УДК 181.161.1'282
Миронович Мария Сергеевна
Институт лингвистический исследований РАН, г. Санкт-Петербург
НАИМЕНОВАНИЯ МАТЕРИАЛЬНО-ДЕНЕЖНЫХ ОТНОШЕНИЙ В СВАДЕБНОМ ОБРЯДЕ КАЛУЖСКОЙ ОБЛАСТИ
В статье рассматриваются наименования материально-денежных отношений в диалектной лексике свадебного обряда Калужской области. Свадебные обряды регулируют не столько личные отношения, сколько социально-экономические и юридические аспекты жизни новой семьи, при образовании которой происходит передача материально-денежных единиц от родителей; во избежание споров после свадьбы все вопросы данного характера чётко регламентируются на всех свадебных этапах.
В рассматриваемой лексике материально-денежных отношений выделено пять лексико-семантических групп. Материалом для исследования послужили собственные полевые разыскания, а также выборка из печатных источников Х1Х-ХХ веков. Все данные лексемы занесены в электронную картотеку словаря Калужских говоров. В настоящее время на территории Калужской области многие лексемы не фиксируются, в том числе и в лексике свадебного обряда, из-за утраты самих реалий.
Проанализирована распространённость данных лексем вне свадебного обряда на территории Калужской области, их соотнесённость с южновеликорусской и с общевеликорусской лексикой. В основном данные лексемы относятся к общевеликорусской лексике с небольшими семантическими изменениями.
Ключевые слова: лексика, диалектология, свадебный обряд, Калужская область, материальные и денежные отношения.
Лексике свадебного обряда посвящено много исследований учёных конца XX - начала XXI веков (Н.И. Толстой, А.В. Гура, М.В. Костромичёва, Н.Ю. Таратынова, Д.Б. Чугаев, Е.С. Узенёва, И.А. Подюков, С.В. Хо -робрых, Д.А. Антипов), в том числе существуют словари свадебной лексики (Орловских говоров, Северного Прикамья). В каждой работе затронута тема материально-денежных отношений, ведь свадебные обряды регулируют не столько личные отношения, сколько социально-экономические и юридические аспекты жизни новой семьи, при образовании которой происходит передача материально-денежных единиц от родителей; во избежание споров после свадьбы все вопросы данного характера чётко регламентируются на всех свадебных этапах. А.В. Гура отмечает, что «мотив обмена и купли-продажи присутствует в свадебном обряде всех славян» [4, с. 649] и «воспроизводится в свадебной терминологии» [4, с. 650], в том числе и на территории Калужской области.
Наименования материально-денежных отношений в свадебном обряде по семантике объединяются в пять групп (учитывается назначение и характер платежей): 1. Наименования расходов на свадьбу -стратки; 2. Наименования зарабатывания материально-денежных ценностей определёнными свадебными чинами (чаще всего относящимися к стороне невесты) - выговор, выкупы, выводные деньги; 3. Наименования материально-денежных ценностей, передаваемых с невестой - приданое, добро, постеля, короб, наделок; 4. Наименования материально-денежных ценностей, передаваемых на безвозмездной основе в процессе свадебного обряда - дар, отдар; 5. Наименования участников свадебного обряда с выраженной материально-денежной функцией - товар, купец. Данные группы
являются лексико-семантическими (по делению П.Ф. Филина).
1. Наименования расходов на свадьбу. Расходы на проведение торжества чётко регламентируются на первых этапах договора о свадьбе: «Когда жених является в дом невесты со сватами, то есть с отцом и матерью или заменяющими их старшими и более близкими родственниками, то между жениховой и невестиной роднёй, без участия самих жениха и невесты, происходит уговор, касающийся свадебных расходов и времени самой свадьбы, а также и размера неустойки на случай, если бы по вине той или другой стороны свадьба разошлась» [15]. Данное явление отражается в самостоятельных лексических единицах. В говоре Калужской области фиксируется существительное стратки, бытующее внутри свадебного обряда. Значение 'расходы, затраты, уже сделанные на свадьбу' [15] имело явно негативную коннотацию в связи с распространённым вне свадебного обряда глаголом стратить -'испортить': «Шила, шила платье да стратила» [15], глагольного сочетания уплачивать стратки 'оплачивать чьи-либо затраты' [11, т. 41, с. 289]. Стратки, стратить бытуют на территории южновеликорусских говоров с семантикой траты, потери [11, т. 41, с. 293]; курское стратки - 'издержки, затраты' [11, т. 41, с. 289], смоленское стратить - 'потерять, погубить' [13, с. 880].
2. Наименования, связанные с зарабатыванием материально-денежных ценностей определёнными свадебными чинами (чаще всего относящимися к стороне невесты). В распространённой форме семейных отношений, где девушка после свадьбы переходит в дом жениха, родители невесты терпят убытки из-за потери работницы и из-за передачи вещей, взятых ею с собой. По этой причине родители жениха возмещают часть этих потерь, чаще
Вестник КГУ ^ № 1. 2018
© Миронович М.С., 2018
132
деньгами. Каждый этап данного обмена подкреплён ритуальными действиями и находит отражение в специальной лексике: задаток, выговор, выкуп.
Задаток - первая выплата части выговора, является гарантом свадьбы для стороны невесты [15]. Лексема в данном значении ('неполная выплата суммы') распространена на территории России.
Выговор - досвадебный устный договор о передаче денег и вещей: выговор за невесту [15; 9; 5], выговор даров [9; 15], выговор денег [15]. Первоначальный договор происходил в первый приход сватов, далее уточнялся, положенное по выговору передавалось целиком или частями, невыполнение уговора могло служить поводом для отказа от свадьбы. Данной лексемой обозначались любые обговорённые заранее условия чего-либо [5, т. 1, с. 284], в том числе и свадьбы. В свадебной лексике Калужской области выговор - чаще однонаправленная передача от стороны жениха в сторону невесты, но фиксируется и обратная передача (выговоренные дары). Лексическая основа выговор-фиксируется в самостоятельных частях речи: существительном (выговор), глаголе (выговаривать, выговорить 'договориться о плате за невесту, калыме, свадебных подарках' [11, т. 5, с. 265]), прилагательном (выговоренный) и в именных, атрибутивных и глагольных сочетаниях. Выговор за невесту - деньги, передаваемые семьёй жениха родителям невесты, - в настоящее время не фиксируется в прямой форме. В Х1Х веке бытовал как отголосок давних традиций, связанных с покупкой невесты, а в начале ХХ века смешивается с выплатой денег на приданое. Выговоренные деньги -это и деньги родителей жениха и невесты, расходуемые на свадебные нужды, и деньги родителей жениха, идущие на комплектование приданого, в случае развода эта часть приданого остаётся у мужа. Выговоренные дары - заранее обговорённые подарки (рушники, ткань и пр.), которыми обязательно должна одарить невеста родню жениха, те в свою очередь одаривают невесту деньгами, обычно в размере подарка. Выговоренное вино - заранее определённое количество вина, приносимое родными жениха на попойку [15].
Данная лексическая основа со схожей семантикой сделки присутствует в русских говорах на территории всей центральной части России, в южных областях чаще входит в лексику свадебного обряда. В брянских говорах фиксируется прилагательное выговоренный 'полученный по условию, по договору при сватовстве' [8, т. 3, с. 65], в смоленских говорах выговор, выговаривать - 'материальные обязательства со стороны жениха или невесты...' [13, с. 99]. В русских говорах Карелии и сопредельных ей областей выговорка - 'сваха' в свадебных обрядах [10, с. 256], в архангельских говорах одно из значений слова выговорить - 'потребовать, оговаривая условия договора, сделки' [2, вып. 6-7, с. 166].
Выкуп - акт обмена чего-либо значимого для совершения свадьбы и последующей жизни молодых на вино, угощения или деньги. Таким образом, выкуп является финальной точкой выговора. Лексема чаще фиксируется в глагольных словосочетаниях. Сочетание выкупать приданое является общерусским, распространено с идентичной семантикой на всей территории центральной России. В качестве зависимого слова в данном глагольном сочетании фиксируются как общие наименования (приданое), так и частные (ящик, коса, свадебное дерево), варьирующиеся в зависимости от местности.
На территории Калужской области выкуп за невесту практически прекратил своё существование в конце XIX - начале ХХ веков. Все фиксации данного словосочетания говорят о плате на/за приданое, выкуп которого был распространённым явлением, исчезнувшим в первой трети ХХ века. Более древний способ передачи приданого - выкуп приданого [15] - происходил во время венчания, на котором родители молодых не присутствовали: они меняли в доме жениха вещи невесты на выговоренную сумму денег. Позднее этот свадебный этап переносится на время после венчания и теряет свою серьёзность, сопровождавший его торг продолжает существовать в силу традиций (сродни торгу на начальном этапе свадьбы между сватами и родителями девушки). Часто продажа приданого [15] превращалась в развлекательное зрелище, посмотреть которое собиралась вся деревня. Две стороны торговались, сопровождая свой диалог шутками-прибаутками. Утром в день свадьбы обычно проводилось несколько незначительных по сумме отдаваемых средств выкупов: выкуп места, косы, свадебного дерева, пирога и пр. -чаще всё вырученное (пироги, вино, деньги) брали себе подруги невесты, проводившие большинство данных свадебных этапов.
На великорусской свадьбе были распространены формы спонтанных выкупов, которые по желанию устраивали крестьяне, не приглашённые на свадьбу. Количество, качество и принадлежность (сторона жениха или невесты) угощений для данных целей решалось на выговоре. Уличный выкуп за невесту [15] односельчане устраивают молодой при выезде поезда из деревни, оплачивает (чаще водкой) родня невесты или дружка, смотря по уговору. Околишная чаще устраивалась уже после венца.
Общеславянское *кирШ [14, т. 1, с. 455] (корень -куп-) в лексике, отражающей материально-денежные отношения свадебного обряда, выражено в лексемах выкуп, откупать. В настоящее время применяется (относительно к свадебному действу) только в игровых моментах (сохранившийся выкуп невесты не является необходимым элементом бракосочетания).
Отметим, что в словосочетаниях с существительными мужского рода наблюдается замена ви-
нительного падежа на родительный: дать выкупа, требовать выкупа и женского рода: не дать коробу.
Лексемы выговор и выкуп со значением 'плата за невесту' иногда бытуют как синонимы, но в большинстве фиксаций данные понятия различаются: выговор 'заранее определённая плата за что-либо со стороны жениха' (за невесту, за её одежду, за вино); выкуп 'не оговорённая плата за что-либо со стороны жениха' (уличный выкуп за невесту, выкуп косы). С середины XIX века выговор являлся сугубо материальной стороной свадебного обряда, тогда как выкуп - всё более игровой. В настоящее время выговор не фиксируется в свадьбах Калужской области, а выкуп широко распространён в театрализованной форме.
В Калужском регионе социально-экономическая реальность XIX века ввела в свадебный обряд понятие выводные деньги 'плата за переход девушки в другое общество' [15], за оформление бумаг у священника об её выписке. Обычно производится родными невесты, состоит из денежного вознаграждения и вина.
Свадьба - это объединение двух противоположных групп (со стороны жениха и невесты), при этом каждая из них имеет внутреннее двунаправленное стремление: не прогадать самой, но при этом и не обидеть другую сторону; противопоставление жениха (захватчика) и невесты (жертвы) отражается в песенных текстах и некоторых обрядах. Столкновение двух стремящихся к объединению групп отражается в лексической организации, например, с помощью конверсивов [1, с. 256-289]. Глагольная пара продавать - выкупать сопровождает свадьбу после окончательного договора и до бракосочетания, данные действия совершаются одновременно: всё, что продаётся стороной невесты, выкупается стороной жениха.
3. Наименования материально-денежных ценностей, передаваемых с невестой. Вместе с невестой в дом жениха передаются вещи, непосредственно принадлежащие девушке, предназначенные для совместного быта, и иные материальные ценности, качественные и количественные характеристики которых зависят от материального положения семей брачующихся. Специальные наименования отдельных частей приданого имеют те вещи, которые подчёркивают богатство невесты, и те, без которых не обходится даже самое бедное приданое.
Общерусское наименование приданое имеет широкое распространение и в южновеликорусских говорах. В качестве синонимичного наименования для говоров Калужской области фиксируется добро [15] (так обозначают всю женскую одежду вообще, в том числе и приданое, семантика контекстуальна).
В узком смысле приданое - одежда, обувь девушки и постельные принадлежности - посте-ля [15], постель (постелье) [7, с. 127] - обязатель-
ная составляющая приданого; постель шьётся после договора о свадьбе. Выделяются важные составляющие постели: дерюга (одеяло) [15] и попонка (простыня) [15], данные лексемы фиксируются и вне свадебного обряда. Подготовкой приданого занимаются задолго до свадьбы - девочка-подросток уже начинает заботиться о холстах и рушниках. На территории Калужской области наименования этой части приданого часто имеют метонимичную природу (перенос названия тары на её содержимое): сундук, коробья, коробьё, короб [15]. Отметим, что родовая принадлежность данных наименований неустойчива, чаще они бытуют в косвенных падежных формах единственного числа женского рода (карабью сбирать, выкуп коробьи) и среднего (выкуп невестиного коробья). Форма мужского рода распространена в описательных конструкциях, где важна не качественная характеристика приданого, а его наличие в какой-либо таре - сел на короб.
Менее распространено наименование справка [15], производное от слова справа 'одежда, наряды' [11, т. 40, с. 253].
Для обозначения одежды, входящей в состав приданого, применяют повседневные наименования конкретных предметов одежды, фиксируется наименование наряд - общее для всей одежды.
Кладка [15], наблюдное [15], поклуш [15] - наименования денег или одежды, входившей в приданое, оплаченной или купленной стороной жениха.
Кладка имеет значение 'вещи невесте или деньги за вещи отцу невесты'. Ф. Волков относит денежные отношения подобно кладке к азиатским заимствованиям: «деньги, которые вносятся за невесту, являются не обрядовым выкупом, а совершенно реальной платой за неё» (цит. по: [6, с. 341]). Д.К. Зеленин, напротив, отмечает в русской свадьбе наличие только пережитков «некогда существовавшей покупки невесты у чужого рода» [6, с. 341].
Наблюдное - 'деньги отцу невесты от отца жениха'. Сумма зависит от качества и количества приданого: чем дороже вещи, отдаваемые с невестой, тем больше наблюдное. В псковских и тверских говорах фиксируется наблюдно, наблюдное 'денежный подарок невесте, который обыкновенно кладут на блюдо или в чашечку' [11, т. 19, с. 122]. О происхождении калужского наблюдное невозможно говорить однозначно по причине очень редкой фиксации.
Поклуш - 'деньги за вещи и сами вещи для невесты', которые отдавали родители жениха до свадьбы. Поклуш (дорогая одежда: верхняя, платки) полностью заменял собой приданое, какие-либо личные вещи невесты не учитывались. В день покупки новых вещей на деньги жениха в доме невесты собирались соседи - ждали поклуш, по прибытию которого было угощение. С начала ХХ века данные лексемы не фиксируются, хотя явление
покупки женихом приданого встречается и по сей день (зависит от материальной обеспеченности невесты). Схожая лексема фиксируется в Новосибирской области в форме множественного числа: поклуши - в свадебном обряде 'условные подарки для жениха (рубаха, носки и т. д.)'. [11, т. 28, с. 387].
Приданое - общее наименование для всего, что невеста принесла в дом жениха, в том числе и вещи, скот, птица, надел земли, деньги. Для необязательных компонентов приданого специальные наименования не фиксируются. Придан-ка [15] - 'овца, телушка, курица, передаваемая невесте её родителями', живность находилась полностью в распоряжении молодых, а при разводе оставалась с женой. Чаще приданка передавалась без каких-либо ритуалов, в отличие от основного приданого. Если отдавалась курица, то иногда её наряжали в красные лоскуты, и отец уже после свадьбы сам нёс её в дом молодым. На этом обряде, передаче в дом мужа, завершается параллелизм курица - невеста, начинающийся с курника. Для обозначения надела земли и денежных средств, передаваемых только родителями невесты, не фиксируется специального наименования, подобное приданое было очень редко на территории Калужской области, что обусловлено социально-экономическим состоянием крестьян. Чаще родители жениха и невесты совместными усилиями выделяли землю и деньги для молодых, в случае их отдельного от обоих родителей проживания и ведения хозяйства. Лексема наделок в значении 'земля, выделяемая молодым' [15] фиксируется не только применительно к «свадебной» земле, но и к любой другой, отделяемой от родительской. Наименование награждение 'денежные средства молодым от родителей' [15] бытовало и вне свадебного обряда.
4. Наименования материально-денежных ценностей, передаваемых в свадебном обряде на безвозмездной основе. Дары ('подарки') в свадебном обряде обозначают 'подарки, которыми одаривает невеста'. Дары начинали готовить сразу после договора о свадьбе, изначально они были собственноручного изготовления (внутрисемейного), в конце XIX - начале ХХ века невесте помогали подруги [15], в настоящее время этот обычай не фиксируется. Случаи отсутствия даров были очень редкие, возможны по бедности одной из сторон [15], в качестве даров обычно выступали празднично оформленные рушники для мужчин, повойники для женщин; возможны варианты, зависящие от достатка невесты, часто вместе с дарами подносилась рюмка спиртного.
Корневой морф -дар- бытует в глагольных формах (дарить, дариться, одаривать, отдаривать) и существительных (дар, отдар).
Переходный глагол дарить может сочетаться с существительным, обозначающим объект (да-
рить кому ?) и предмет (дарить что?). В первом случае наблюдается замена падежа существительного с дательного на родительный: дарить брата, бога, отца. Во втором случае возможны два варианта: 1) общеупотребительный: дарить (что?) дары, подарки и 2) диалектный, фиксируется в калужских говорах: дарить (чем?) дарами. Отметим, что в современном русском языке глагол дарить управляет творительным падежом существительного, реализуя переносное значение - дарить улыбкой [12, т. 3, с. 556]. В свадебной лексике Калужской области данное словосочетание имеет прямое значение 'подносить подарок кому-либо': дарить даром, дарами, холстом, рушником [12, т. 3, с. 556], кон -струкции с предлогом менее распространены: дарить по уговору.
Схожая парность (неделимое - составное или часть целого) наблюдается в словосочетании разносить дары - разносить в дары. В первом случае дары - это все разносимые в определённый момент подарки в целом, здесь наблюдается сильное глагольное управление. Во втором случае в дары (Разносить в дары полотенца) является существительным с предметно-обстоятельственным значением, которое стремится к застыванию в форме творительного падежа и тяготеет к наречию [3, с. 340]. «В кругу этих морфологических типов (производных от имён существительных с предлогами. - М.М.) обнаруживаются сравнительно немногочисленные следы форм множественного числа существительного, преимущественно от слов, обозначавших составные предметы, сложные действия и состояния [3, с. 343].
Лексема одаривание 'процесс дарения' чатотна ввиду распространённости этого действия на протяжении свадьбы (после пропоя, в день свадьбы, на почёстные [15]). Также в записях свадебного обряда бытует лексема отдаривание с префиксом от-. Во многих фиксациях вместе следуют лексемы одаривание и отдаривание - первое действие сопровождается ответным - отдариванием ' денежным вознаграждением невесте за дары' [15; 7, с. 45]; деньги, полученные за дары, поступают в полное распоряжение невесты. В некоторых свадебных действах плата за подарки была несколько завуалирована: в ответ платили за подносимое вместе с даром вино [15].
Близка к явлению конверсии по наличию двусторонних отношений пара дар - отдар, дарить - отдаривать, но данные лексемы именуют не одно и то же действие, а два, которые следуют друг за другом, где второе является ответом на первое; в традиции великорусской свадьбы дару должен сопутствовать отдар (чаще всего выраженный в денежном эквиваленте). В контексте свадебного обряда в данной паре существуют антонимические отношения, сходные с конверсивными в «выражении идеи обратно-сти» [1, с. 261] (аналогично вопрос - ответ).
5. Наименование участников свадебного обряда. Лексемы товар, купец фиксируются на этапе сватовства и отсылают ко временам купли-продажи невесты. Источники с обозначением принадлежности свадебного обряда к определённой местности Калужской области (начиная с XIX века) не фиксируют подобных действий, их существование сохранилось только в лексической составляющей обряда (в устойчивых оборотах свахи).
Большинство наименований материально-денежных отношений свадебного обряда Калужской области фиксируются и вне обрядовой реалии, внутри же обряда бытуют частные значения: выкуп (плата за невесту), товар (невеста), купец (жених), задаток (часть выкупа за невесту), дар (подарок невесте, молодым), отдар (ответный подарок на дар), наделок (подаренная молодым земля от родителей), награждение (подаренные молодым деньги от родителей), выговор. В настоящее время на территории Калужской области многие лексемы не фиксируются, в том числе и в лексике свадебного обряда, из-за утраты самих реалий.
Анализ наименований материально-денежных отношений в лексике свадебного обряда Калужской области показал их принадлежность к общевеликорусской лексике со своими оттенками значений и лексическими формами.
Библиографический список
1. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 1. Лексическая семантика (синонимические средства языка). - М.: Восточная литература РАН, 1995. - 470 с.
2. Архангельский областной словарь / под ред. О.Г. Гецовой. - М.: Изд-во Московского ун-та. - 1980- .
3. Виноградов В.В. Русский язык: (Грамматическое учение о слове): учеб. пособие для вузов / отв. ред. Г. А. Золотова. - М.: Высш. шк., 1986. - 640 с.
4. Гура А.В. Брак и свадьба в славянской народной культуре: семантика и символика. - М.: Индрик, 2012. - 936 с. - (Традиционная духовная культура славян: Современные исследования).
5. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. - М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1955.
6. Зеленин Д.К. Восточнославянская этнография. - М., 1991. - 512 с.
7. Подюков И.А., Хоробрых С.В., Антипов Д.А. Этнолингвистический словарь свадебной терминологии Северного Прикамья. - Пермь: Пермское книж. изд-во, 2004. - 360 с.
8. Словарь брянских говоров / ред. Т.Г. Аркадьева, В.И. Чагишева. - Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1976- .
9. Словарь пермских говоров: в 2 т. - Т. 1. -2000. - 480 с.; т. 2. - 2001. - 576 с. - Пермь: Книжный мир, 2000-2001.
10. Словарь русских говоров Карелии и сопредельных областей: в 6 т. / глав. ред. А.С. Герд. -
СПб.: Изд-во СПбГУ, 1994-200З.
11. Словарь русских народных говоров. Вып. 1-49 I сост. Ф.П. Филин, Ф.П. Сороколе-тов, С.А. Мызников. - Л.; М.; СПб.: Наука, 19632016 (издание продолжается).
12. Словарь современного русского литературного языка: в 17 т. - М.; Л.: Изд-во Академии Наук СССР, 1930-1963.
13. Смоленский областной словарь I сост. В.Н. Добровольский. - Смоленск, 1914. - 1022с.
14. Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: в 2 т. - М.: Русский язык, 1999.
1З. Словарь Калужских говоров: электронная картотека.
References
1. Apresyan YU.D. Izbrannye trudy. T. 1. Leksicheskaya semantika (sinonimicheskie sredstva yazyka). - M.: Vostochnaya literatura RAN, 1993. - 470 s.
2. Arhangel'skij oblastnoj slovar' I pod red. O.G. Gecovoj. - M.: Izd-vo Moskovskogo un-ta. - 1980- .
3.VinogradovVV.Russkijyazyk: (Grammaticheskoe uchenie o slove): ucheb. posobie dlya vuzov I otv. red. G.A. Zolotova. - M.: Vyssh. shk., 1986. - 640 s.
4. Gura A.V. Brak i svad'ba v slavyanskoj narodnoj kul'ture: semantika i simvolika. - M.: Indrik, 2012. -936 s. - (Tradicionnaya duhovnaya kul'tura slavyan: Sovremennye issledovaniya).
3. Dal' V.I. Tolkovyj slovar' zhivogo velikorusskogo yazyka: v 4 t. - M.: Gos. izd-vo inostrannyh i nacional'nyh slovarej, 1933.
6. Zelenin D.K. Vostochnoslavyanskaya ehtnografiya. - M., 1991. - 312 s.
7. Podyukov I.A., Horobryh S.V, Antipov D.A. EHtnolingvisticheskij slovar' svadebnoj terminologii Severnogo Prikam'ya. - Perm': Permskoe knizh. izd-vo, 2004. - 360 s.
8. Slovar' bryanskih govorov I red. T.G. Arkad'eva, VI. CHagisheva - L.: LGPI im. A.I. Gercena, 1976- .
9. Slovar' permskih govorov: v 2 t. - T. 1. - 2000. -480 s.; t. 2. - 2001. - 376 s. - Perm': Knizhnyj mir, 2000-2001.
10. Slovar' russkih govorov Karelii i sopredel'nyh oblastej: v 6 t. I glav. red. A.S. Gerd. - SPb.: Izd-vo SPbGU, 1994-2003.
11. Slovar' russkih narodnyh govorov. Vyp. 1-49 I sost. F.P. Filin, F.P. Sorokoletov, S.A. Myznikov. - L.; M.; SPb.: Nauka, 1963-2016 (izdanie prodolzhaetsya).
12. Slovar' sovremennogo russkogo literaturnogo yazyka: v 17 t. - M.; L.: Izd-vo Akademii Nauk SSSR, 1930-1963.
13. Smolenskij oblastnoj slovar' I sost. V.N. Dobrovol'skij. - Smolensk, 1914. - 1022s.
14. CHernyh P.YA. Istoriko-ehtimologicheskij slovar' sovremennogo russkogo yazyka: v 2 t. - M.: Russkij yazyk, 1999.
13. Slovar' Kaluzhskih govorov: ehlektronnaya kartoteka.