Абдина Раиса Петровна, Каскаракова Зинаида Ефремовна
НАИМЕНОВАНИЯ ХАКАССКИХ ГОЛОВНЫХ УБОРОВ В ЭТНОЛИНГВИСТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ
В работе предложены систематизация, описание и анализ лексики головных уборов в диалектах хакасского языка с привлечением материалов из древнетюркского языка, языков алтайской семьи и русского языка. В конце XIX -начале XX в. хакасы использовали около 10 видов головных уборов. Названия головных уборов зависели от используемого меха, материала, покроя, сезона, назначения и социального положения человека. Для обозначения разновидностей головных уборов в хакасском языке существует группа составных терминов преимущественно тюркского происхождения, компонентом которых является слово "п?рк".
Адрес статьи: www.gramota.net/materials/2/2017/11 -2/11 .html
Источник
Филологические науки. Вопросы теории и практики
Тамбов: Грамота, 2017. № 11(77): в 3-х ч. Ч. 2. C. 42-46. ISSN 1997-2911.
Адрес журнала: www.gramota.net/editions/2.html
Содержание данного номера журнала: www .gramota.net/mate rials/2/2017/11-2/
© Издательство "Грамота"
Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www.gramota.net Вопросы, связанные с публикациями научных материалов, редакция просит направлять на адрес: phil@gramota.net
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
УДК 811.511
В работе предложены систематизация, описание и анализ лексики головных уборов в диалектах хакасского языка с привлечением материалов из древнетюркского языка, языков алтайской семьи и русского языка. В конце XIX - начале ХХ в. хакасы использовали около 10 видов головных уборов. Названия головных уборов зависели от используемого меха, материала, покроя, сезона, назначения и социального положения человека. Для обозначения разновидностей головных уборов в хакасском языке существует группа составных терминов преимущественно тюркского происхождения, компонентом которых является слово «порт».
Ключевые слова и фразы: хакасский язык; национальные головные уборы; традиционная культура; этносы; способы номинации.
Абдина Раиса Петровна, к. филол. н.
Научно-исследовательский институт гуманитарных исследований и саяно-алтайской тюркологии Хакасского государственного университета имени Н. Ф. Катанова, г. Абакан rabdina@mail. ги
Каскаракова Зинаида Ефремовна, к. филол. н.
Хакасский научно-исследовательский институт языка, литературы и истории, г. Абакан zinaidakaskarakova@mail. ги
НАИМЕНОВАНИЯ ХАКАССКИХ ГОЛОВНЫХ УБОРОВ В ЭТНОЛИНГВИСТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ
Традиционная одежда любого народа является одним из проявлений его материальной и духовной культуры. В каждом элементе народного костюма, так же как и в его названии, можно проследить образ жизни народа, включающий климатические условия, традиции, эстетические нормы, а также этнолингвокультурные связи с другими народами. В данной статье мы предприняли попытку рассмотреть наименования хакасских головных уборов, а также их детали и их параллели в других языках. Хакасский язык является многодиалектным. Несмотря на относительную малочисленность его носителей, в нем в настоящее время выделяется четыре территориальных диалекта: качинский (кач.), сагайский (саг.), кызыльский (кыз.) и шорский (шор). В лексическом отношении указанные диалекты хакасского языка имеют как немало общего, так и довольно много отличий, которые проистекают не только из разного фонетического и морфологического оформления общих лексем, но и из различий на лексемном уровне [10, с. 9], что прослеживается и в названиях головных уборов.
Для обобщенного названия головных уборов в хакасском языке применяется общетюркский термин порк Например:
Порт-мелейт хаап, Шапку, рукавицы свои схватив,
Хан Миргенге харах хызыбысхан, Подмигнул Хан-Миргену,
Айланып, сых чорiбiскен [15, с. 255]. Повернувшись, вышел (пер. В. Е. Майнагашева).
Отличительной чертой хакасского языка от большинства других тюркских языков является наличие в начале слова глухого п вместо звонкого б, что и наблюдается слове порк Ср.: алт. борук; башк. бурк; чаг. борк; тур. борк, борук, бурк; туркм. борт; кум. борк; тат. бурек; ног. борк; ккалп., каз. борт; кирг. борук; узб. борк; уйг. борк; хак. порк шор. яз. порук; тув. борт. Во всех языках слово употребляется в значении 'шапка', за исключением туркменского языка, где термином борт обозначается вид женского головного убора [13, с. 125].
В древнетюркском словаре для обозначения шапки используется слово югк, которое встречается в сочинениях Ахмеда Югнекского (1444 г.): 1гггп iasqa югкп1 куойг ias кугйк - Прежде нужна голова, на которую можно было бы надеть шапку [6, с. 76].
По мнению Э. В. Севортяна, борк/бурк - производное, образованное с помощью афф. -(а)к от глагола бору-, буру-, представленного возвратной формой бурун 'покрываться, закутываться' в кархандийско-уйгурском языке [12, с. 64].
В конце XIX - начале ХХ в. хакасы использовали более десяти видов головных уборов, названия которых зависели от названий материалов изготовления, цвета, формы, покроя. Носили шапки из мерлушки, выдры, бобра и других мехов и материалов различных форм и цветов. В моде была шапка с широким околышем и высокой тульей из четырех треугольных клиньев материи (плис, сукно, сатин) черного цвета. Более
практичными были шапки с низким околышем и четырехклиновой выпуклой тульей из ткани. Некоторые для красоты тулью шапки расшивали цветными узорами. Подобные шапки, указывала А. А. Кузнецова, сагай-цы шили «с околышем из выдры, с большим висячим верхом из плиса, который иногда бывает вышит шелками» [9, с. 158]. Для обозначения разновидностей шапок в хакасском языке существует группа составных терминов, компонентом которых является слово ndprn.
Наиболее распространенный способ номинации мужских шапок был связан с материалом изготовления: Ус nopiK - шапка из рыси. Термин ус используется и в других языках. Ср.: алт. ус, тув. ус 'рысь', як. уус 'соболь, куница, рысь'.
Некоторые исследователи предполагают, что в качестве хакасского названия рыси используется омонимичное ус 'сало' как эвфемизм, другие считают, что слово заимствовано из монгольских языков и рассматривают слово ус с возможным алтайским прототипом slgski 'бурундук' [3, с. 35]. Головной убор ус nopiK, в названии которого используется данный термин, мужчины надевали в сильные морозы. В начале ХХ века данные головные уборы полностью вышли из употребления;
хамнос nopiK - шапка из выдры. Ср.: хак. хамнос 'выдра', алт. камду 'выдра'. Термин хамнос представляет собой неясного состава морфологическое образование от более распространенного первоначального кама 'выдра', причем это образование ареально ограничено. Как отмечают исследователи тюркских языков, это слово может быть контаминацией кама и кандуз 'бобр' или табу-формами, возникшими из кундуз. В последних работах указывают на то, что слово хамнос может восходить к qamlsc > qam-lsY с уменьшительным аффиксом -с и имеет надежные алтайские параллели: праалтайский ksama 'водяной зверь', пратунгусо-маньчжурский ksma 'нерпа' [Там же, с. 36];
хундус /камчат пдрж - шапка из бобра. Ср.: хак. хундус 'бобр', алт. кумдус 'бобр'. В узбекском языке кундуз обозначает бобра и выдру, в киргизском и тувинском - только выдру, а кара кундуз в тувинском - бобра.
В хакасском языке бобр именуется также лексемой камчат, поэтому шапку из бобра называли еще камчат пдрк. Лексему камчат можно сравнить с башк. камсат, казах. камшат, кирг. кемчет, в которых они различаются семантически: в казахском - 'куница', в уйгурском - 'бобровый мех', в остальных - 'бобр' («камчатский» бобр). Для изготовления камчат пдрж шкуру бобра покупали у разъездных торговцев. Считали, что ее привозят с полуострова Камчатка. По всей видимости, отсюда и произошло название шапки камчат пдрк.
Шапки из выдры хамнос ndprn или бобра камчат ndprn носили зажиточные хакасы. Более бедное население носило головные уборы из материалов собственного производства:
хурусха nдpiк - шапка из мерлушки. Например: Анда nip хара тонны чайбанцыхха чабынган, хара хурусха пдргктгг, симю сырайлыг кз турча [8, с. 26]. / Там, накинув на плечи черную шубу, стоит толстый широколицый человек в черной шапке из мерлушки (перевод Г. Ф. Сысолятина).
Слово хурусха в хакасском языке имеет значение 'мерлушка', т.е. шкура ягненка. Для обозначения ягненка существует слово хураган. Сходные обозначения используются в монгольских языках. Ср.: бур. хурьган, калм. хуркн 'ягненок', монг. хурга 'ягненок', хурганы арьс 'мерлушка'. Хакасское слово хурусха, по всей видимости, произошло от монгольского хурганы арьс - мерлушка.
Киден ndprn (киден - холст), киис ndprn (киис - кошма, войлок), тук ndprn (тук - шерсть) - промысловые головные уборы, сшитые из материалов собственного производства, по форме напоминающие берет [4, с. 113]. Название следующего вида мужского головного убора характеризует его форму:
ус ndprn (кач.) - заостренная кверху шапка, которую носили охотники. Такой головной убор изготавливался из шкурок ног дикой козы. Нижний конец шапки спускался ниже плеч и не позволял снегу и другим осадкам попадать вовнутрь за воротник.
Как свидетельствуют этнографические материалы, в конце XIX - начале ХХ в. среди мужского населения большое распространение получили покупные фуражки и кепки, названия которых были заимствованы из русского языка: картус - картуз;
слете - шляпа фабричного производства [1, с. 17].
Женские головные уборы тоже были разнообразны по материалу изготовления, покрою и социальному статусу, однако самым популярным национальным женским головным убором, который имеется и сегодня у каждой хакасской женщины, является платок - nлат.
В этнографической научной литературе отмечается, что данный головной убор (следовательно, и название) был заимствован у русских в начале Х1Х в. «Старики у качинцев помнят, что лет 100 тому назад покупные платки совсем не были в употреблении...» [9, с. 168]. Здесь нельзя не согласиться с мнением Ц. Б. Базаровой о том, что «в дооктябрьский период были заимствования не из русского литературного языка, как на современном этапе, а из местных русских говоров, с носителями которых поддерживались экономические и культурные связи. Возможно, что основой заимствования явилось слово клат, восходящее к старославянскому nлать. Слово кпать, отмеченное в болгарском, украинском языках, в русских народных говорах, употреблялось параллельно со словом таток» [2, с. 77]. Если бы основой заимствования послужило слово ипаток, то по фонетическому закону хакасского языка следовало бы ожидать слово в таком фонетическом оформлении: nолток (вместо тат).
Еще одно название платка в хакасском языке - арчоол. По мнению Ю. А. Шибаевой, термином арчоол назывался «вид древнего хакасского головного убора, форма которого уже забыта и теперь осмысляется как привычная в настоящее время - головной платок.» [16, с. 68]. Однако данный термин в значении «платок» существует в алтайском - арчуул и в других языках: монг. алчуур; тув. аржыыл. По всей видимости, данный термин происходит от монг. арчы - 'вытираться'.
Зимой для тепла поверх постоянного головного платка повязывали шаль саал плат, название которой, так же как и саму шаль, позаимствовали у русских женщин. Например: Зойка, пшбеске юрт, агас ла чши тыып парган чатхан лавкада, iчезiнiнсаал пладын частана [5, с. 30]. / Зойка в беспамятстве лежала на лавке как дерево, постелив шаль матери (перевод Г. Ф. Сысолятин).
В ХУШ-ХТХ вв., когда платки еще не вошли в употребление, женщины носили следующие головные уборы: ах порк (кач.) - летняя шапочка с кистью на конце в виде колпака, связанного из ссученных шерстяных ниток из белой овечьей шерсти (ах - белый). Надевали ее, загнув край в виде довольно широкой складки, на которой располагались цветные полоски и геометрические орнаменты как украшения. Верхняя часть шапки, куда свободно помещались сурмески - девичьи косички, свободно спускалась на плечи. Как указывает Ю. А. Шибаева, «своеобразным головным убором качинок был колпак. Такой ах колпак мог оторачиваться соболем или чер-нобурой лисицей. Уже к концу Х1Х века он совершенно исчез у качинок» [16, с. 68];
позiк тигейлiк порк (саг.) - зимний головной убор с широким меховым околышем и высокой тульей из плиса, бархата или сукна (позт - высокий, тигей - сопка, вершина, макушка). Тулья, имеющая вид мешка, сшивалась из четырех длинных прямоугольных клиньев, которые образовывали квадратный верх. Четыре ее стороны и квадратный верх расшивались яркими узорами. На макушке укреплялась перламутровая пуговица с красной кисточкой или пришивались красные и синие ленты. Чаще всего ее носили замужние женщины. Подобные шапки, указывает А. А. Кузнецова, сагайцы шили «с околышем из выдры, с большим висячим верхом из плиса, который иногда бывает вышит шелками» [9, с. 158]. Интересную информацию дает по поводу этого головного убора Ю. А. Шибаева, ссылаясь на исследования ученых, изучавших географию и историю Сибири: «Любопытно, что, по сообщениям пленных шведских офицеров, в первой трети ХУШ в. в Кашгаре мужчины и женщины носили на голове круглую суконную шапку вроде польской, широко отороченную мехом... шведские офицеры не знали, что шапка, которую в их время носили поляки, заимствована последними у турков или монголов, а не принадлежала к польскому национальному костюму» [16, с. 88];
тагайах (саг.) - шапочка в виде большого мягкого берета с вырезом для лица, которую носили девушки «в Абаканской и Аскизской управах» [9, с. 170]. Подобный головной убор существовал у алтайцев под названием тагайа [11, с. 50];
тулгу порк - лисья шапка с большим меховым околышем и с тульей из шелка или парчи с кистью на конце (тулгу - лиса). Такую шапку надевали замужние женщины, главным образом свахи и невеста. Подобный головной убор существовал у алтайцев: тулку башту борук 'женская шапка из лисы, передняя длинная сторона выкроена в виде треугольника с расширенным основанием и закругленным острым углом' [7]. Следующие головные уборы характеризуют особенности их покроя:
чабыг порiк (кач.) - зимняя меховая шапка, закрывающая уши и шею (чабыг - закрытый); хулахтыг порк (саг.) - шапка-ушанка (хулах - ухо);
чiрiк порк (кыз.) - круглая шапка с широким меховым околышем, на котором делался вырез для лица (чiрiк - рассеченный).
Эти головные уборы по внешнему виду были похожими между собой. Как указывает Ю. А. Шибаева, «такие шапки русские называли малахаями. Костров приводит их качинское название "чабак". У бельтир она бытовала под названием хулахтыг порк. Такая шапка встречается у качинцев уже в первой половине ХУШ века» [16, с. 67].
Детали головных уборов представлены следующими терминами:
козiр (кыз.) - козырек. Можно предположить, что слово «козырек» древнетюркского происхождения от ког - глаз, ко2 ас - пристально смотреть;
сагалдырых - подбородочный ремень; тесемка, завязываемая под подбородком. По семантике и морфологическому составу этот термин является производным от существительного сагал - борода, к которому добавляется аффикс -дырых, перешедший в связи с изменениями в неотделимую часть слова (сагал + дырых = сагалдырыг). Как было отмечено выше, аффикс -дырых относится к непродуктивным аффиксам и встречается всего лишь в некоторых словах хакасского языка. Например: пастырых 'гнет', мойдырых - 'воротник', хастырых 'очистки, кора'. Данный термин имеется и в других языках в разных фонетических вариантах. Ср.: алт. салдырга 'шнур, которым удерживают шапку на голове, завязывая его под подбородком', др.-тюрк. sagaldгrгg 'шелковый шнур, которым завязывают шапку под подбородком', бур. Нагалдарга 'ременная застежка (под уздой)', монг. сагалдрага 'застежка';
сарапчы - 1) козырек головного убора, 2) тень, получаемая от приставленной ко лбу ладони. Данный термин подробно проанализирован О. В. Субраковой. По ее мнению, такие малоизвестные в хакасском языке слова, как сарапчы, сарапчылирга 'козырьком приставить ладонь к глазам', широко бытуют в других тюркских языках. Например, в киргизском сарапчы 'очки' (первоначально 'волосяная сетка для защиты глаз от солнечного света'); сарапчызы тартынып 'надев очки'; в тувинском языке сарапа 'крыша', 'навес'; в казахском языке сарапшын 'сетка из конских волос для защиты глаз от солнца и пыли'; в якутском языке чарапча, ча-рапчы: 1) 'навес', 'козырек'; 2) уст. 'волосяная сетка' (для защиты глаз от пыли и солнечного света). В словаре В. В. Радлова: сарапчы (тел.) 'вуаль'; сарапчы, сарапчын (кирг.) 'сетка из конских волос' (для защиты глаз от солнца и пыли). По мнению В. И. Рассадина, слово сарапчы относится к монгольскому сарапча, чарапчы 'навес над чем-либо', 'полка над огнем для сушки хлеба' и т.п. Ср. бур. Нарабша: 1) навес; зап. сарай; 2) козырек; 3) абажур. Имеются производные от него основы: Нарабшалуулха 'ставить руку в виде козырька'; Нарабшалан хараха 'смотреть, приложив руку в виде козырька' (например: для защиты глаз от солнечных лучей) [14, с. 26].
Таким образом, практически все термины, обозначающие хакасские головные уборы, образованы синтаксическим способом путем сочетания отдельных значимых слов преимущественно тюркского происхождения. Базовым компонентом для обозначения всех видов шапок является слово пдрк. В качестве слов -определений в основном используются названия мехов или другого материала изготовления. Менее употребительны в этих целях слова, характеризующие покрой шапки или цвет. Для платков в качестве основы используется слово плат, заимствованное из сибирских говоров русского языка.
В результате анализа наименований головных уборов мы имеем представления и о традиционной культуре хакасского народа. Названия мехов, используемых при изготовлении шапок, или их покрой указывают на то, что хакасы занимались охотой (ус порт - шапка из рыси, хамнос порт - шапка из выдры, ус пдрш - заостренная кверху охотничья шапка, сшитая из шкурок дикой козы); либо на то, что местное население сотрудничало с разъездными торговцами (камчат пдрiк - шапка из бобра, привозимого с Камчатки); занимались они и овцеводством (хурусха пдрк - шапка из мерлушки, ах пдрiк - летняя шапочка в виде колпака, связанная из шерстяных ниток из белой овечьей шерсти). Названия головных уборов, характеризующих покрой, свидетельствуют о суровых климатических условиях: чабыг пдрк - зимняя меховая шапка, закрывающая уши и шею (чабыг - закрытый); хулахтыг пдрiк - шапка-ушанка (хулах - ухо); чiрiк пдрк - круглая шапка с широким меховым околышем, на котором делался вырез для лица (чiрiк - рассеченный). Названия и описание некоторых женских шапок информируют о женских прическах: женщины и девушки носили длинные косы, которые помещали в объемные головные уборы (пдзiк тигейлж пдрiк - зимняя шапка с высокой тульей, ах пдрiк - летняя шапочка в виде длинного колпака). Некоторые соответствия и параллели с названиями в других языках указывают на этническую взаимосвязь сравниваемых языков и их носителей в историческом прошлом. Заимствования наименований из русского языка, так же как и самих головных уборов, свидетельствуют о соседстве и взаимодействии русской и хакасской культур.
На сегодняшний день практически все виды хакасских национальных головных уборов вышли из употребления. Некоторые из них можно еще увидеть на национальных праздниках, ежегодно проводимых в Хакасии. В качестве обозначения различных видов шапок в современном хакасском языке используется простой термин пдрiк либо заимствованные из других языков названия этих головных уборов.
1. Абдина Р. П. Лексика традиционной одежды в диалектах хакасского языка (в сравнении с алтайским языком): автореф. дисс. ... к. филол. н. Новосибирск, 2009. 28 с.
2. Базарова Ц. Б. Национальная одежда агинских бурят: лексико-семантический аспект. Улан-Удэ: Изд-во Бурят. гос. университета, 2003. 112 с.
3. Боргояков В. А. Названия хищных зверей (по материалам диалектов хакасского языка) // Ежегодник Института саяно-алтайской тюркологии. Абакан: Изд-во ХГУ им. Н. Ф. Катанова, 2001. С. 34-37.
4. Бутанаев В. Я. Традиционная культура и быт хакасов. Абакан: Хак. кн. изд-во, 1996. 224 с.
5. Доможаков Н. Г. Ыраххы аалда. В далеком аале: роман на хакасском и русском языках. Абакан: Хак. кн. изд-во, 2010. 360 с.
6. Древнетюркский словарь / редакторы: В. М. Наделяев, Д. М. Насилов, Э. Р. Тенишев, А. М. Щербак. Л.: Наука, 1969. 676 с.
7. Ерленбаева Н. В. Бытовая лексика алтайского языка: автореф. дисс. ... к. филол. н. Горно-Алтайск, 2005. 26 с.
8. Кобяков В. А. Айдо: рассказ. Абакан: Хак. кн. изд- во, 1959. 156 с.
9. Кузнецова А. А. Минусинские и ачинские инородцы: материалы для изучения. Красноярск: Тип. Енисейского губ. упр., 1898. 298 с.
10. Патачакова Д. Ф. О роли диалектов в формировании национальных особенностей хакасского языка // Хакасская диалектология / ХакНИИЯЛИ. Абакан: Хак. кн. изд-во, 1992. С. 7-12.
11. Потапов Л. П. Одежда алтайцев // Сборник Музея антропологии и этнографии / Институт этнографии им. Н. Н. Миклухо-Маклая АН СССР; отв. ред. С. П. Толстов. М. - Л.: Изд-во АН СССР, 1951. С. 6-59.
12. Севортян Э. В. Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские основы на букву «Б». М.: Наука, 1978. 352 с.
13. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Лексика: монография / Ин-т языкознания РАН; отв. ред. Э. Р. Тенишев. М.: Наука, 1997. 800 с.
Условные сокращения
алт. - алтаискии язык
башк. - башкирский язык
бур. - бурятский язык
др.-тюрк. - древнетюркский язык
каз. - казахский язык
калм. - калмыкский язык
кач. - качинский диалект хакасского языка
кирг. - киргизский язык
ккалп. - каракалпакский язык
кум. - кумыкский язык
кыз. - кызыльский диалект хакасского языка
монг. - монгольский язык
ног. - ногайский язык
саг. - сагайский диалект хакасского языка
тат. - татарский язык
тув. - тувинский язык
узб. - узбекский язык
уйг. - уйгурский язык
чаг. - чагатайский язык
шор. - шорский диалект хакасского языка
шор. яз. - шорский язык
як. - якутский язык
Список источников
14. Субракова О. В. Этимология некоторых архаичных слов хакасского языка (на материале героического эпоса) // Лексикология и словообразование хакасского языка / ХакНИИЯЛИ. Абакан: Хак. кн. изд-во, 1987. С. 24-29.
15. Хакасский героический эпос «Алтын Арыг» / запись и подгот. текста, пер., вступ. ст., примеч. и коммент., прил. В. Е. Майногашевой. М.: Главная редакция восточной литературы, 1988. 592 с.
16. Шибаева Ю. А. Одежда хакасов. Изд-е 2-е. Абакан: Хак. кн. изд-во, 2008. 138 с.
KHAKASS HEADWEAR NAMES IN ETHNO-LINGUISTIC ASPECT
Abdina Raisa Petrovna, Ph. D. in Philology Institute for Humanities Researches and Sayano-Altai Turkic Studies of Khakass State University named after N. F. Katanov, Abakan rabdina@mail. ru
Kaskarakova Zinaida Efremovna, Ph. D. in Philology Khakass Research Institute of Language, Literature and History, Abakan zinaidakaskarakova@mail. ru
Using the materials from the ancient Turkic language, Altaic languages and Russian language the article provides systematiza-tion, description and analysis of headwear vocabulary in the Khakass dialects. At the end of the XIX - the beginning of the XX century Khakass people used nearly 10 types of headwear. Headwear names depended on fur quality, material, cut, season, purpose and owner's social status. To nominate headwear types in the Khakass language there is a group of compound terms, basically of Turkic origin, with the component "порж".
Key words and phrases: Khakass language; national headwear; traditional culture; ethnic groups; ways of nomination.
УДК 808.5
В статье анализируется судебная речь современного российского адвоката Г. П. Падвы в защиту В. Каули-на. Характеризуются отличительные черты ораторского стиля адвоката, выявляются и описываются эффективные психолого-риторические приемы убеждения и воздействия на слушателей, применяемые Г. П. Падвой: побуждающий довод, аргумент к лицу с целью вызвать сочувствие, сострадание, ссылки на авторитет (на судебный прецедент, на слушателей, на пословицы и поговорки). Особое внимание уделяется применению тропов (в частности, эпитетов, метафор) и фигур речи (различных видов повторов, вопросов) как составной части логической аргументации. Показаны разные способы соединения и эффективного взаимодействия психолого-риторической и логической аргументации в доказательственной защитительной речи.
Ключевые слова и фразы: защитительная речь; психолого-риторические аргументы; логическая аргументация; ссылка на судебный прецедент; приемы диалогизации; судебный монолог; приемы адресации.
Баишева Зиля Вагизовна, д. филол. н., доцент
Башкирский государственный университет, г. Уфа zbaisheva@yandex.ru
ПСИХОЛОГО-РИТОРИЧЕСКИЕ АРГУМЕНТЫ В ЗАЩИТИТЕЛЬНОЙ РЕЧИ
Убеждение слушателей означает принятие ими позиции оратора, готовность осуществлять определенные действия в соответствии с этим убеждением. Нельзя достичь этого, используя лишь рациональные аргументы, необходимо также обращение к чувствам адресата. «Воздействие на чувство является естественной принадлежностью красноречия в уголовном процессе, - писал К. Л. Луцкий. - Где сердце не затронуто и чувства молчат, там нет всего человека, и потому тот, кто речью подчинил только ум, но не взволновал души, не всегда одержал полную победу; ему остается победить другую половину слушателя, часто более сильную, всегда более активную - его душу» [5, с. 180-181].
Психолого-риторическая аргументация призвана непосредственно оказывать воздействие и на разум, и на душу человека. Основная функция психолого-риторических аргументов в судебной речи - дополнение и усиление логической аргументации. Важная роль принадлежит риторической аргументации в защитительной речи, особенно когда контраргументов оказывается недостаточно для убеждения слушателей. По нашему же мнению, наиболее эффективной является речь, в которой органично соединяется рациональная и эмоциональная аргументация.
В подтверждение рассмотрим речь Г. П. Падвы в защиту В. Каулина [4], которая была произнесена в народном суде несколько десятилетий тому назад. Бытует мнение, что в советский период выступления судебных ораторов были «клишированными, стандартизованными» [2, с. 15], лишенными выразительности. Названная речь полностью опровергает это мнение, а заодно разрушает и другой стереотип - о том, что в советском суде оправдательных приговоров не случалось или почти не случалось: в результате блестящей защиты Г. П. Падвы его подопечный В. Каулин был оправдан.