Научная статья на тему 'НАЗВАНИЯ ОДЕЖДЫ И ОБУВИ В ТЮРКО-МОНГОЛЬСКИХ ЯЗЫКАХ (НА МАТЕРИАЛЕ ТОБОЛО-ИРТЫШСКОГО ДИАЛЕКТА СИБИРСКИХ ТАТАР, БАШКИРСКОГО И МОНГОЛЬСКИХ ЯЗЫКОВ)'

НАЗВАНИЯ ОДЕЖДЫ И ОБУВИ В ТЮРКО-МОНГОЛЬСКИХ ЯЗЫКАХ (НА МАТЕРИАЛЕ ТОБОЛО-ИРТЫШСКОГО ДИАЛЕКТА СИБИРСКИХ ТАТАР, БАШКИРСКОГО И МОНГОЛЬСКИХ ЯЗЫКОВ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
372
40
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛЕКСИКА / МОНГОЛЬСКИЕ ЯЗЫКИ / ТЮРКСКИЕ ЯЗЫКИ / БАШКИРСКИЙ ЯЗЫК / ТОБОЛО-ИРТЫШСКИЙ ДИАЛЕКТ СИБИРСКИХ ТАТАР / СЛОВО / ДИАЛЕКТ / ГОВОР / ОДЕЖДА / ОБУВЬ / VOCABULARY / MONGOLIAN LANGUAGES / TURKIC LANGUAGES / BASHKIR LANGUAGE / TOBOLO-IRTYSH DIALECT OF SIBERIAN TATARS / WORD / DIALECT / SPEECH / CLOTHES / SHOES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Алишина Х.Ч., Трофимова С.М., Усманова М.Г.

Лексика материальной культуры занимает важное место в лексическом составе каждого языка. Он содержит в себе богатейшую информацию об этнических, культурных и языковых процессах. В статье представлены некоторые результаты исследования,проводимого в рамках проекта «Сложение пласта материальной лексики в тюркских и монгольских языках» (на материале терминов одежды, обуви и украшений)» (грант №1095). В частности, рассматриваются названия одежды и обуви как отдельные лексико-семантические группы на материале тоболо-иртышского диалекта сибирских татар, башкирского и монгольских языков. Заимствованными из тюркских языков являются слова бээлий «варежка», эсгий гутал «валенки», где гутал восходит к башк. диал. слову ҡата «глубокая кожаная обувь без голенища» и др. Присутствие тюркских лексических параллелей в монгольских языках обусловлено тем, что тюркский и монгольский этносы контактируют и взаимодействуют в течение многих тысячелетий. Их наличие свидетельствует о бесспорных контактах этносов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

NAMES OF CLOTHES AND SHOES IN TURKIC-MONGOLIAN LANGUAGES (BASED ON THE MATERIAL OF THE TOBOLO-IRTYSH DIALECT OF SIBERIAN TATARS, BASHKIR AND MONGOLIAN LANGUAGES)

The vocabulary of material culture occupies an important place in the lexical composition of each language. It contains significant information about ethnic, cultural, and linguistic processes. The article presents some results of a study conducted as part of the project “Addition of a layer of material vocabulary in Turkic and Mongolian languages” (based on the terms of clothes, shoes, and jewelry) (grant No. 1095). In particular, the names of clothes and shoes are considered as separate lexical and semantic groups based on the material of the Tobolo-Irtysh dialect of Siberian Tatars, Bashkir and Mongolian languages. There are words бээлий “mittens”, эсгий гутал “boots” (гутал goes back to the dialect word ҡата “deep leather shoes without bootlegs”) and others that are borrowed from the Turkic languages. The presence of Turkic lexical parallels in the Mongolian languages is due to the fact that the Turkic and Mongolian ethnic groups have been in contact and interacted for many millennia. Their presence indicates indisputable contacts of ethnic groups.

Текст научной работы на тему «НАЗВАНИЯ ОДЕЖДЫ И ОБУВИ В ТЮРКО-МОНГОЛЬСКИХ ЯЗЫКАХ (НА МАТЕРИАЛЕ ТОБОЛО-ИРТЫШСКОГО ДИАЛЕКТА СИБИРСКИХ ТАТАР, БАШКИРСКОГО И МОНГОЛЬСКИХ ЯЗЫКОВ)»

УДК 81.112

DOI: 10.33184/bulletin-bsu-2019.3.24

НАЗВАНИЯ ОДЕЖДЫ И ОБУВИ В ТЮРКО-МОНГОЛЬСКИХ ЯЗЫКАХ (НА МАТЕРИАЛЕ ТОБОЛО-ИРТЫШСКОГО ДИАЛЕКТА СИБИРСКИХ ТАТАР, БАШКИРСКОГО И МОНГОЛЬСКИХ ЯЗЫКОВ)

© Х. Ч. Алишина1, С. М. Трофимова2, М. Г. Усманова3*

1Тюменский государственный университет Россия, 625003 г. Тюмень, ул. Володарского, 6.

2Калмыцкий государственный университет имени Б. Б. Городовикова Россия, Республика Калмыкия, 359050 г. Элиста, ул. Пушкина, 11.

3Башкирский государственный педагогический университет имени М. Акмуллы

Россия, Республика Башкортостан, 450008 г. Уфа, ул. Октябрьской революции, 3-а.

Тел.: +7 (34 7) 272 90 34.

*Email: usmanova.minsylu@mail.ru

Лексика материальной культуры занимает важное место в лексическом составе каждого языка. Он содержит в себе богатейшую информацию об этнических, культурных и языковых процессах. В статье представлены некоторые результаты исследования, проводимого в рамках проекта «Сложение пласта материальной лексики в тюркских и монгольских языках» (на материале терминов одежды, обуви и украшений)» (грант №1095). В частности, рассматриваются названия одежды и обуви как отдельные лексико-семантические группы на материале тоболо-иртышского диалекта сибирских татар, башкирского и монгольских языков. Заимствованными из тюркских языков являются слова бээлий «варежка», эсгий гутал «валенки», где гутал восходит к башк. диал. слову ката «глубокая кожаная обувь без голенища» и др. Присутствие тюркских лексических параллелей в монгольских языках обусловлено тем, что тюркский и монгольский этносы контактируют и взаимодействуют в течение многих тысячелетий. Их наличие свидетельствует о бесспорных контактах этносов.

Ключевые слова: лексика, монгольские языки, тюркские языки, башкирский язык, тобо-ло-иртышский диалект сибирских татар, слово, диалект, говор, одежда, обувь.

Лексика материальной культуры занимает особое место в лексическом составе каждого языка. Он содержит в себе богатейшую информацию об этнических, культурных и языковых процессах.

Одежда всегда была и остается неотделимой частью материальной культуры общества. Поэтому одежду следует рассматривать в неразрывной связи с историческим и экономическим развитием народа, с географической средой, религией, традиционными занятиями.

Одежда, ее названия отзываются на внешние влияния и внутренние изменения в обществе. Вместе с тем иногда одежда сохраняет древние черты в покрое, украшениях, названиях на протяжении многих столетий. Изучение лексики традиционной одежды представляет научную значимость и с позиции истории языка. Их следует рассматривать как один из источников изучения этнической истории народа и его культуры, языка, связей с другими народами. Рассмотрим названия одежды и обуви как отдельные лексико-семантические группы на материале тоболо-иртышского диалекта сибирских татар, башкирского и монгольских языков.

Названия одежды

Понятие одежда в исследуемых языках передается следующими словами: монг. хувцас[ан], хувцас хунар [12, с. 408]; тоболо-иртыш. диал. сиб.-татар - всте-баш, кейем-салым, тун, тунпрац,

шай, - где наиболее употребительными являются первые два, а тунпрац и шай бытуют в речи старшего поколения [20, с. 218, 248]; башк. кейем, кейем^алым, в£-баш, кейем-кара [21, с. 99].

К названиям одежды относятся следующие термины: тун «шуба - в тоболо-иртыш. диал. сиб.-татар тун «верхняя одежда», башк. тун «шуба», монг. дээл «шуба».

Слово тун в значении «полушубок из козьего меха» у тобольских татар зафиксировано в этимологическом словаре [23, с. 120]. Широко распространенное в тат., башк., тур., уйг., алт., кирг., казах., ног., ккалп. языках тон с долгим гласным о с древнейших времен означало «одежду, платье, халат, шубу» [16, с. 163]. Материалы на половецком языке отражают употребление слова тон в значениях «верхняя одежда», «шуба меховая». Слово тун употребляется в составе сложных слов: айацтун (<айац «нога»+тун «одежда») «штаны» тиртун (<тире «шкура»+тун «одежда») (букв. одежда из шкуры). Известно, что сергачские мишари овчинную шубу называли словом тире тун [9, с. 90]. Интересно собирательное значение слова тунпрац. От слова тун образовано слово тунлыц (тун «одеяние» + афф. лыц) «саван».

В составе словосочетаний тун выражает разновидности верхней одежды. В частности, в тобо-ло-иртыш. диал. сиб.-татар: поццац тун «шуба, сшитая из кожи с бедренной части животного»,

цоллэ тун «теплое (стеганое) одеяние», эц тун «нижнее белье», цыпшыр тун (тоб, тюм.) «просторная одежда» и др.; монг. унэгэн дээл «лисья шуба»; башк. а к тун «шуба из неокрашенной овчины», баса тун «шуба, сшитая из шкурок лисьих лап», бYре тун «шуба из волчьих шкур», бэрэн тун «шуба из овчины», кама тун «шуба из шкур выдры», кыптыр тун «шуба из неотделанных шкур», кырка тун «полушубок», тамак тун «шуба, сшитая из грудной части лисьих шкур, твлкв тун «лисья шуба», тышлы тун «шуба с верхом», инэ тун «подарок жениха матери невесты» [4, с. 643-644]; в говорах башк. яз.: анатун (средн. урал) «шуба, подаренная женихом матери невесты», бала гYрпэ (вост. д.) «шуба, сшитая из лоскутков лисьих шкур для старух», бэсэтун (средн. урал) «овчиная шуба», баса тун (средн. урал); твлквсирак тун «шуба из шкурок лисьих лап», твлквтамак тун «шуба из шкуры лисьего горла» (караид.); гYрпэ (миас.) «овчиная шуба», двптэ тун (айск.) «дубленая шуба», инэ гYрпэhе (кызыл., миас.), инэтун (арг., демск., кызыл., миас., средн. урал, иргиз.) «шуба, подаренная женихом свекрови», казакитун (иргиз.) «приталенная шуба», квпв (сальют.), кYрпэ (кызыл.) «крытая шуба из шкуры ягненка«, кврпэ тун (иргиз.) «мерлушковая шуба», кэзэкейгYрпэ, кэзэкегYрпэ (кызыл.) «крытая шуба для женщин», каптыр тун (вост. д.) «перешитая в подборку старая шуба», коротка (арг., миас.) «шуба с верхом», короhка (сальют) «крытая шуба», куйтыр (сев.-зап.) «шуба из овчины без верха» о^онгуйтыр (арг., сальют) «длинная шуба», саксак (миас.) «женская лисья шуба», тамактун (демск., кызыл., сакм., иргиз.) «шуба из шейной части шкуры лисы», тиретун «сальют.), тиртон, тиртун (кызыл., средн., сакм.) «шуба без верха», токортун (арг.) «полушубок», твртвн (кызыл.) «шуба без верха», эсектун (иргиз.) «шуба из козьей шкуры» [3, с. 134, 165, 318].

В словарях башкирского языка в значении одежды из кожи зафиксировано еще слово даха «доха» (кожаная шуба) [4, с: 157; 11, с. 300]; дается и словосочетание кырка даха «короткая доха» [4, с. 157]. А. В. Мазарчук отмечает, что в [24, с. 311] указано, что это слово является родственным тюрк. yagku с аналогичным значением, образованным от тюрк. yag «дождь» [8, с. 59].

К теплой верхней одежде тун «шуба» также примыкает тулуп, сшитый из кожи, а также пальто, бешмет.

Тулуп в тоболо-иртыш. диал. сиб.-татар толоп // тасып // оллы тун, монг. Yстэй дээл, нэхий дээл; башк. толоп; в сакмарском говоре башкирского языка hур тун.

Пальто в тоболо-иртыш. диал. сиб.-татар квртэ; монг. пальто, дээл; башк. пальто, в говорах башк. яз. бишмэт (мензел., сев.-зап., ик-сакм.), квпей, квпв (караид., икск., айск.) «стеганое пальто».

Бешмет в тоболо-иртыш. диал. сиб.-татар пишмэт; башк. бишмэт» стеганая, длинная, теплая, с длинным рукавом верхняя одежда». Стеганое пальто (стеганка) в говорах башк. яз.: бишмэт (демск., миас.), квпв (арг., кызыл., миас., сакм.), квпвй (айск.). квпэлэй (сальют), купмэ (демск., средн.), ыгрма, сапан (средн.), рырма, (ырма бишмэт (демск.).

Основным элементом одежды является квйлэк (Себ.) «платье, рубашка». Квйлэк - кунчэк в обобщающем значении «платье и прочее»: Квйлэк -кунчэгецне кейен цуй-масын [20, с. 191]. В татарском литературном языке бытует слово ку.лмэк в тех же значениях. Кунчэк бытует лишь в отдельных говорах. Самостоятельное его употребление в значениях «ворот», «конец прорези рубахи» отмечается в темниковском, лямбирском говорах мишарско-го диалекта, в кузнецком, хвалынском слово обозначает «карман», «пазуху». В киргизском языке кунчэк встречается параллельно со словом квйнэк: квйнэк - кунчэк «разного рода платьишки», в балкарском кенчек «брюки». В тюркских языках имеются фонетические варианты: башк. щлдэк «платье», ку.лдэк-ыштан (разг., собир.) «белье»; казах. квйлэк, алт. кунек «рубаха», чулым.-тюрк. кунок «рубашка», узб. цуилак, «рубашка», «сорочка», уйг. канак «рубашка», азерб. квнэк «нательная рубашка», тур. qolmok «рубашка», «платье»; монг. Хув-цас[ан], гадуур хувцас «верхнее платье». Как известно, в тюркских языках квйлэк/кунчэк обозначают разные виды одежды, как женской, так и мужской, ср.: Ыпса^ипсЛ «ворот, воротник», сопсв^спотас «брюки, штаны» (CodexCumanlkus), kylak «одежда с коротким рукавом». В говорах башкирского языка понятие платье передают слова ку.лмэк (демск., караид., ток-соран., средн. урал, сакм., айск.), гундэк (сальют.), кундэк (арг., сальют.); покрой платья отражается и в названиях, в частности, платье простого прямого покроя в говорах башк. языка называется буйгYлмэк (средн.), кимэсэ (иргиз.), ^¡байкан, мтайта гYлдэк, ток кулдэк (кызыл.), мтатй (сакм.), мттатй (ик-сакм.), мтайкан, байкан, мтайтан кулдэк, шыпыртмак, буй^ай гYлмэк, то кон кулмэк (миас.).

Для украшения к женскому платью в Сибири обычно пришивались снизу специальные оборки «йэптертэк», «пэрмэ»: Элек пицэлэр йэптертэк тибес бес цат-цат пулганны - Раньше женщины одевали платья с оборками, оборки были в несколько слоев (тюменский говор). В татарском литературном языке это понятие передается выражением бала итэкле кулмэк. В говорах башкирского языка оборки «бала итэк» встречаются в различных лексических и фонетических вариантах. Их очень много, и они очень разные, например: аберка, абырка (демск.), бэберкэ (кы?ыл), бэбитэк, бэбэйтэк (демск., караид., средн.), бэбэй, эYеркэ (средн.), бэбэйле кулдэк, бэбэйтэк (демск., мензел., сев.-зап.средн., сакм.), бэбэй итэкле ку.лмэк

(мензел.), абурка, аберка, абырка, бэлэкэйтэк (демск.), гв^вркэ, йапыртма (гайн.), итэк (миас., сев.-зап., средн. урал, иргиз., ик-сакм.), итэк каты (кызыл.), йалпылдак (кызыл., иргиз.), йапкыс, йапма (кызыл.), йелберрэк, Yберкэ (миас.), йелпелдэк, йэпрэй (демск., кызыл.), йэлпесэк (демск.), йэперей, йапрый, йэрпесэк, уберкэ (ик-сакм.), керпек, керфек (средн. урал), керфек (сев.-зап., средн.), кат (кызыл., миас., икск.), катитэк, пэбэйтэк (средн.), катлама (нугуш., ток-соран.), катлау (демск., кызыл., ик-сакм.), катмар (кызыл., ик-сакм.), кыршау (кызыл., миас., нугуш., средн.), мэскэY (ток-соран., ик-сакм.), убырка (арг., миас., сальют), убарка (сальют), эберкэ (демск., средн.). Оборки различаслись и по тому, куда они пришивались, в частности, оборка на талии платья называлась итэгв< (средн., демск.), вститэк (гайн., караид.), вствйтэк (средн.), а<тар (сев.-зап., средн.), йалгау (средн.); нижняя оборка платья имела следующие названия: а<кы итэк (сальют.), осорма итэк (сев.-зап.), итэгосо (средн.); нижняя широкая оборка платья называлась о<танитэк (демск.), олитэк (демск., кызыл., средн.), hэптеркэ, hэптермэ (сальют), hэпмэ (арг.); сандыр итэк (средн.) «подол с боковыми оборками», зумтик (сев.-зап.) «широкая оборка», и^еY (сакм.) «мелкая оборка»; ышлапур (демск., сев.-зап., средн., средн. урал, сальют., иргиз., ик-сакм., айск.) «узкая оборка на вороте или на рукавах платья»; камфарка, канфарка, кэмфэркэ (иргиз. ) «оборка на манжете рукавов платья».

Широкое распространение в говорах тоболо-иртышского диалекта получили слова йэктэ/камсул [1, с. 96]; пиджак в тоболо-иртыш. диал. сиб.-татар йэктэ, монг. пиджак, [костюмын] цамц; башк. пинжэк, в говорах башк. яз.: бинжэк (миас.), бинйэк (тсы?ыл), бишмэт (средн.), минжэк (средн.), хеллэ (средн. урал) «верхняя одежда в виде длинного пиджака».

Слово йэктэ «пиджак» [20, с. 75] бытует в тобольском, заболотном говорах. Слово йэктэ Г. Х. Ахатов считает заимствованным из хантыйского языка [2, с. 19]. По Ф. Т. Валееву, яктэ «легкий среднеазиатский халат, который носили обычно по праздникам мужчины» [5, с. 121]. В значении «легкого халата без подклада» вариант йэктэк имеется в языке уйгуров Ферганской долины [13]; башк. пинжэк, пиджак «пиджак», монг. пиджак [кос-тюмын]цамц.

Фонетический вариант названия одежды кам-зул в татарском литературном языке означает «верхнюю одежду без рукавов и воротника», встречается в чувашском и марийском языках. В Средней Азии новая одежда камзолы была заимствована у татар [17, с. 132]. В русском языке камзол обозначает «старинную мужскую одежду, обычно без рукавов» [10, с. 262]; в словаре башкирского языка дается следующее толкование: камзул - это приталенная, короткая одежда с подкладкой и без

рукавов. По мнению исследователей, слово заимствовано французского языка. В говорах башкирского языка зафиксрованы следующие названия камзола: батшай камзул «камзол без рукавов», биш билде камзул (билле камзул) «камзол приталенный», токор йенде камзул (кы<ка ецле камзул) «камзол с короткими рукавами» - в восточном диалекте; камзул (сев.-зап.), камзыл (арг.,), квртвкэй, квртвй (ик-сакм.) «душегрейка», квртэй (арг., миас., сальют.), кэзэкей (средн.), кэнзул (сев-зап.), то кос камзул (средн.) «короткий мужской камзол», тYшлек (средн.) «душегрейка»; бишмэт «камзул», у калы бишмэт «камзол, украшенный позументами», тэцкэле бишмэт «камзол, украшенный монетами»(миас.); бишмэт (караид.) «стеганый камзол», бишмэт (кызыл.) «камзол без рукавов или с короткими рукавами». Душегрейка башк. лит. «йылы кукрэксэ, ыгрма» [4, с. 308] в говорах

называется йорон (ик-сакм.) «безрукавка из меха», кукрэксен (вост. д.) «душегрейка», кукрэксэ (сальют) «душегрейка», билдэмсэ (ток-соран) «стеганка»; фуфайка в говорах башкирского языка куфайка (кызыл., средн., средн. урал., айск.), куфый (средн.), <ырма (демск., караид.), пуфайка (сев.-зап.), куфэйке (ток-соран) и др.

Кафтан в тоболо-иртыш. диал. сиб.-татар шабыр, башк., монг. уст. кафтан; казакин, полукафтан - кэзэкей, в башкирских говорах встречаются следующие их варианты: бутафкан (гайн.) «род полукафтана на подкладке длиной выше колен, с рукавами до локтя», жилэн (сев.-зап.) «полукафтан», йелэн, ку^рпэ (сакм.) «род полукафтана без рукавов», биш бил казакий (миас.) «род полукафтана, длиною ниже колен», казакий, каза-кый (средн.) «верхняя одежда на подкладке длиной по колен с рукавами до локтя», казаки, казакый (кызыл., иргиз.) «верхняя одежда из тонкого материала на подкладке с длинными рукавами», казакуй (миас.).

Брюки в тоболо-иртыш. диал. сиб.-татар цалбар, монг. вмд[вн]; башк. салбар; в говорах башк. яз.: йары салбар (арг., кызыл., миас.) «брюки из шкуры (йары - овчина)», квпв салбар (кызыл., средн.), куфайка салбар (кызыл., миас.), ^белгэн салбар (арг.) «стеганые брюки», шалбар (сев.-зап., средн. урал) «брюки»; штаны в тоболо-иртыш. диал. сиб. -татар, башк. ыштан, в его говорах: тамбал (сакм.), ыштый (ток-соран., сакм.);

Варежки в тоболо-иртыш. диал. сиб.-татар эцмэк, монг. бээлий; башк. бейэлэй; в говорах башкирского языка зафиксированы следующие названия: илэсэ (гайн., миас.) «варежки», йары (гайн., миас.: йары - овчина) «шубенки (меховые рукавицы)», йорон (вост.д.; ик-сакм.) «меховые ру-кавицы«, эсбейэлэй, тыш бейэлэй (средн.) «варежки: тыш бейэлэй одевается поверх эсбейэлэй)», шубинка (гайн.) «шубенка», бармаксын (айск.) «перчатки».

Фартук, передник в тоболо-иртыш. диал. сиб.-татар алтйапцъщ // сапун, башк. алъяпкыгс, монг. хормойвч; в говорах баш. яз.: запун (гайн., миас., средн. урал, айск.), йапкыю (демск., сев.-зап.).

Зипун, чекмень в тоболо-иртыш. диал. сиб.-татар сукмэн, монг. башк. сэкмэн; сикмэн (арг., демск., караид. гов. баш. яз.);

Халат в тоболо-иртыш. диал. сиб.-татар цалат, башк. халат, монг. дээл, тэрлэг, халаад.

Необходимым элементом некоторой одежды является и пояс. Пояс, ремень, кушак в тоболо-иртыш. диал. сиб.-татар цоршац // пилбау, башк. билгау, билбау, кайыш, монг. бус; в говорах башк. яз.: биллек (ик-сакм., иргиз.) «ремень (поясной)», пайас (демск.) «ремень», эркэmэY (средн.) «кожаный ремень», билдек (сакм.) «пояс», билмау (арг, миас.) «кушак», билмэY (арг.) «кушак», бота (гайн.) «вышитый длинный кушак из материи», камар билгау (кызыл.) «узорчатый вязаный шерстяной кушак», киземер билгау (ик-сакм.) «кашемировый пояс»; шмар (кызыл.), шптырма билгау (кызыл., миас.) «ковровый, бархатный или шелковый пояс шириной 6-7 см, украшенный жемчугом, драгоценными камнями, серебряными бляхами и т. д.», тартма (кызыл., миас., сакм.) «пояс».

Понятие передник, фартук в тоболо-иртыш. диал. сиб.-татар передается термином алтйапцыц // сапун, монг. хормойвч, башк. алъяпкыгс; в говорах башк. яз: запун (гайн., миас., средн. урал, айск.), йапкыгс (демск., сев.-зап.).

Названия обуви

Ношение обуви является не только древней традицией народов, но и необходимостью - это защита ноги от внешних воздействий. Отметим, что самой старинной была обувь, сшитая из шкуры животного, в основном лошади. Самое распрост-раненое название обуви у тюрков итек. Ср.: др. -тюрк. башк., тат. итек «сапог, сапоги», etük «мягкая обувь из кожи», каз. ет1к, ккалп. етик «сапог, сапоги», тув. едик «обувь», тур. idik «обувь», «сапог, сапоги» и др.; монг. гутал, эсгий гутал «валяная обувь, валяные сапоги», савхин гутал «кожаная обувь, кожаные сапоги»; бур. сабхи «сапоги», торгэ: торгэгутал «монгольские сапоги-гутулы» (окин.); хYдэhэн гутал (бур.) «меховая обувь». Э. В. Севортян отмечает, что более старыми являются значения «обувь», «мягкая обувь из кожи», «башмаки», поскольку господствующее в современных языках значение «сапог, сапоги» в наиболее древних источниках не отмечается [15, с. 320]. В говорах башкирского языка зафиксированы следующие названия сапог: каритек (кызыл., средн.) «сапоги, сшитые из самодельной черной кожи», купали итек «женские сапоги с свинцовыми узорами» [4, с. 357]; сэмсэле итек «женские кожаные сапоги, вышитые цветными нитками узоры в виде улиток» [4, с. 570]; сэхтиэн итек (ситек) «сафьяновые сапожки» [4, с. 574];

набитек (сакм., вост. д.) «сапоги из яловой кожи» [3, с. 368], кынйырак киндырак (айск.), конжо-рыйк (гайнинск.) «обувь из шкуры», паймак (демск.) «вид кожаной обуви наподобие сапога (сшивается мехом внутрь)», бахила (айск.) «охотничьи сапоги», бэхилэ (миас.) «бурки».

Для обозначения понятия «обувь» в исследуемых языках употребляются термины: в тоболо-иртыш. диал. сиб.-татар айацкейем, монг. гутал, башк. аяк кейеме, айак сауыты (сев.-зап. д. башк. яз.). К ним относятся различные виды обуви. Ограничимся рассмотрением следующих названий.

Быйма «валенки». Зимняя теплая обувь в тоболо-иртыш. диал. сиб. -татар пойма «валенки», тат. лит. киезитек. Фонетические варианты пима, пыйма в указанном значении имеются в приуральских говорах татарского языка [19, с. 247; 22, с. 135]; монг. эсгий гутал, бур. баалинха; башк. быйма; Говоры башкирского языка богаты названиями данного вида обуви, в частности, валенки - бима (миас., средн.), буйма, бойма (айск.), кейе^итек, кейезитек (сев.-зап.), кейзтек, кизитек (карад.), кийеритек, кийе^тек (мензел., сев.-зап.), кэптэ (ток-соран., иргиз., ик-сакм.), пима (караид., средн., средн. урал, сакм.), туней, туни (айск., средн. урал.); валенки с короткими голенищами - быйма галуш (миас.), калуша быйма (миас., средн.), калуша (демск.), кейергалуш (иргиз.), кейе^гата (сев.-зап.), кийез калуш (мензел., сев.-зап.), валенки без голенища -квй^вк (демск.), чесанки - сYсинке, сYсщкэ (демск., ток-соран.). В бурятском языке пампалай «охотничья зимняя обувь в виде меховых пим, надеваемых на сапоги» (окин., тунк.).

Царыц «бродни» (обувь из кожи для хождения по болоту) [20, с. 235]; тат. лит. чарык «обувь с кожаной подошвой и полными голенищами»; в башкирско-русском словаре дается следующее толкование: сарык - чарык, старинная обувь с кожаной головкой с суконным голенищем [4, с. 531].

Совпадая по форме, лексема в тюркских языках имеет свои семантические особенности: чулым. -тюрк. царук «чирки, бродни», башк. сарыц «обувь с кожаной головкой и суконным голени-шем», ккалп. чарык «кожаная обувь с плетеными подошвами», кбалк. чурукъ «сапог», узб. чарыц «грубая обувь из сыромятной кожи, которую носили преимущественно горцы», ср.: др.-тюрк. caruq «чарыки (род обуви)» [7, с. 141]. Название обуви зафиксировано в словаре В. В. Даля: чарки, чарыки «обычная сибирская обувь обоих полов» [6, с. 582]. Обувь из сыромятной кожи с коротким голенищем называлась носителями тоболо-иртышского диалекта пецеплецарыц. Приведем названия обуви чарык, зафиксированные в башкирских говорах: сарык ката (кызыл.) «мужской чарык», коба са-рык «чарык, сшитый из необработанной лошадиной шкуры» [4, с. 528-529, 531]; коба сарык «ча-рык, сшитый из необработанной лошадиной шкуры» [4, с. 528]; кыг^ытл (миас.) «чарык (ста-

ринная обувь с кожаным носком и суконным голенищем)».

Очень распространенным видом обуви являются галоши «калуш»: монг. гутлын дугтуй, бур. дугты «меховые галоши»; туйлабша «меховые калоши, которые надеваются зимой поверх унтов» (тунк.); тат., башк. калуш. В башкирских говорах они имеют различные названия: глубокие кожаные галоши с коротким голенищем - башмак (средн.), галуш (ик-сакм.), кэлYш, эрзицкэ (сев.-зап.), калуша (айск.), калуш, калуш ката (средн., кызыл.), ката (демск.), эрезинкэ, эрзинкэ (средн.), кэYеш (средн. урал, сакм.) «кожаная обувь (женская) ручного изготовления (шитья)», башмак ката (миас..) «неглубокие галоши для повседневной носки», сэпук баш (айск.) «тупоносная калоша», шунэ (арг.) «литые галоши», шацкай (ми-ас.) «глубокие кожаные калоши на толстой кожаной подошве» и др.

Ката «кожаная обувь» в говорах имеет следующие названия: бышым - это мягкая с кожаной головкой короткая кожаная обувь с холщовыми голенищами, которая присбориваясь завязывается у щиколотки; бесемгата, бесемне гата, бесмэ гата, бышым ката (средн.) - вид женской обуви без каблука с кожаной головкой и холщевым передком с разноцветной каймой [3, с. 45], калуш-ката (средн.) «кожаная обувь на каблуке без голенища», ката (вост. д.) «женская кожаная обувь без голенища ручной подготовки».

Тапочки - домашняя обувь: в монг. яз. шаахай, тат., башк. тапочка. Тапочка в говорах башкирского языка также называется по-разному: шYбэк (айск.), шыпый (ток-соран), шипатай (сакм.), шипата (средн.).

Саксур. Так называется меховая обувь в сакмарском говоре восточного диалекта [3, с. 267].

Сандал - сандалии; сапсауыр (сапсур) - самодельная кожаная обувь без каблуков; сарык- чарык, старинная обувь с кожаной головкой и суконным голенищем, украшенным узорной вышивкой; коба сарык - чарык, сшитый из необработанной лошадиной шкуры [4, с. 528, 529, 531].

Ату (Себ.) «мягкие сапожки» [20, с. 31]. Слово ату «ичиги» бытует в лямбирском говоре татарского языка [19, с. 36], ногайском атув «женские сафьяновые ноговицы», карагаш. -ног. ату «ичиги, мягкие сапожки с галошами», чув. ату «сапог».

Ситек башк. «ичиги, сафьяновые сапоги»; ситек-калуш собир. «ичиги с галошами»; ситек-ката собир. «ичиги с глубокими галошами на толстой кожаной подошве (одна пара)»; иишэгэ (бур.) «ичиги». В бурятском языке зафиксированы еще следующие названия обуви и их видов: хаатанха «катанки», хилгааhан гутал (тунк.) охотн. «мягкие унты (из конского волоса на войлочной подошве)», шархи «мягкая кожаная обувь без каблуков», шYYдэбшэ (закам.) «охотничья обувь, голенища связаны из овечьей шерсти (наде-

вается в сырую погоду)», хилгааhан гутал (тунк.бур.) «зимние пимы из конского волоса, надеваемые на унты при ходьбе по снегу», эрм-эгтэйгутал «национальная обувь с войлочной подошвой», ябагангутал «легкая обувь»; в монгольском языке: хYYхдийнбойтог «меховые чувяки, унты, ботики», бвхийнгутал «обувь для борцов», бввгийнзащйлийнгутал «обувь шамана», шашны-зануйлийнцамынгутал «обувь для ритуального танца цам».

Пайпац «меховые или шерстяные чулки» (тоб.) [20, с. 167], фонетический вариант байбак встречается в томском диалекте. Бытует слово пайбац «валенок» в говорах оренбургских татар [14, с. 115]. У нагайбаков байбак обозначает «чулок, сшитый из тонко выделанной собачьей шкурки», который надевают в сильные морозы [18, с. 60].

В башкирских говорах слово паймак имеет два значения: в демском говоре южного диалекта «вид кожаной обуви наподобие сапога (сшивается мехом внутрь)», а в икском говоре этого же диалекта - «чулки из домотканого сукна» [3, с. 261], hайпак (ик-сакм.) также представляет собой «чулок из домашнего сукна» [3, с. 360]. «Забытое» тоболо-иртышцами название встречается в ряде тюркских языков и имеет другую семантику алт., хак. михмах «обувь, башмак», казах. байпац «войлочные чулки», ккалп. байпак «валенки», «войлочные чулки», карагаш. -ног. байпак «валенки», кирг. байпак «чулки, носки», узб. пайпац «чулок, носок», уйг. пайпак «войлочный чулок». В говорах башкирского языка встречаются еще и следующие наименования чулка: ба^аройок (кызыл., сев.-зап., средн.-урал.), мамыгойок (караид., сакм.), hу$макойок (средн.) «простые хлопчатобумажные чулки фабричного производства», бвтвнвйо к (средн.-урал.) «длинные шерстяные чулки ручной вязки», паймак (икск.), hайпак (ик-сакм.) «чулки из домотканого сукна», селтэройок (средн.) «капроновые чулки», ойыккуцыс (караид.) «гольфы». ОймЫн (стп.-монг. ojmusu(n), х.-монг. оймс, бур. оймЫн, калм. Зmsn, орд. дmos(u)) - чулки; нооЫн ойм^н «шерстяные чулки», торгонойм^н «шелковые чулки», мухаройм^н «носки», бур.агинск. ойм^н «чулки, носки», носхии «носки», монг. оймс (он) «чулки, носки».

Таким образом, одежда является важной составной частью культуры каждого народа. Терминология, связанная с одеждой, составляет значительный пласт бытовой лексики любого языка. Анализ данных лексических единиц показывает, что для исследования лексики материальной культуры башкирского, татарского и монгольского народов имеется богатая словарная база и обширный фактологический материал, требующий систематизации и введения в научный оборот. В ней отражаются традиции, социальные отношения, верования, эстетические нормы. Лексика тематической группы одежда и обувь теснейшим образом связана

с историей народа, реагирует на изменения в жизни этноса, связанные с условиями среды обитания, климата, духовной жизни. В составе названий одежды и обуви отмечается большое количество слов, заимствованных из русского языка: пальто, костюм, шарф, перчатки, ботинки, тапочки, туфли, берет, шапка, фуражка, кулон, печатка, помада и др. Определенная часть заимствованных слов в устной речи татарского и башкирского населения структурно приспосабливается к фонетическому строю, часть заимствуется (особенно молодежью) без изменений.

Как мы заметили, некоторые слова, описанные нами, в современных языках употребляются редко, а некоторые и вовсе забыты. Однако говоры своими необычными словами привлекают внимание многих людей, вводят в заблуждение, заставляют удивляться постороннего человека. Этим и интересны говоры и диалекты каждого народа: по ним можно выяснить контакты и взаимодействия племен и народностей в былые времена. Их наличие свидетельствует о бесспорных контактах этносов. К сожалению, в связи с неиспользованием некоторых предметов обихода, в том числе и некоторых видов одежды и обуви, выходят из употребления их названия и постепенно забываются. Именно поэтому необходимо продолжить сбор и изучение диалектных слов и выражений. Сохраняя свой язык, мы сохраняем историю, свои традиции и свою культуру.

Исследование выполнено при финансовой поддержке внутривузовского гранта №1095 «Сложение пласта материальной лексики в тюркских и монгольских языках» (на материале терминов одежды, обуви и украшений)».

ЛИТЕРАТУРА

1. Алишина Х. Ч. Тоболо-иртышский диалект языка сибирских

татар. Казань: изд-во Казанского пед. ин-та, 1994. 119 с.

2. Ахатов Г. Х. Диалект западносибирских татар. Уфа, 1963.

195 с.

3. Башкорт теленен диалекттары hYЗлеге. 0фо: Китап,

2002. 430 с.

4. Башкирско-русский словарь. М.: изд-во «ДИГОРА», «Русский язык», 1996. 866 с.

5. Валеев Ф. Т. Сибирские татары: культура и быт. Казань,

1993. 208 с.

6. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка (в 4-х тт.). СПб.-М.: изд-е книгопродавца-типографа М. О. Вольфа, 1882. 2800 с.

7. Древнетюркский словарь. Л.: Наука, 1969. 676 с.

8. Мазарчук А. В. Общемонгольская лексика в названиях предметов одежды и украшений в «Сокровенном сказании монголов» // Oriental Studies. 2019, 41(1). С. 57-68.

9. Мухамедова Р. Г. Татары. Мишары. М.: Наука, 1999. 246 с.

10. Ожегов Н. Ю., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений. М.,

1994. 928 с.

11. Русско-башкирский словарь. В 2-х тт. Уфа: Башкирская энциклопедия, 2005.

12. Русско-монгольский словарь. М.: гос. изд-во Иностр. и нац. словарей, 1960. 780 с.

13. Садвакасов Г. С. Язык уйгуров Ферганской долины. Ч. 1. Алма-Ата, Наука, 1970. 263 с.

14. Садыкова З. Р. Говоры оренбургских татар. Казань, 1985. 160 с.

15. Севортян Э. В. Этимологический словарь тюркских языков: Общетюркские и межтюркские основы на гласные. М.: Наука, 1974. 768 с.

16. Севортян Э. В. Этимологический словарь тюркских языков: Общетюркские и межтюркские основы на буквы «В», «Г», «Д». М., 1980. 395 с.

17. Сухарева О. А. История среднеазиатского костюма (Самарканд: вторая половина XIX - начало XX в.). М., 1982.

18. Суслова С. В. Народный костюм татар Поволжья и Урала: сер. XIX - начало XX вв.: (Историко-этнографический атлас татарского народа) / С. В. Суслова, Р. Г. Мухамедова. Казань: изд-во «Фэн», 2000. 312 с.

19. Татар теленец диалектологик сузлеге (Татарский диалектологический словарь) / Тез. Ф. С. Баязитова, Д. Б. Рама-занова, З. Р. Садыйкова, Т. Х. Хэйретдинова. Казан: Тат. кит. нэшр., 1993. 459 б.

20. Тумашева Д. Г. Словарь диалектов сибирских татар. Казань, 1992. 256 с.

21. Усманова М. Г. Башкирско-русский словарь синонимов. Уфа: Китап, 2011. 263 с.

22. Хайрутдинова Т. Х. Бытовая лексика татарского языка (посуда, утварь, предметы домашнего обихода). Казань: Фикер, 2000. 128 с.

23. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4-х тт. Т. 2. М.: Прогресс, 1986. 671 с.

24. Nugteren H. Mongolie Phonology and the Qinghai-Gansu Languages. Utrecht, 2011. 563 p.

Поступила в редакцию 21.08.2019 г.

DOI: 10.33184/bulletin-bsu-2019.3.24

NAMES OF CLOTHES AND SHOES IN TURKIC-MONGOLIAN LANGUAGES (BASED ON THE MATERIAL OF THE TOBOLO-IRTYSH DIALECT OF SIBERIAN TATARS, BASHKIR AND MONGOLIAN LANGUAGES)

© Kh. Ch. Alishina1, S. M. Trofimova2, M. G. Usmanova3*

1Tyumen State University 6 Volodarsky Street, 625003 Tyumen, Russia.

2Kalmyk State University named after B. B. Gorodovikova 11 Pushkin Street, 359050 Elista, Republic of Kalmykia, Russia.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

3Bashkir State Pedagogical University named after M. Akmulla 3a Oktyabrskoi Revolutsii Street, 450008 Ufa, Republic of Bashkortostan, Russia.

Phone: +7 (347) 272 90 34. *Email: usmanova.minsylu@mail.ru

The vocabulary of material culture occupies an important place in the lexical composition of each language. It contains significant information about ethnic, cultural, and linguistic processes. The article presents some results of a study conducted as part of the project "Addition of a layer of material vocabulary in Turkic and Mongolian languages" (based on the terms of clothes, shoes, and jewelry) (grant No. 1095). In particular, the names of clothes and shoes are considered as separate lexical and semantic groups based on the material of the Tobolo-Irtysh dialect of Siberian Tatars, Bashkir and Mongolian languages. There are words 6ээflнн "mittens", эсгнн ryran "boots" (ryran goes back to the dialect word tc ara "deep leather shoes without bootlegs") and others that are borrowed from the Turkic languages. The presence of Turkic lexical parallels in the Mongolian languages is due to the fact that the Turkic and Mongolian ethnic groups have been in contact and interacted for many millennia. Their presence indicates indisputable contacts of ethnic groups.

Keywords: vocabulary, Mongolian languages, Turkic languages, Bashkir language, Tobolo-Irtysh dialect of Siberian Tatars, word, dialect, speech, clothes, shoes.

Published in Russian. Do not hesitate to contact us at bulletin_bsu@mail.ru if you need translation of the article.

REFERENCES

1. Alishina Kh. Ch. Tobolo-irtyshskii dialekt yazyka sibirskikh tatar [Tobolo-Irtysh dialect of the language of Siberian Tatars]. Kazan': izd-vo Kazanskogo ped. in-ta, 1994.

2. Akhatov G. Kh. Dialekt zapadnosibirskikh tatar [Dialect of West Siberian Tatars]. Ufa, 1963.

3. BashTC ort telenes dialekttary hy? lege. 0fo: Kitap, 2002.

4. Bashkirsko-russkii slovar' [Bashkir-Russian dictionary]. Moscow: izd-vo «DIGORA», «Russkii yazyk», 1996.

5. Valeev F. T. Sibirskie tatary: kul'tura i byt [Siberian Tatars: culture and life]. Kazan', 1993.

6. Dal' V. I. Tolkovyi slovar' zhivogo velikorusskogo yazyka (v 4-kh tt.) [Explanatory dictionary of the living Great Russian language (in 4 volumes)]. SPb.-M.: izd-e knigoprodavtsa-tipografa M. O. Vol'fa, 1882.

7. Drevnetyurkskii slovar' [Ancient Turkic dictionary]. Leningrad: Nauka, 1969.

8. Mazarchuk A. V. Oriental Studies. 2019, 41(1). Pp. 57-68.

9. Mukhamedova R. G. Tatary. Mishary [Tatars. The Mishars]. Moscow: Nauka, 1999.

10. Ozhegov N. Yu., Shvedova N. Yu. Tolkovyi slovar' russkogo yazyka: 80 000 slov i frazeologicheskikh vyrazhenii [Explanatory dictionary of the Russian language: 80.000 words and phraseological expressions]. Moscow, 1994.

11. Russko-bashkirskii slovar'. V 2-kh tt. [Russian-Bashkir dictionary. In 2 volumes]. Ufa: Bashkirskaya entsiklopediya, 2005.

12. Russko-mongol'skii slovar' [Russian-Mongolian dictionary]. Moscow: gos. izd-vo Inostr. i nats. slovarei, 1960.

13. Sadvakasov G. S. Yazyk uigurov Ferganskoi doliny. Pt. 1 [The language ofthe Uyghurs ofthe Fergana valley. Pt. 1]. Alma-Ata, Nauka, 1970.

14. Sadykova Z. R. Govory orenburgskikh tatar [Dialects of Orenburg Tatars]. Kazan', 1985.

15. Sevortyan E. V. Etimologicheskii slovar' tyurkskikh yazykov: Obshchetyurkskie i mezhtyurkskie osnovy na glasnye [Etymological dictionary of Turkic languages (Common Turkic and inter-Turkic vowel stems)]. Moscow: Nauka, 1974.

16. Sevortyan E. V. Etimologicheskii slovar' tyurkskikh yazykov: Obshchetyurkskie i mezhtyurkskie osnovy na bukvy «V», «G», «D» [Etymological Dictionary of Turkic languages (Letter V, G, D)]. Moscow, 1980.

17. Sukhareva O. A. Istoriya sredneaziat-skogo kostyuma (Samarkand: vtoraya polovina XIX - nachalo XX v.) [History of Central Asian costume (Samarkand: second half of the 19th - beginning of 20th century.)]. Moscow, 1982.

18. Suslova S. V. Narodnyi kostyum tatar Povolzh'ya i Urala: ser. XIX - nachalo XX vv.: (Istoriko-etnograficheskii atlas tatarskogo naroda) [Folk costume of the Tatars of the Volga region and the Urals: the middle 19th - early 20th centuries: (Historical-ethnographic atlas of the Tatar people)] / S. V. Suslova, R. G. Mukhamedova. Kazan': izd-vo «Fen», 2000.

19. Tatar telenets dialektologik suzlege (Tatarskii dialektologicheskii slovar') / Tez. F. S. Bayazitova, D. B. Ramazanova, Z. R. Sadyikova, T. Kh. Kheiretdinova. Kazan: Tat. kit. neshr., 1993.

20. Tumasheva D. G. Slovar' dialektov sibirskikh tatar [Dictionary of dialects of Siberian Tatars]. Kazan', 1992.

21. Usmanova M. G. Bashkirsko-russkii slovar' sinonimov [Bashkir-Russian dictionary of synonyms]. Ufa: Kitap, 2011.

22. Khairutdinova T. Kh. Bytovaya leksika tatarskogo yazyka (posuda, utvar', predmety domashnego obikhoda) [Household vocabulary of the Tatar language (dishes, utensils, household items)]. Kazan': Fiker, 2000.

23. Fasmer M. Etimologicheskii slovar' russkogo yazyka. V 4-kh tt. Vol. 2 [Etymological dictionary of the Russian language. In 4 volumes. Vol. 2]. Moscow: Progress, 1986.

24. Nugteren H. Mongolic Phonology and the Qinghai-Gansu Languages. Utrecht, 2011.

Received 21.08.2019.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.