Научная статья на тему 'Нарративные структуры и схемы «Faits divers» (происшествий)'

Нарративные структуры и схемы «Faits divers» (происшествий) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
479
49
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Марченкова Ирина Станиславовна

Рассмотрены некоторые особенности внутренней организации статей «faits clivers» (происшествий) во французской прессе, в частности, доминантная функционально-речевая форма, используемая в происшествиях, а также нарративные структуры и схемы, по которым выстраивается повествование в исследуемых статьях.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Narrative strucrures and schemes of «faits divers» (accidents)

This article is about some pecularities of inner organisation of french articles «faits divers» (accidents). In the article we write about the dominant forme of narration and also about the narrative structures and schemes of accidents.

Текст научной работы на тему «Нарративные структуры и схемы «Faits divers» (происшествий)»

И. С. Марченкова

НАРРАТИВНЫЕ СТРУКТУРЫ И СХЕМЫ «FAITS DIVERS» (ПРОИСШЕСТВИЙ)

Рассмотрены некоторые особенности внутренней организации статей «faits divers» (происшествий) во французской прессе, в частности, доминантная функционально-речевая форма, используемая в происшествиях, а также нарративные структуры и схемы, по которым выстраивается повествование в исследуемых статьях.

В основе композиции текста лежит способ изложения (повествования), который отражает пространственные и временные связи и отношения в изображаемом или реальном мире. Этот способ реализуется в формах, выработанных в практике речевого общения и известных в лингвистике под терминами «формы изложения» (Э.Г. Ризель), «способы изложения»

(М.Н. Кожина, Е.И. Мотина, Г.Я. Солганик), «речевые формы» или «функционально-смысловые типы речи» (О.А. Нечаева, В.В. Одинцов), «композиционно-

речевые формы» (М.П. Брандес, Н.В. Бессмертная,

О.И. Москальская). Мы будем использовать термин «функционально-речевые формы». В самом общем виде функционально-речевые формы представляют собой «сложные функциональные текстово-речевые единства, структурирующие мысль, упорядочивающие её развитие и придающие ей целостность и законченность» [1. C. 74].

Членя словесный материал, они делают его обозримым и воспринимаемым. Членение текста на формы, такие как повествование, описание и рассуждение, отражающие ступени познания человеком объективной действительности, объясняется самой спецификой человеческого мышления. В процессе познания действительности субъект либо описывает факты объективной действительности, т. е. видит их в пространственных отношениях (отношения пространственного соположения), повествует о них, рассматривая их во временных отношениях (время как последовательный порядок), или рассуждает о них, т. е. принимает во внимание причинно-следственные отношения. Традиционно базовыми считаются функционально-речевые формы «повествование», «описание» и «рассуждение». В содержательном плане они характеризуют объективные отношения произведения, жанра к действительности. Так, повествование - изложение какого-либо ряда действий, событий; описание - перечисление признаков предмета; рассуждение - анализ, сопоставление фактов с целью выведения истины.

В плане изучения жанровой специфики важно подчеркнуть, что повествование, описание и рассуждение участвуют в формировании речевой структуры жанров публицистики. Каждый из этих компонентов имеет свою структуру, многообразные разновидности, различные стилистические функции и назначение. В рамках данного исследования, естественно, нас интересует способ изложения статей рубрики «faits divers». Основной функционально-речевой формой, используемой для построения таких статей, является повествование, основу которого составляет выражение связи между событиями [2. С. 15].

Выделение нарративного дискурса во французской лингвистике связано с именем Э. Бенвениста, который

противопоставлял глагольные времена «повествования» («récit»), независимые от положения говорящего, и времена «речи» («discours»), которые интерпретируются только в соответствии с позицией адресанта во времени и пространстве.

Обобщенно нарративность (повествовательность) можно определить как некоторое свойство, характеризующее определенный тип дискурса [3. С. 525]. Повествование отражает динамику окружающего мира [4. С. 56]. Его коммуникативная задача состоит в том, чтобы рассказать [5. С. 76], сообщить о развивающихся действиях и состояниях в их временной последовательности или одновременности. Повествовательный синтаксис - это, прежде всего, разные комбинации временных форм предикатов. Речь здесь идет не о признаках и качественной стабильности предмета, как это имеет место в описании, а об изменяющихся действиях объекта. Строгая временная последовательность является одной из основных черт повествования. Сообщая или повествуя о предметах или явлениях действительности, т.е. представляя их во временных отношениях, мы концентрируем своё внимание на изменчивости или смене одного действия или явления другим. В повествовании часто используются акциональные глаголы в прошедшем времени, выражающие следование событий, динамику, которые составляют «нарративный ряд, повествовательную канву» [6. С. 47], как в примере (1):

(1) A la sortie de Saint-Genis-d’Hiersac, Samuel Forestier, 23 ans, de Dignac, qui se dirigeait vers Angoulême au volant de sa Peugeot 306 a entrepris de dépasser la voiture qui le précédait. Il a percuté une autre Peugeot 306 qui arrivait en sens inverse, conduite par Dominique Denis, 49 ans, de Bouieux. Les deux conducteurs ont été blessés et transportés à l’hôpital de Girac [7. С. 2].

В примере (1) речь идет об автокатастрофе на одной из французских дорог. В повествовании события располагаются в хронологическом порядке. Канву повествования образуют глаголы в Passé composé, которые не только выражают следование событий друг за другом, но и придают повествованию живой и динамический характер.

В ходе анализа фактического материала становится очевидным, что для построения статей рубрики «faits divers» наряду с повествованием используются элементы другой функционально-речевой формы, а именно -описания. Если повествование отражает событийную сторону сюжета и в силу своего динамического характера тесно связано с категорией времени, то описание в первую очередь отражает пространство.

В то же время необходимо отметить, что описательные фрагменты как составная часть «faits divers» настолько малы, что нет смысла выделять две равноправные функционально-речевые формы. Поэтому мы опре-

деляем структуру «faits divers» по доминирующей в ней функционально-речевой форме - повествованию (2):

(2) Trois otages italiens détenus en Irak depuis le 12 avril, Salvatore Stefio, Umberto Cupertino et Maurizio Agliana, ainsi qu’un otage polonais, Jerzy Kos, enlevé la semaine dernière et deux autres otages turcs enlevés dimanche, dont les identités n’ont pas été révélées, ont été libérés, mardi 8 juin, par des unités spéciales des forces de la coalition. A Bagdad, le général Ricardo Sanchez a précisé que «tous les otages étaient détenus au même endroit, au sud de Bagdad et que plusieurs individus avaient été arrêtés». Tous sont en bonne santé. Un quatrième otage italien, Fabrizio Quattrocchi avait été assassinné deux jours après son enlèvement pour punir M. Berlusconi d’avoir refusé de retirer les quelque 3000 militaires italiens déployés en Irak. Les trois compagnons de Quattrocchi ignoraient que ce dernier avait été tué. Après ces libérations, au moins dix étrangers sont encore retenus en otages ou portés disparus en Irak [8. С. 4].

В примере (2), повествующем об удачном освобождении заложников, захваченных ранее террористами на территории Ирака, описывается их состояние. Этот небольшой описательный фрагмент tous sont en bonne santé немного замедляет динамику повествования.

Особенность повествования, как уже отмечалось, заключается в том, что его организующим центром является временная система глаголов. Первый и важнейший его компонент (без которого нет повествования) - это поступательное развертывание действия, продвижение его вперед в направлении, которое соответствует объективной последовательности событий. Второй компонент, если не столь же необходимый, как первый, то во всяком случае очень типичный для всякого повествования, - это описание ситуации, сложившейся к определенному моменту, т.е. задержка, остановка в поступательном движении вперед, прорисовка фона, на котором развертывается действие. Для текстов рубрики «faits divers» большого объема (10-25 строк) характерно наличие третьего необязательного компонента, а именно - обращения к предшествующим событиям, которые обусловили описываемую ситуацию [9. С. 26-28] (3):

(3) Trois officiers du centre d’instruction et des entraînements de combat en montagne de Barcelonnette (Alpes-de-Haute-Provence) ont été mis en examen pour homicides et blessures involontaires.

Ils encadraient, en janvier 2004, un exercice d’aguerrissement en montagne au cours duquel deux élèves officiers de l’école de Saint-Cyr ont trouvé la mort, aux abords du col de Restefond. Les victimes, un Nigérien et un Togolais (fils du chef d’état-major général des armées de ce pays), ont trouvé la mort par hypothermie dans un igloo creusé à la hâte. Sept autres élèves, dont deux femmes, s’en sont sortis épuisés, en état d’hypothermie et souffrant d’engelures.

Ce jour-là, 95 élèves officiers, après une semaine de formation, avaient quitté leur base au matin pour un exercice grandeur nature dans le massif alpin. Ils étaient encadrés par des officiers formés aux techniques de survie et de combat en haute montagne. La mission initiale consistait de construire des igloos à environ 2000 mètres d’altitude, en contrebas du col de Restefond. Mais en

milieu d’après-midi, ce jour-là, l’un des officiers d’encadrement a constaté la dégradation du temps. Cinq heures plus tard, le responsable de l’expédition décide de creuser des igloos et passer la nuit sur place. Vers deux heures du matin deux élèves sont morts de froid.

Parmi les trois officiers mis en examen, deux étaient présents sur le terrain d’opération, un autre était chargé de l’organisation de l’exercice. Peu après le drame, une enquête de commandement interne avait été diligentée. Elle a abouti à une interdiction de commandement en montagne de trois ans pour l’un des trois mis en cause [10. С. 3].

В примере (3) рассказывается о несчастном случае в горах, унесшем жизни двух молодых людей. Статья начинается с результатов происшествия, т.е. сообщает о начале процесса над тремя виновными в трагедии офицерами. Далее в основной части действия разворачиваются в их объективной последовательности. Затем следует переход к описанию причин, т.е. событий, предшествующих и повлиявших на трагический исход происшествия.

К языковым средствам, с помощью которых ведется повествование, относятся: обозначение места действия, название лиц и нелиц, производящих действия, а также обозначение самих действий [11. С. 20]. Проанализировав тематику статей рубрики «faits divers», мы пришли к выводу, что в основе большинства происшествий лежит «человеческий фактор». В силу своей ан-тропоцентричности предметом изображения в статьях «faits divers» является человек, а любое событие или соотношение событий рассматривается с точки зрения человека, его деятельности и его восприятия. Поэтому главная роль в повествовании принадлежит субъекту со значением лица. Повторяющиеся от высказывания к высказыванию обозначения лиц семантически важные элементы в текстах «faits divers». Цепочки односубъектных или разносубъектных повторов, т.е. наименований, относящихся к одному лицу именно этой функционально-смысловой разновидности текста, состоят из чередования имени собственного, нарицательного и местоимения и образуют особое тематическое поле, или тематическую сетку текста [12. С. 3]. Таким образом, различные номинации субъектов, участвуя в формировании смыслового аспекта текста типа повествования, являются семантически ключевыми словами. Наличие в следующих друг за другом высказываниях слов, обозначающих один и тот же субъект, в целом образует семантическую связность повествования в «faits divers» (4):

(4) Le corps d’un adolescent d’origine africaine a été découvert, mardi, coincé dans l’alvéole du train d’atterrissage d’un Airbus d’Air-France qui venait de se poser à Roissy, en provenance de Montréal. Selon les premiers éléments de l’enquête, confiée à la brigade de gendarmerie aérienne, le jeune âgé d’une quinzaine d’années avait pu monter dans l’appareil lors d’une escale effectuée par cet appareil à Kinshasa, le 30 juillet. Il ne portait sur lui que des billets de banque guinéens, mais aucun élément d’identité ni de nationalité [13. С. 2].

В примере (4) речь идёт о страшной находке, обнаруженной в аэробусе, совершившем посадку в аэропорту Руаси. Полицейские обнаружили труп молодого человека, который при себе не имел никаких докумен-

тов, удостоверяющих его личность. Повествование строится вокруг личности погибшего, для номинации автор использует следующие ключевые слова: P1 - un adolescent; P2 - le jeune; P3 - il. Таким образом, данная цепочка наименований одного лица образует тематическую сетку текста.

Статьи рубрики «faits divers», вслед за французским лингвистом А. Петижаном, мы делим на тексты с закрытой и открытой повествовательной структурой. В основе деления лежит характер её наполнения (см. также [14. С. 46-78]).

Текстам закрытой структуры (5) соответствует полная нарративная структура, т.е. в статье сообщаются все обстоятельства происшествия: место, время действия, его главные участники, последствия и, иногда, причины.

Пример (5) представляет собой закрытую повествовательную структуру, типичную для статей рубрики «faits divers»:

(5) Deux jeunes gens d’une vingtaine d’années Pierre Dubois et Xavier Moreau ont trouvé la mort, samedi 9 octobre, dans un accident de voiture en Saine-Maritime en voulant échapper à un contrôle douanier. Le véhicule des jeunes gens avait fait demi-tour devant le barrage des douaniers, qui les ont pris en chasse, bientôt relayés par les gendarmes. Près d’Aumale, le conducteur a perdu le contrôle du véhicule, qui a fait plusieurs tonneaux [15. С. 3].

Речь здесь идёт о трагической гибели двух молодых людей, пытавшихся скрыться от представителей таможни. Статья представляет собой закрытую структуру, поскольку все обстоятельства данного дела выяснены. Журналисту известны имена, возраст жертв, мотив их поведения, точное место и время трагедии. В его задачу входит восстановление хронологии событий, которые привели к трагической смерти молодых людей.

В открытых структурах присутствует некая неизвестность или неопределенность, чаще всего невыясненными остаются личность виновного или жертвы, их местонахождение, мотивы преступника или приговор, вынесенный обвиняемому (6).

(6) Un cadavre en train de se consumer a été decouvert par un cycliste, vendredi 27 février, sur un parking, à l’orée de la forêt d’Avaux, à Champcueil (Essonne). Le cadavre est celui d’un homme dont la tête, les mains et les pieds ont été coupés et n’ont pas été retrouvés dans les environs [16. С. 3].

В примере (6) речь идёт об ужасной находке: велосипедист, имя которого не называется, обнаружил труп мужчины. Ни личность, ни обстоятельства данного происшествия неизвестны. Таким образом, данная статья представляет собой открытую структуру.

Для статей «faits divers» характерны определенные схемы, по которым идет развертывание повествования:

1. Линейная нарративная схема:

- статья начинается с повествования без предварительной завязки. Все события располагаются в хронологическом порядке, идёт линейное развертывание от прошлого к настоящему:

(7) En février 2002, le médecin régulateur du Samu de Cher reçoit un appel d’un enfant, Fabien, 10 ans, inquet pour son père. Il se veut rassurant, et conseille simplement au jeune garçon d’appeler le médecin de garde à Sancerre. Effrayé, Fabien finit par rappeler le médecin régulateur, qui

alors alerte le Samu de Cosne (Nièvre). L’équipe dépêchée sur place arrive cependant trop tard: l’homme décède dix minutes après sa prise en charge, probablement de problèmes cardio-vasculaires, selon les experts. Jugé mercredi par le tribunal de Bourges, le médecin a été condamné à dix mois de prison avec sursis. Le substitut du procureur lui a reproché de ne pas avoir accompagné jusqu’au bout le fils de la victime [17. С. 3].

В примере (7) речь идёт о наказании, вынесенном врачу, халатные действия которого привели к гибели отца десятилетнего мальчика, обратившегося к нему за консультацией по телефону. В этом случае автор сразу начинает повествование и все действия, о которых он рассказывает, идут в хронологическом порядке, продвигаясь от прошлого к настоящему моменту.

2. Круговая нарративная схема:

- статья начинается с завязки, в которой отражено существующее на данный момент положение вещей. Затем в основной части начинается повествование, которое движется от прошлого к настоящему. Таким образом, получается круговое развертывание повествования от настоящего момента к прошлому и обратно:

(8) La police de Caen a arrêté lundi un homme de 22 ans qui volait depuis plus d’un an des sous-vêtements féminins, séchant sur des cordes à linge dans des jardins de la région. Le jeune homme, habitant la région, a reconnu les faits. Opérant la nuit dans la banlieue de Caen, il avait volé plusieurs centaines de pièces, allant du bustier au string ou à la grande culotte, entre mars 2004 et fin juillet 2005. Il sortait la nuit pour roder autour des jardins et commettait des vols environ deux fois par semaine. La police a appelé toutes les victimes potentielles à se manifester [17. С. 3].

В примере (8) речь идёт об аресте молодого человека, который в течение года промышлял кражей нижнего белья. Повествование начинается с настоящего момента, с сообщения об аресте нарушителя полицией. Затем оно переносится в прошлое, переходя в рассказ о том, как молодой человек совершал свои кражи. Заканчивается статья настоящим моментом: арестом преступника, тем, с чего началась статья. В результате возникает круговая повествовательная схема.

Для статей рубрики «faits divers» большого объема (10-25 строк) типичная вторая повествовательная схема, а именно круговое развертывание, которое используется для построения статей открытой (9) и закрытой структур (10):

(9) Les gendarmes ont commencé hier après-midi de perquisitionner au domicile du Grand-Bornand, de la famille disparue depuis dix jours, après l’ouverture, dans la matinée, d’une information judiciaire pour enlèvement et séquestration.

Une quinzaine de gendarmes, accompagnés du commandant du groupement de gendarmerie Christian Rodriguez, du procureur de la République Denis Robert-Charrérau et du juge d’instruction chargé de l’affaire Jérôme Lazard se sont rendus en début d’après-midi sur les lieux.

De vastes recherches sont menées depuis le samedi 19 avril pour tenter de retrouver Xavier Flactif, 41 ans, d’origine antillaise, son épouse Graziella Ortolano, 36 ans, d’origine italienne, leurs deux filles de dix ans et de neuf ans, et leur garçon de six ans, disparus de leur domicile le 12 avril.

La perquisition a débuté en présence des parents de Mme Ortolano. Les spécialistes de l’Institut de recherches criminelles avaient auparavant passé au peigne fin le domicile de la famille, à la recherche de traces biologiques et d’autres indices. Les magistrats et le commandant du groupement de gendarmerie sont restés environ une heure et demie à l’intérieur de la maison avant de quitter les lieux.

Une information judiciaire a été ouverte hier matin par le parquet d’Annecy pour «enlèvement et séquestration» [18. С. 2].

В примере (9) речь идет о расследовании, начатом по делу об исчезновении Ксавье Флактива, его жены и трёх детей. Это единственная информация, известная полиции к моменту начала расследования. Статья начинается с того, что констатируется факт начала расследования по этому делу. Далее сообщается вся известная информация относительно пропавших. Затем подробно рассказывается о действиях, предпринятых полицейскими в доме исчезнувшей семьи. Завершается статья уже известной по зачину информацией: в ней читателям ещё раз напоминают о начавшемся процессе. Так, в примере (9) формируется круговая схема развертывания повествования.

Пример (10) представляет собой закрытую структуру. В нем речь идет о пожаре, разрушившем помещение, в котором находились животные. Сообщаются все известные сведения по делу: время, место происшествия, количество пострадавших животных, даже возможная причина возникновения пожара. Начало повествования - это краткое сообщение о пожаре, далее подробно восстанавливается ход событий трагической ночи. Завершается статья последствиями пожара, о котором уже сообщалось в начале:

(10) Un bâtiment agricole de près de 50 mètres de long a été entièrement ravagé par des flammes au lieu-dit «La Guéranchie», sur la commune de Chirac. Le feu a pris hier vers 20h30, vraisemblablement à cause d’une chaudière à bois.

Rémi Landrevie, 76 ans était au lit. Son épouse et son fils, Christophe, qui a pris le relais sur l’exploitation, ont intrigué par le disjoncteur de la maison d’habitation qui a sauté à plusieurs reprises. Quant ils sont sortis, ils ont réalisé qu’une partie du bâtiment agricole était en flamme.

L’éleveur et son père ont reussi à sortir huit vaches limousins qui dormaient dans l’étable attenante. Deux veaux n’ont pas pu être sauvés.

Quant les pompiers sont parvenus sur place, peu avant 21h, le bâtiment était entièrement en flamme. Ils ont déployé la grande échelle et ont activé quatre lances. Mais les 40 tonnes de foin, stockés sous forme de balle de 200 kg, ont brûlé et la toiture s’est effondrée. Vers 23h, seuls les murs étaient encore debout. Les 40 pompiers ont passé une partie de la nuit à tenter d’éteindre le feu et à sécuriser le site.

La maison d’habitation a été épargnée mais les dégâts sont énormes. Le bâtiment agricole est totalement détruit et une famille complètement abattue [7. С. 2].

Таким образом, для статей «faits divers» открытых и закрытых структур характерна круговая нарративная схема. Особый интерес, на наш взгляд, представляют открытые структуры, построенные по круговой схеме. В случае, когда многие обстоятельства происшествия неизвестны, а само расследование далеко от завершения, журналист с помощью круговой схемы подводит предварительный итог событию, настраивая, таким образом, читателей на позитивное восприятие происходящего. Чаще всего в статьях с круговой схемой повествование начинается с сообщения о действиях правоохранительных органов, тем же сообщением оно заканчивается. У читателя складывается, таким образом, ощущение «контроля» за ситуацией со стороны властей, что внушает ему чувство собственной безопасности.

В заключение отметим, что доминантная функционально-речевая форма в «faits divers» представлена повествованием (элементы описания незначительны по своему объему), что объясняется жанровой спецификой исследуемого жанра, стремлением к динамичному изображению событий и лаконизму. Основная повествовательная схема в «faits divers» - это круговое развертывание, цель которой - повысить интерес читателя к содержанию статьи. Отсутствие некоторых компонентов в повествовательной структуре объясняется оперативностью, с которой журналист сообщает о происшествии, и спецификой сообщаемой информации.

ЛИТЕРАТУРА

1. БрандесМ.П. Стилистика текста. Теоретический курс: Учеб. - 3-е изд., перераб. и доп. / М.П. Брандес. - М.: Прогресс-Традиция; ИНФРА-М,

2004. - 416 с.

2. Коньков В.И. Речевая структура газетного текста / В.И. Коньков. - СПб.: Изд-во СПб. ун-та, 1995. - 160 с.

3. ГреймасА.Ж. Семиотика. Объяснительный словарь теории языка / А.Ж. Греймас, Ж. Курте // Семиотика. - М.: Радуга, 1998. - С. 483-550.

4. Гришина О.Н. Соотношение повествования, описания и рассуждения в художественном тексте: Автореф. дис. ... канд. филол. наук

/ О.Н. Гришина. - М., 1983. - 23 с.

5. ВалгинаН.С. Теория текста / Н.С. Валгина. - М.: Логос, 2003. - 278 с.

6. Андреева К.А. Грамматика и поэтика нарратива в русском и английском языках: Автореф. дис. ... канд. филол. наук / К.А. Андреева. - Тю-

мень, 1998. - 24 с.

7. Libération. № 7330. - 26 nov. 2004.

8. Le Monde. № 18467. - 10 juin 2004.

9.МасловЮ.С. Очерки по аспектологии / Ю.С. Маслов. - Л.: Наука, 1984. - 263 с.

10. Le Figaro. № 18841. - 3 mars 2005.

11. Гальперин И.Р. Сменность контекстно-вариативных форм членения текста / И.Р. Гальперин // Русский язык. Текст как целое и компоненты текста. - М.: Наука, 1982. - С. 18-29.

12. Арнольд И.В. Стилистика английского языка / И.В. Арнольд. - М.: Высш. шк., 1984. - 234 с.

13. Libération. № 7538. - 4 août 2005.

14. Petitjean A. Le Récit de Faits divers: Étude comparée de France Soir et de Libération / A. Petitjean // Pratiques. - 1986. - № 50. - Р. 46-78.

15. Le Monde. № 18572. - 12 oct. 2004.

16. Le Monde. № 18380. - 29 fév. 2004.

17. Libération. № 7545. - 12 août 2005.

18. Libération. № 6720. - 23 avril 2003.

Статья представлена научной редакцией «Филология» 2 июня 2008 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.