Филология
Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, 2011, № 6 (2), с. 518-521
УДК 811. 161.1
НАСЛЕДИЕ Б.Н. ГОЛОВИНА: ЛЕКСИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ И ЕГО ТИПЫ © 2011 г. М.В. Пименова
Владимирский государственный гуманитарный университет
pimenova-vgpu@yandex.ru
Поступила в редакцию 26.11.2010
В русле концепции Б.Н. Г оловина рассматриваются типы лексических значений слов русского языка.
Ключевые слова: лексическое значение, типология значений, классификация.
Профессор Б.Н. Головин посвятил целый ряд своих трудов вопросу о типах лексических значений слов русского языка, среди которых статьи в «Ученых записках» Горьковского государственного университета им. Н.И. Лобачевского («О типах лексических значений слов русского языка», «О минимально достаточном определении слова») и разделы в учебниках по теории языка («Лексическое значение и его типы», «Проблема значения языкового знака» [1; 2; 3; 4]. Исследователи отмечают, что
Б.Н. Головин, критически пересмотрев принадлежащую В.В. Виноградову первую в отечественной лингвистике типологию лексических значений («Основные типы лексических значений», 1953 г. [5]), предложил оригинальную классификацию, учитывающую все связи и отношения лексической единицы: 1) слово и предмет/явление действительности; 2) слово и мышление/сознание; 3) слово и другие лексико-семантические единицы; 4) слово и его осознание коллективом людей; 5) слово и знак (соотношение значения и выражающей его звуковой словесной оболочки) [6, а 30-32]. Ряд типов лексических значений, предложенный В.В. Виноградовым, Б.Н. Головин дополнил бинарным (противопоставленным) членом. Так, номинативные значения (служащие для именования явлений - береза, жизнь, долгий, интересный, думать, читать, высоко, хорошо) он противопоставил сигнальным значениям (служащим для их обозначения - ах, ой, увы, эх, и, а, но, под, над), указав на исторически подвижный характер этой оппозиции и существование взаимодействия компонентов (например: ох — охать, благодарить - благодаря) [1, с. 4].
Кроме того, Б.Н. Головин выделил типы значения, отсутствующие в типологии В.В. Виноградова. Во-первых, по связи с пред-
метом или явлением действительности: конкретные - абстрактные (например: птица, дом, тонкий, тёплый, читать, бежать, холодно, медленно - промышленность, наука, технический, логичный, предусматривать, планировать, независимо, производительно). Во-вторых, по связи с сознанием и мышлением: а) терминологические - общие (интеграл, диффузный, скерцо, аскофен, зоология - Мороз и солнце. День чудесный. Пушкин; Отговорила роща золотая берёзовым весёлым языком. Есенин); б) безобразные - образные (солнце - ‘одна из звёзд Вселенной’, луна - ‘спутник Земли’; ср.: Тиха украинская ночь. Прозрачно небо. Звёзды блещут. Своей дремоты превозмочь не хочет воздух. Чуть трепещут сребристых тополей листы. Луна спокойно с высоты над Белой Церковью сияет и тихий замок озаряет...),
в) эмоциональные - логические/неэмоциональные (дороженька, растеряха, вон! непутёвый, любимый, растранжирить, вытолкать, низенько, хорошо! - радость, грусть, голод, жажда, любовь). Третью группу лексических значений Б.Н. Головин выделял по связи значений в структуре языка: а) синонимичные -антонимичные значения, являющиеся результатом наибольшего приближения/удаления значений друг к другу; б) полисемичные - омонимичные (идти - ‘двигаться’, вон идет поезд!; идти - ‘осуществляться’, работа идёт хорошо; ср.: идти - ‘переступая ногами, двигаться’ и идти - ‘быть к лицу’); в) производящие - производные (дом - домик, окно - оконный, честный - честность, красивый - красота, делать - приделать, шить - вышить);
г) мотивированные - немотивированные (ходить в школу, ходить из угла в угол; стол -‘пища’, стол - ‘предмет мебели’; ср.: палка, дуб, берёза), которые сохраняют/утрачивают
свою «внутреннюю форму». Ещё одна группа значений выделена на основе связи значений с их осознанием коллективом говорящих людей: а) неологические - архаические (спутник, пионерские ступени, семилетка, коммунистическое соревнование - учредиловка, непрерывка, продразвёрстка, нэп, ликбез); б) современные (которые осознаются всеми, кто их применяет) - этимологические (которые осознаются лишь при помощи этимологического анализа; например: стол от стлать, крыло от крыть); в) языковые (которые сохраняются сознанием и в отвлечении от какого-либо контекста) - речевые (являющиеся контекстно обусловленными; например: Наш народ не злой: он готов забыть горечь сорок второго года, когда Россия обливалась кровью, а Америка - золотом. И. Эренбург); г) нейтральные (думать, читать, ходить, небо, глаза, река, человек, тёплый, холодный, нижний, новый) - «стилистически приуроченные» (нейтрон, генетика, шестерня, отчётность, позитивизм, обдурить, преподнести, вселенная, витязи); д) активные - пассивные [1; 2; 3; 4].
Концепция Б.Н. Головина получила свое продолжение и дальнейшее развитие в работах
В.Ф. Киприянова [7], Л.А. Киселёвой [8],
Н.Ф. Алефиренко [9, с. 184-189]) и др.
Синтезируя наблюдения Б.Н. Головина и других исследователей, а также используя модель «семантической трапеции», представим классификацию лексических значений по следующим основным параметрам.
I. Семасиологический анализ.
1. Денотативный аспект лексического значения, отражающий отношения манифестации (формы и содержания, формального знака и значения).
С точки зрения данного аспекта выделяются прямое (буквальное) значение, непосредственно связанное с обозначаемым денотатом, и переносное (непрямое) значение, связанное с денотатом через метафору (перенос по сходству) или метонимию (перенос по смежности). Например: горький - ‘имеющий своеобразный едкий вкус’, (перен.) ‘горестный, тяжелый’; аромат - ‘душистый, приятный запах’, (перен. чего) ‘неуловимый отпечаток, признак чего-н.’; тарелка - ‘посуда круглой формы со слегка приподнятыми краями и широким плоским дном’, (перен.) ‘порция блюда’ (Я три тарелки съел. Крылов).
2. Сигнификативный аспект лексического значения отражает эпидигматические отношения и тип значения по его месту во внутрисловной парадигме.
С данной точки зрения значение может быть основным (непроизводным, первичным, немотивированным) и частным (производным, вторичным, мотивированным), обладающим «потухшей» или «живой» образностью. Например: идти - (основное значение) ‘двигаться, переступая ногами’, (вторичн.) ‘следовать, двигаться в каком-н направлении для достижения чего-н.’ (идти к намеченной цели), ‘перемещаться, быть в движении, будучи направленным куда-н., с какой-н. целью, доставляться откуда-н. ку-да-н.’ (документы идут на подпись к директору).
Следует отметить, что данный аспект значения распространяется на синхронные отношения в лексике - рассмотренные диахронически многие определения окажутся смещенными. Например, общеизвестно, что у слова красный в современном русском языке основным значением является цветовое (‘цвета крови’), хотя в диахронии первичное значение - ‘хороший, прекрасный’ (выражение общей мелиоративной оценки), цветовое значение фиксируется только в Х1У-ХУ вв. У прилагательного горький первоначальным значением было - ‘мучительный, тяжелый’ (горькая смерть, горькие муки, горькие слёзы), а значение вкусового признака начинается встречаться в памятниках письменности с ХШ-Х1У вв.
3. Прагматический (эмотивный, конно-тативный) аспект лексического значения, представляющий тип значения по характеру коммуникативной функции.
С точки зрения эмотивного аспекта выделяют, во-первых, дескриптивное (информативное, интеллектуально-информативное) значение, к которому относят следующие подвиды:
а) номинативное значение знаменательных слов, являющихся обобщенными наименованием действительности (дерево, стол, спать, безграничный, белизна, вчера, и т.п.); б) дейк-тическое (указательное) значение слов, которые указывают на явления (понятия), но не называют их (он, этот, мой, там, где-то, столько); в) релятивное значение служебных слов (союзов, глаголов, частиц), выражающих различные отношения между знаменательными словами; г) коммуникативное значение слов, выражающих нерасчлененную мысль, которые употребляются обычно в качестве нечленимых предложений (нет, браво, ладно, да, нет).
Во-вторых, выделяется прагматическое (оценочное, эмотивное) значение, выражающее положительную/отрицательную оценку объекта, а также экспрессивность, эмоциональность,
образность. Например: великолепный, красота, прелесть, чудесный; отвратительный, скверный, мерзкий, гадость, такой-сякой и под.
В-третьих, дескриптивно-прагматическое (информативно-прагматическое / дескриптивнооценочное) значение, синтезирующее в своей семантике дескрипцию и оценку. Например: доподлинный - ‘точный, верный’ + ‘это хорошо’, верховодить - ‘распоряжаться, руководить, заставляя подчиняться своей воле’ + ‘это плохо’, плестись - ‘медленно идти’ + ‘это плохо’ и др.
4. Структурный аспект лексического значения, отражающий, во-первых, синтагматические отношения, тип значения по характеру лексической валентности, то есть по характеру связи данного слова с другими словами в линейном ряду: 1) свободное значение (красота природы, человека, заката, архитектуры; круглый стол, окно, глаза); 2) связанное (несвободное) значение: а) фразеологически связанное значение (круглые сутки, круглый год - ‘весь, целый’; лёгкий хлеб - ‘лёгкий заработок’);
б) синтаксически обусловленное (ограниченное) значение, которое появляется у слова при выполнении им необычной функции в предложении (Он будет у меня шёлковый - ‘послушный’; Вот так петух! - ‘забияка’); в) конструктивно обусловленное (ограниченное) значение, реализующееся только в условиях определенной синтаксической конструкции; например: разобраться (в чём) в вопросе, в обстоятельствах дела, в своеобразии характера; положение (о чём) о гражданстве - ‘закон’, положение о семантическом синкретизме - ‘научное утверждение’ [5].
Второй подвид структурного значения отражает парадигматические отношения - тип значения по характеру значимости, то есть по характеру отношений данного слова с другими словами, в связи с чем выделяются а) интегральный, б) дифференциальный компоненты значения. Например, у глаголов идти, ехать, плыть, лететь интегральным компонентом значения будет сема ‘движение’, а дифференциальными семами - ‘наземная среда передвижения’, ‘водная среда’, ‘воздушная среда’, ‘передвижение без использования каких-либо средств’, ‘передвижение при помощи каких-нибудь средств’, ‘передвижение по поверхности воды или в воде’, ‘передвижение по воздуху’ и др.
II. Функционально-стилистический анализ (социолингвистическая характеристика) предполагает выделение общеупотребительных значений и значений, ограниченных теми
или иными экстралингвистическими факторами: а) ограниченные территориально - диалектные значения (например: беляк - (об-щеупотр.) ‘вид зайца’, (обл. влад.) ‘белый гриб’; былина - (общеупотр.) ‘русская народная эпическая песня о богатырях’, (обл. влад.) ‘полынь’; голубка - (общеупотр.) ‘самка голубя’, (обл. влад.) ‘василек’; матрешка - (общеупотр.) ‘деревянная кукла’, (обл. влад.) ‘гриб свинушка’); б) ограниченные сферой употребления -профессиональные значения (например: елочки - (общеупотр.) ‘хвойные вечнозеленые деревья’ (уменьш. -ласк.), (в речи полиграфистов) ‘вид кавычек’; кастрюля - (общеупотр.) ‘металлическая посуда для варки пищи’, (в речи физиков) ‘синхрофазотрон’; ябедник - (общеупотр.) ‘человек, который ябедничает, наушничает’, (в речи техников-энергетиков) ‘самозаписывающее устройство); в) ограниченные социальной общепринятостью - жаргонные значения (например: гроб - (общеупотр.) ‘специальный ящик, в котором хоронят умершего’, (жарг.) ‘система учреждений и мероприятий гражданской обороны’; крутой - (общеупотр.) ‘отвесный, обрывистый’, (жарг. ) ‘выдающийся, неординарный, особенный в своих проявлениях’; хвост - (общеупотр.) ‘у животных: придаток (обычно подвижный) на задней части тела или вообще задняя суженная часть тела’, (жарг. студ.) ‘академическая задолженность, не сданный в срок зачет или экзамен’) [10, с. 124, 258, 281, 667].
В заключение хочется вслед за Б.Н. Головиным выразить надежду, что «... типологическое и системное изучение лексических значений будет, продолжаясь, всё более определенным» [1, с. 3].
Список литературы
1. Головин Б.Н. О типах лексических значений слов русского языка // Вопросы лексикологии и стилистики: Ученые записки Горьковского государственного университета. Т. 59. Горький, 1960. С. 313.
2. Головин Б.Н. О минимально достаточном определении слова // Ученые записки Горьковского государственного университета. Вып. 52. Горький, 1961. С. 397-406.
3. Головин Б.Н. Лексическое значение и его типы // Введение в языкознание: Учебное пособие для вузов. 2-е изд., испр. М.: Высшая школа, 1973. С. 7580.
4. Головин Б.Н. Проблема значения языкового знака / Ф.М. Березин, Б.Н. Г оловин // Общее языкознание: Учебное пособие для вузов. М.: Высшая школа, 1979. С. 122-141.
5. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений // Лексикология и лексикография: Избранные труды. М.: Наука, 1977. С. 162-189.
6. Пименова М.В. К вопросу о типологии лексических значений Б.Н. Головина // Научное наследие Б.Н. Головина и актуальные проблемы современной лингвистики: Сборник статей по материалам Международной научной конференции. Нижний Новгород: Изд-во ННГУ, 2006.
С. 30-32.
7. Киприянов В.Ф. Проблемы теории частей речи и слова-коммуникативы в современном русском языке: Учебное пособие для вузов. Владимир: Изд-во ВГПИ, 1983. 103 с.
8. Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. Л.: Изд-во ЛГУ, 1976. 355 с.
9. Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики. М.: Гнозис, 2005. 326 с.
10. Химик В.В. Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи. СПб.: Норинт, 2004. 768 с.
B.N. GOLOVIN'S LEGACY: LEXICAL MEANING AND ITS TYPES М. V. Pimenova
Types of lexical meanings of words in the Russian language are considered in line with the concept of B.N. Golovin.
Keywords: lexical meaning, typology of meanings, classification.