Научная статья на тему 'Национальный эпос и становление хакасской литературы'

Национальный эпос и становление хакасской литературы Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
295
28
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ахпашева Наталья Марковна

Автор статьи показывает на материале одной из младописьменных литератур вхождение национального эпоса в литературу в период распространения письменности и образования литературного языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

National Epos and Literature in the History of the Khakas Verbal Art

On this example the transition of epos into the field of literature is considered in view of the popularization of written language and the formation of the literary language.

Текст научной работы на тему «Национальный эпос и становление хакасской литературы»

ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ. ЛИТЕРАТУРА НАРОДОВ РФ. ЗАРУБЕЖНАЯ ЛИТЕРАТУРА

УДК 398.22=571.513+82=571.513

Н.М. Ахпашева

Национальный эпос и становление хакасской литературы

Автор статьи показывает на материале одной из младописьменных литератур вхождение национального эпоса в литературу в период распространения письменности и образования литературного языка.

N.M. Akhpasheva National Epos and Literature in the History of the Khakas Verbal Art

On this example the transition of epos into the field of literature is considered in view of the popularization of written language and the formation of the literary language.

Литературоведение признает, что в исторических истоках литературного творчества находился фольклор, и к явлениям переходного типа относит, прежде всего, литературные обработки национальных героических эпосов. Классический случай - поэмы Гомера «Одиссея» и «Илиада». Однако начальный период мировой литературы характеризуется скудностью и неточностью историографических данных. В результате под вопросом все еще остаются, с одной стороны, социальные предпосылки перехода национального эпоса из области фольклора в литературу, а с другой - роль индивидуальной творческой воли в создании определенного произведения. Между тем становление так называемых младописьменных литератур происходило в более благоприятных для научного наблюдения условиях. В частности, то, каким образом героический эпос, изначально существующий в синкретической форме, становится предметом чтения и собственно литературным явлением, прослеживается на примере становления хакасского вербального искусства.

Классификационная категория национального героического эпоса, но в более древнем, чем, например, былина, типологическом образовании, в устном творчестве хакасов представлена алыптых-нымахами или - в переводе на русский язык - сказаниями о богатырях. Это стихотворные произведения, насчитывающие нередко до 10-12 тысяч строк. Исследователи находят, что в традиционном бытовании имело место «бесконечное разнообразие его (жанра алыптых-нымаха. - Н.А.) образцов, существующих раздробленно, изолированно и не объединенных в циклы» (1, с.48). Ряд сказаний в пересказах и более подробных записях отражен тюркологами Х1Х в. - В.В. Радловым, Н.Ф. Катановым и др. В 30-80 гг. ХХ в. было собрано еще около 250 текстов (2, с. 3). В синкретическом аспекте алыптых-нымах отличается чередованием речитатива и горлового пения, которое «придает особую возвышенность, торжественность песне-сказанию и одновременно сакральный, магический характер всей импровизации» (2, с.16). Его сюжетную структуру составляет «последовательное биографическое повествование о жизни и борьбе героев первого, второго и третьего поколений - рождение (начиная с героя второго поколения), первый подвиг, героическое сватовство, схватки и борьба с врагами, приключения в пути, на вражеской земле и в подземном мире, гибель, возрождение к жизни и победа над врагами» (3, с. 10-11). Идейное значение связано с героизацией воинских подвигов во имя родного народа и человечества в принципе: «Обеспечение свободной жизни семьи и рода, защита имущества чурта, своей локальной родины, наконец, борьба за независимость всех жителей солнечного мира с захватчиками из подземного мира или низин земли, а также со своими злыми ханами - таков высокий смысл жизни и подвигов героев» (2, с.16).

2008/10

В советское время ученые на правах очевидцев отмечали широкую популярность алыптых-нымаха и распространенность сказительского искусства в хакасском этносе. Исполнительские приемы и собственно тексты перенимались в основном от старших родственников. Однако в 70-х гг. прошлого столетия число сказителей стало резко сокращаться (2, с.14). Это в первую очередь объясняется тем, «что если раньше, до Советской власти, люди были сплошь безграмотными и слушание алыптых-нымахов и других образцов фольклора было одним из немногих видов духовного отдыха хакасов, то сейчас сфера духовной жизни, интересов и развлечений почти сплошь грамотного народа необычайно расширилась» (1, с.54). Другими словами, с распространением письменности и возникновением авторской литературы фольклор как вербальное средство удовлетворения эстетических потребностей личности уступает первенство художественной книге. Но к этому моменту алыптых-нымах уже присутствует в библиотечном фонде хакасской культуры.

Впервые литературный вариант сказания о богатырях опубликован в сборнике хакасского фольклора в 1941 г. Аналогичный сборник 1946 г. содержал уже два сказания, одно из которых - «О Пиль-Тараане на черном двухлетке с пестрой спиной» - записано от классика хакасской литературы М.Е. Кильчичакова, тогда только начинающего свою творческую деятельность. В 1951 г. выходит сборник, содержащий исключительно алыптых-нымахи. А до начала 80-х гг. было издано еще двенадцать сказаний (4, с.168-169).

Между тем, согласно научному описанию, «современный хакасский язык является результатом исторической консолидации племенных языков: качинского, сагайского, кызыльского, шорского, койбальского, бельтирского, следы которых прослеживаются в одноименных хакасских диалектах, сохранивших соответствующие названия» (5, с.3). Основой для литературной нормы хакасского языка как языка прежде всего художественной литературы «послужили два наиболее распространенных диалекта хакасского языка - качинский и сагайский» (6, с.238-239). Проведенные в 1969 г. социологические исследования позволили утверждать, что к этому времени хакасский литературный язык получил общенародный характер и чтение художественной литературы распространилось среди носителей всех его диалектов (7, с.209). По-видимому, определенный эффект нивелировки хакасских диалектов достигался в том числе эксплуатацией популярности, которой пользовался алыптых-нымах - через его массовые публикации. С другой стороны, популяризация алыптых-нымаха как предмета чтения среди всего хакасского населения и не могла проводиться вне литературного языка. Но поскольку в своей синкретической форме сказания существовали исключительно в диалектном исполнении, требования художественного издания представляли для сказителей определенную сложность. Поэтому письменная фиксация и литературная обработка сказаний входили в задачи подготавливающего издание публикатора - как правило, специалиста по фольклору из Хакасского научно-исследовательского института языка и литературы.

В.Е. Майногашева, не отрицая художественных достоинств издаваемых алыптых-нымахов, указывала на несоответствие самих изданий статусу научной публикации и отмечала, что некоторые из них «ничем не вышли за рамки издания для массового читателя» (8, с.309). Но как раз задачу массового эстетического воздействия эти издания, судя по их частотности, выполняли вполне успешно. Позднее запись и обработку фольклорных текстов стали осуществлять не только ученые-фольклористы. Так, вышедший в 1992 г. алыптых-нымах «Хан Мирген» записала от сказительницы и подготовила к публикации радиожурналист и литератор Г.Г. Казачино-ва. Как еще один показатель литературной функциональности алыптых-нымаха рассматриваются неоднократные факты газетных публикаций: «Это (публикация алыптых-нымахов в областной газете "Ленин чолы". - Н.А.) делается по настоянию и постоянной просьбе читателей, что свидетельствует о большой любви народа к чтению фольклорных произведений, не угасающей и при всеобщей грамотности» (8, с.313). Постепенно письменная фиксация алыптых-нымаха начинает осознаваться самими сказителями как средство передачи культурного наследия последующим поколениям. Так, сказания «Хан Орба» и «Хубан Арыг» были сначала записаны самим сказителем, а уже затем подвергнуты литературной обработке.

Таким образом, распространение письменности и развитие потребности чтения, т.е. процессы, приведшие к свертыванию традиционного бытования, параллельно обеспечили включение алыптых-нымаха в систему художественной литературы. Разумеется, если алыптых-нымах как фольклорный жанр был сформирован в эпоху становления патриархального строя, то - даже с

Н.М. Ахпашева. Национальный эпос и становление хакасской литературы

учетом возможных трансформаций стиля в последующие исторические периоды - хакасский этнос в своем современном состоянии есть в строгом смысле не создатель, а именно хранитель алыптых-нымаха. Причем бережное отношение к этому фольклорному жанру со стороны последних представителей сказительских династий уже не может обеспечиваться убежденностью в достоверности повествования, маловероятной сегодня на фоне распространенности основ современного естествознания, и объяснимо только безусловным признанием идейно-художественного значения национального эпоса. Однако, выполняя функцию художественной литературы, все упомянутые издания не являлись результатом собственно литературного творчества.

Возможность рассматривать алыптых-нымах как литературный жанр появилась в 1994 г., когда функционирование хакасского эпоса получило прецедент авторского текста в поэме М.Р. Баинова «Хан Тонис». До этого момента вопрос авторства при публикации сказаний не мог возникнуть в принципе. Все, за исключением «Хан-Тониса», публикации сказаний - результат совместного труда сказителя, осознающего себя хранителем общенародного достояния, и публикатора, задачей которого являлись запись и приближение диалектного текста к нормативу литературного языка. На этом фоне «Хан Тонис» уникален как следствие индивидуальной литературной работы. Причем М.Р. Баинов, в частности в беседе с нами, утверждал, что «Хан Тонис» не воспроизводился по памяти как ранее слышанный текст. Хакасский поэт как бы разложил сказания, известные ему от старших родичей, на отдельные фрагменты и составил из них собственный сюжетный рисунок. При этом новый сюжет был изложен характерным для национального эпоса стихом - неравносложным, допускающим нерифмованные строки, но активно использующим грамматические рифмы и ассонанс. То есть создание «Хан Тониса» было проявлением творческой воли, сознательно ограничивающей себя жанровым каноном, хорошо знакомым и автору, и читательской аудитории из народного творчества.

Само по себе обращение к фольклору не является для хакасской литературы чем-то особенным. Более того, «первые стихи хакасских писателей возникали как прямое продолжение фольклорных песен» (9, с.23). Однако авторское искусство, совпадающее с моментом возникновения письменности, и не могло располагать какой-то иной системой изобразительно-выразительных средств. Вот как эту же мысль в прямом отношении к хакасской литературе высказала А.Л. Кошелева: «Хакасская литература принадлежит по своему типу к тем, основой которых стало художественное сознание, берущее свое начало в фольклорных традициях и сформировавшееся в 20-30-е гг., не прошедшее полного цикла стадиально-исторического развития. Первые писатели, его носители, могли опереться лишь на духовное наследие, которое сложилось в эпоху первобытно-общинной формации и сохранилось почти в первозданном виде на протяжении столетий» (10, с.7). Согласно наблюдениям К.Ф. Антошина, для ранней стадии младописьменных литератур практическая зависимость от поэтики устного народного творчества представляла общую закономерность. Причем сначала из фольклора в самостоятельный литературный разряд выделяется поэзия, а проза «рождается позже, уже после того, как в письменной поэзии накопился опыт художественного постижения жизни» (11, с.4). Между тем «Хан Тонис» создавался, когда хакасская литература уже освоила лирическую и гражданскую поэзию, а также многие виды прозы и драматургии. Знаменательно, что М.Р. Баинов возвращается в «Хан Тонисе» к традиционно нестрогой ритмике эпического стиха уже после того, как им самим была осуществлена силлабо-тоническая реформа национального стихосложения (12, с.192).

По-видимому, в типичной ситуации развитию литературы из фольклора требовалось продолжительное историческое время. Но для младописьменных литератур этот процесс проходил ускоренными темпами. Становление хакасской литературы происходило на фоне активного функционирования алыптых-нымаха - в синкретической и, параллельно, «книжной» форме. В результате национальный эпос стал осознаваться именно как художественная ценность, когда литературный процесс еще осуществляло поколение, воспитанное на эстетике «живого» фольклора и потому способное на творческое мышление в соответствующих жанровых границах, что и обусловило создание «Хан Тониса». В свою очередь, сам «Хан Тонис» занимает исключительное место в иерархии алыптых-нымаха уже как литературное явление и, одновременно, современная декларация одной из древнейших эпических традиций.

2008/10

Литература

1. Унгвицкая М.А., Майногашева В.Е. Хакасское народное поэтическое творчество. Абакан: Хакас. отд. Красноярск. кн. изд-ва, 1972.

2. Майногашева В.Е. О хакасском героическом эпосе и алыптых нымахе «Ай-Хуучин» // Ай-Хуучин: Хакасский героический эпос. Новосибирск: Наука, 1997.

3. Майногашева В.Е. Хакасское устное народное поэтическое творчество // Очерки истории хакасской советской литературы. Абакан: Хакас. отд. Красноярского кн. изд-ва, 1985.

4. Проблемы хакасского фольклора. Абакан: Хакас. НИИЯЛИ, 1982.

5. Грамматика хакасского языка / под ред. Н.А. Баскакова. М.: Наука, 1975.

6. Карпов В.Г. Об общественных функциях хакасского языка // Торжество ленинской национальной политики: материалы науч. конф. Абакан: Хакас. НИИЯЛИ, 1973.

7. Боргояков М.И. Социолого-лингвистические исследования в Хакасии // Учен. зап. Хакас. НИИЯЛИ. Сер. ис-торич. Вып. ХУ1. №3. Абакан, 1971.

8. Майногашева В.Е. Публикация и популяризация хакасского фольклора в советскую эпоху // Торжество ленинской национальной политики: материалы науч. конф. Абакан: Хакас НИИЯЛИ, 1973.

9. Курбижекова У.Н. Хакасская советская литература 20-30-х годов: Поэзия // Очерки истории хакасской советской литературы. Абакан: Хакас. отд. Красноярск. кн. изд-ва, 1985.

10. Кошелева А.Л. Хакасская поэзия 1920-1990-х годов: типология и закономерности развития. Абакан: Изд-во Хакас. гос. ун-та им. Н.Ф. Катанова, 2001.

11. Антошин К.Ф. У истоков жизни: О современной литературе Хакасии, Тувы, Горного Алтая. Красноярск: Красноярск. кн. изд-во, 1982.

12. Майногашев С.А. Интерпретации ямбических структур в хакасских стихах (по материалам поэзии М. Баино-ва) // Россия и Хакасия: 290 лет совместного развития: сб. материалов респ. науч. конф. Абакан: Изд-во Хакас. гос. ун-та им. Н.Ф. Катанова, 1998.

Literature

1. Ungvitskaya M.A., Mainogasheva V.E. Khakass poetry folklore. Abakan: Khakass branch of Krasnoyarsk book publishers, 1972.

2. Mainogasheva V.E. About Khakass heroic epos and story "Ai Khuuchin" // Ai Khuuchin: Khakass heroic epos. Novosibirsk: Science, 1997.

3. Mainogasheva V.E. Khakass poetry folklore // Sketches of history of Khakass Soviet literature. Abakan: Khakass branch of Krasnoyarsk book publishers, 1985.

4. The Problems of Khakass folklore. Abakan: Khakass research institute of history, language and literature, 1982.

5. Grammar of Khakass language. Moscow: Science, 1975.

6. Karpov V.G. About social functions of the Khakass language // Triumph of Lenin national politic: materials of scientific conference, which covers fifty years of the USSR building. Abakan: Khakass research institute of history, language and literature, 1973.

7. Borgoyakov M.I. Sociology-linguistic researches in Khakassia // Scientific notes: series historical. Abakan: Khakass research institute of history, language and literature, 1971. Issue XVI, № 3.

8. Mainogasheva V.E. Publication and popularization of the Khakass folklore in Soviet epoch // Triumph of Lenin national politic: materials of scientific conference, which covers fifty years of the USSR building. Abakan: Khakass research institute of history, language and literature, 1973.

9. Kurbizhekova U.N. Khakass Soviet literature of 20 - 30 years: Poetry // Sketches of history of Khakass Soviet literature. Abakan: Khakass branch of Krasnoyarsk book publishers, 1985.

10. Kosheleva A.L. Khakass poetry of 1920 - 1990 years: typology and regularity of development. Abakan: Publishers of the Khakass State University, named after N.F. Katanov, 2001.

11. Antoshin K.F. By source of life: About modern literature of Khakassia, Tuva, Gorno-Altaysk. Krasnoyarsk: Krasnoyarsk book publishers, 1982.

12. Mainogashev S.A. Interpretation of iambic structure in Khakass poetry (by materials of poetry of M. Bainov) // Russia and Khakassia: 290 years of joint progress. Collected materials of the republic scientific conference. Abakan: Publishers of the Khakass State University, named after N.F. Katanov, 1998.

Ахпашева Наталья Марковна, соискатель кафедры теории и критики литературы Литературного института им. А.М. Горького, заместитель начальника управления по связям с общественностью Хакасского госуниверситета им. Н.Ф. Катанова

Адрес: 655017, г. Абакан, ул. К. Маркса, д. 5, кв. 1

Akhpasheva Natalia Markovna, seeker on the department of theory and critique of literature in the Literary Institute, named after A.M. Gorky, deputy chief of direction of public relations of the Khakass State University, named after N.F. Katanov

Аddress: 655017, Abakan, Karl Marks str., 5-1

Tel: (3902) 22-51-53, 89135485074; е-mail: [email protected]

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.