили на все европейские языки и теперь наши книги тоже есть на всех европейских языках, кроме одного — русского!

1[Последние 2 года наших книг на русском языке нет35. Я — в Севаст.<ополе>, Тэффи в Париже и даже <2 сл. нрзб. >].

Пришла кучка беззастенчивых негодяев и, задушив всю Россию, задушила заодно и русский юмор — кость от кости и плоть от плоти русского народа.

Когда мы были в России — вся Россия смеялась, потому что жизнь — есть смех и творчество. Теперь — разве Петербург смеётся? Разве Москва смеётся? Рубиновые, кровавые слёзы сливаются в широкие ручьи, и вся Россия залита ими.

Убийцы сами не умеют смеяться и не переносят чужого смеха. Вопреки пословице, они захватили квартиру повешенного или, и у них только и разговору что о верёвке!

Это — юмор висельника, это хриплый смех палача, это весёлое карканье воронья над полусгнившим трупом!

2[Но, господа, после смерти наступит воскресенье, а всякое воскресенье это — радость, это праздник, улыбка и смех.

Кровь высохнет, рыданья утихнут, и снова миллионами весенних дождевых капель засверкает на родимых клейких листочках — русская улыбка, русский светлый юмор!].

Впрочем, что же это я, господа. Это не лекция о юморе, а похоронный марш Шопена.

Прошу прощения.

Все мы, господа, собравшиеся здесь — люди со спокойной совестью, значит, нечто вроде взрослых детей, а дети 1[как известно] любят, чтобы «книжка была с картинками».

Поэтому, разрешите мне иллюстрировать мою лекцию рядом таких картинок, где, вместо сухой классификации юмора — будет живое его воплощение в слове.

Первая картинка, это — еврейский юмор.

Я отвожу еврею в русском юморе очень почётное место, начиная от симпатичного гоголевского Янкеля в «Тарасе Бульбе»36, до. вплоть до рассказов нашего талантливого темпераментного Волошина37, вплоть до знаменитого, так называемого «еврейского анекдота»!

Всякий анекдот, а тем более еврейский должен быть краток, рельефен и душист38, в его нескольких словах должна зачастую заключаться целая драма, поэма или роман.

Вот вам, наудачу два еврейских анекдота:

Первый — разговор по телефону:

- Соломон Абрамыч! Поздравьте: у моей жены родился ребёнок!

- А-а. Поздравляю, поздравляю. Слушайте, а кто отец?

- Что вы спрашиваете? Что вы спрашиваете, идиёт паршивый?!!

- Чего вы ругаетесь? Я только так спросил. Я думал — вы знаете.

И второй анекдот из 15 слов, но в котором целая огромная драма загнанного, униженного мужа.

- Слушайте, Мойша! Это прямо таки неудобно: весь город говорит, что Соловейчик живёт с вашей женой.

- Подумаешь, какое счастье: захочу — я тоже буду жить с ней!

По вашим лицам я вижу, что еврейский юмор вам, как и мне — очень по душе, поэтому первой иллюстрацией к своей «лекции о юморе» я покажу мой диалог «Рыцарь индустрии» — это крохотная пьеска, шедшая в России буквально тысячи раз39!.. Я не мог удержаться от соблазна показать вам её, потому что у нас на роль коммивояжёра Цацкина есть такой ценный актёр, как Волошин!.. Роль хозяина в руках опытного столичного актёра Шатова40.

Итак — первая иллюстрация — диалог Арк. Аверченко «Рыцарь индустрии».

Вторая моя иллюстрация это — вековечная, неиссякаемая тема о взбалмошной женщине, скажу более — о глупой женщине.

Должен оговориться: когда глуп мужчина — это грубо, некрасиво и отталкивает, но глупая молодая женщина — это так изящно, так очаровательно, как яркоцветный цветок с сильным запахом!..

Диалог называется: «Птичья головка»41 — написан он мной специально для этой лекции о юморе, как легкомысленная иллюстрация к серьёзной книжке.

Роль жены — в руках нашей очаровательной малиновки гнезда — Л. В. Мансветовой42.

Роль мужа исполнит дрозд-пересмешник Арк. Аверченко!43

Третьей и последней иллюстрацией я преподношу, на закуску, как некий душистый плод, как драгоценный сосуд, наполненный дорогим старым вином — преподношу отрывок из Гоголя — «Мёртвые души» — разговор дамы просто приятной и дамы приятной во всех отношениях.

Ах, господа! У всех народов мира есть одна книга — утешительница и целительница скорби — святое Евангелие Я не кощунствую, если скажу, что кроме этого общего Евангелия, у нас 1[русских] есть своё русское Евангелие, где мы можем всегда почерпнуть бодрость, веселье, смех, утешение и веру в будущее. Это — Гоголь.

В минуты тоски, сомнения и уныния, я открываю эти ароматные страницы и с них льётся в измученную душу ласка, утешение и целый океан любви к нашей измученной Руси.

Как и в Евангелии, мы у Гоголя можем на всё найти ответ.

Вот, например, я недавно перелистывал его и стал выбирать места, подходящие к нашему времени. Посмотрите, что получилось44.

1 Аверченко варьирует ситуацию, намеченную в его рассказе «Юмор для дураков»

(1913).

2 О личной встрече писателя с В. И. Лениным ничего не известно. Об их заочной полемике см.: Хлебина, А. Е., Миленко В. Д. Беженские и эмигрантские годы Аркадия Аверченко (1918-1925). М.: Дмитрий Сечин, 2013. С. 301-306.

3 Журнал «Новый Сатирикон» был закрыт 18 июля 1918 г. (см.: Аверченко Аркадий. Безглазое, безротое лицо / / Юг России. 1920. 21 июля (3 августа)).

4 Здесь и ниже «дама полусвета» заменяет вычеркнутое «кокотка».

5 Лейкин Николай Александрович (1841-1906) — русский писатель и журналист. В 1882-1906 гг. издавал юмористический еженедельник «Осколки», с которым сотрудничал

А. П. Чехов. Фамилия Лейкина стала символом обильной, низкопробной юмористики. Аверченко ошибочно называет его «московским»: Лейкин работал в Санкт-Петербурге.

6 Мясницкий Иван Ильич (наст. фам. Барышев, 1852-1911) — русский писатель-сатирик и фарсовый драматург. Прослыл «московским Лейкиным».

7 «Стрекоза» — петербургский сатирико-юмористический еженедельник (1875-1908). Был первым местом службы Аверченко в столице; при участии писателя в апреле 1908 года реорганизован в журнал «Сатирикон».

8 «Будильник» — сатирико-юмористический еженедельник, издававшийся в 18651871 гг. в Санкт-Петербурге, в 1873-1917 — в Москве.

9 «Шут» — сатирико-юмористический еженедельник, издававшийся в 1879-1914 гг. в Санкт-Петербурге.

10 См. Лейкин.

11 Портерная (устар.) — пивная.

12 Явная описка. Нужно: в декабре 1907 г. См.: «В декабре 1907 г. ко мне явился один малоизвестный господин и предложил ехать с ним в П<етер>бург, обещая мне комнату на один месяц и содержание, и уверял, что скоро я выбьюсь. 24 декабря я приехал с ним в Петербург» (А. Т. Аверченко. Автобиография / Публ. А. Д. Алексеева / / Ежегодник рукописного отдела Пушкинского Дома на 1973 год. Л.: Наука, Ленинградское отд-е, 1976. С. 155).

13 На самом деле в декабре 1907 года Аркадию Аверченко было 27 лет.

14 Корнфельд Михаил Германович (1884-1973) — издатель журнала «Стрекоза» в 1904-1908 гг., «Сатирикона» — в 1908-1914 гг. Эмигрант. См.: Корнфельд, М. Г. Воспоминания / Публ. Л. А. Спиридоновой / / Вопросы литературы. 1990. № 2. С. 268-280.

15 Первый номер журнала «Сатирикон» вышел 1 (13) апреля 1908 года.

16 Аверченко стал редактором «Сатирикона» с № 9 (июнь) за 1908 год.

17 См. также: Аверченко. Мы за пять лет // Новый Сатирикон. 1913. № 28.

18 Тэффи (наст. имя: Надежда Александровна Лохвицкая, 1872-1952) — русская писательница, автор сатирико-юмористической прозы. Печаталась в «Сатириконе», позднее в «Новом Сатириконе» в 1908-1918 гг.

19 Бухов Аркадий Сергеевич (1889-1937) — русский писатель-юморист. Близкий друг Аркадия Аверченко.

20 Саша Чёрный (наст. имя Александр Михайлович Гликберг, 1880-1932) — поэт-сатирик, детский писатель. Работал в «Сатириконе» в 1908-1911 г. Эмигрант. О его сотрудничестве с Аверченко см.: Миленко, В. Д. Саша Чёрный: Печальный рыцарь смеха. М.: Молодая гвардия, 2014. С. 77-151.

21 Радаков Алексей Александрович (1877-1942) — русский и советский художник-карикатурист, плакатист, живописец, иллюстратор. Ведущий художник «Сатирикона» и «Нового Сатирикона». Близкий друг Аркадия Аверченко.

22 Юнгер Александр Александрович (1883-1948) — русский и советский художник-график; архитектор.

23 Яковлев Александр Евгеньевич (1887—1938) — русский живописец и график. Эмигрант.

24Ре-Ми (наст. имя Николай Владимирович Ремизов-Васильев, 1887-1975) — русский

художник-карикатурист, плакатист, иллюстратор. Ведущий художник «Сатирикона» и «Нового Сатирикона». Близкий друг Аркадия Аверченко. См.: Вульфина, Л. Неизвестный Ре-Ми: Художник Николай Ремизов. Жизнь, творчество, судьба. М.: Кучково поле, 2017. С. 12-76.

25 Дешёвая юмористическая библиотека «Сатирикона» — серия книг карманного формата и малого объёма (1910-1913).

26 «Всеобщая история, обработанная "Сатириконом"» (1910).

27 «Экспедиция в Западную Европу сатириконцев: Южакина, Сандерса, Мифасова и Крысакова» (1911).

28 «Энциклопедический словарь» — вторая часть коллективного сборника «Вестник знания "Нового Сатирикона"» (1917).

29 Тэффи приехала в Париж в 1920 году. В архиве А. Т. Аверченко в РГАЛИ представлено её письмо из Парижа за 1920 год. (Ф. 32. Оп. 1. Ед. хр. 158. Л. 1). Опубликовано: Миленко, В. Д. Аркадий Аверченко. М.: Молодая гвардия, 2010. С. 208.

30 Саша Чёрный приехал в Берлин весной 1920 года.

31 Ре-Ми пережидал Гражданскую войну в Херсоне и Одессе; летом 1920 г. прибыл в Париж.

32 А. А. Радаков остался в Советской России.

33 А. Е. Яковлев в 1917 году на стипендию Академии художеств выехал в командировку на Дальний Восток. Посетил Монголию, Китай, Японию. Там узнал о революционных событиях в России; не вернулся.

34 Аверченко имеет в виду В. В. Князева и О. Л. Д'Ора (И. Л. Оршера), сотрудничавших с большевистской печатью.

35 Книги Аверченко на русском языке выйдут вскоре после написания лекции. В июне 1920 г. — «Дюжина ножей в спину революции» (Симферополь: «Таврический голос»), в сентябре 1920 г. — «Нечистая сила» (Севастополь: «Новый Сатирикон»). Финансовую поддержку окажет штаб Русской армии генерала П. Н. Врангеля.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

36 Предприимчивый еврей, торговавший в предместье Запорожской Сечи.

37 Волошин Александр Александрович (1892-1960) — актёр, литератор, участник Белого движения. Эмигрант. Автор мемуаров «На путях и перепутьях» (Сан-Франциско, 1953).

38 Размышления о природе анекдота писатель продолжит в юмористическом эссе «Искусство рассказывать анекдоты», где вновь приведёт анекдот о Мойше и его жене. Эссе вошло в сборник «Пантеон советов молодым людям, или Вернейшие способы, как иметь успех в жизни» (1924).

39 Инсценированный одноимённый рассказ Аверченко 1909 года. Одноактная пьеса впервые была опубликована в сборнике писателя «8 одноактных пьес и инсценированных рассказов» (1911).

40 Личность установить не удалось.

41 Писатель лукавит. На самом деле он изменил название старой одноактной пьесы «Когда женщина захочет», опубликованной в его сборнике «Без суфлёра. Пьесы и монологи» (1916). Под названием «Птичья головка» пьеса была опубликована в сборнике эмигрантского периода «Чудаки на подмостках. Новая книга пьес и скетчей для сцены и чтения» (1924).

42 Мансветова Лидия Васильевна (? - 1963) — театральная актриса. До революции служила в харьковской труппе Н. Н. Синельникова, затем в одесской труппе А. Т. Сибирякова, ставшего её мужем. С 1920 года — в Королевстве сербов, хорватов и словенцев (будущей Югославии). Стала первой русской актрисой в труппе Белградского Народного театра. Играла на сербском языке. Успешно пробовала себя в режиссуре.

43 В беженские и эмигрантские годы Аркадий Аверченко вынужденно стал актёром, но играл только в собственных пьесах. См.: Хлебина, А. Е., Миленко В. Д. Беженские и эмигрантские годы Аркадия Аверченко (1918-1925). М.: Дмитрий Сечин, 2013.

44 Финальные 4 абзаца являются вольной цитатой из фельетона Аверченко «Дядя Митяй и дядя Минай», впервые опубликованного в симферопольской газете «Таврический голос» № 123 (273) за 25 декабря 1919 года (7 января 1920 года). Вероятнее всего, после фразы «Посмотрите, что получилось» писатель полностью зачитывал фельетон, поэтому рукопись выглядит оборванной. Вероятно и то, что он мог зачитывать фельетон «Николай Васильич уходит.», опубликованный в севастопольской газете «Юг» № 90 за 13 ноября 1919 года. В фельетоне обильно цитировалась поэма «Мёртвые души» Гоголя.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.