Научная статья на тему 'Н. С. Лесков и Г. М. Эберс: к проблеме взаимодействия слова и изображения'

Н. С. Лесков и Г. М. Эберс: к проблеме взаимодействия слова и изображения Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
188
47
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Н.С. ЛЕСКОВ / N. LESKOV / Г.М. ЭБЕРС / G.M. EBERS / ЛИТЕРАТУРА / LITERATURE / ИСКУССТВО / ART / ЕГИПТОЛОГИЯ / EGYPTOLOGY / ЦИКЛ "ВИЗАНТИЙСКИЕ" ЛЕГЕНДЫ / CYCLE OF "BYZANTINE" LEGENDS / ИСКУССТВОВЕДЧЕСКИЙ ЭКФРАСИС / ART HISTORICAL EKPHRASIS / ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ СЛОВА И ИЗОБРАЖЕНИЯ / INTERACTION BETWEEN WORD AND IMAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Буткевич А.А.

Статья посвящена одному из аспектов проблемы взаимодействия слова и изображения в творчестве Н.С. Лескова обработке научно-художественного текста Г.М. Эберса. Романы и научные работы немецкого египтолога и писателя XIX века изучались русским писателем-классиком и становились основой его знаний о культуре и быте Древнего Египта, о чем свидетельствуют записные книжки и письма Лескова. На материале записных книжек в представленной статье рассматриваются принципы работы Лескова с текстом-источником романом Эберса «Дочь египетского царя».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

N. LESKOV AND G. M. EBERS: TO THE PROBLEM OF INTERACTION BETWEEN WORD AND IMAGE

The article is devoted to one aspect of the problem of interaction between word and image in the works of N. Leskov handling of scientific and artistic text of G. M. Ebers. Novels and scientific works of the german egyptologist and writer of the XIX century G. M. Ebers have been studied by russian classical writer and become the basis of his knowledge of the ancient Egypt's culture and daily life, as evidenced by the notebooks and letters of N. Leskov. In this article the principles of working with the source Ebers's novel "The daughter of an Egyptian king" are considered on the material of the Leskov's notebooks.

Текст научной работы на тему «Н. С. Лесков и Г. М. Эберс: к проблеме взаимодействия слова и изображения»

ОТЕЧЕСТВЕННАЯ ФИЛОЛОГИЯ

УДК: 82.09

ББК: 83.3

Буткевич А.А.

Н.С. ЛЕСКОВ И Г.М. ЭБЕРС: К ПРОБЛЕМЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ СЛОВА

И ИЗОБРАЖЕНИЯ

Butkevich A.A.

N. LESKOV AND G.M. EBERS: TO THE PROBLEM OF INTERACTION BETWEEN WORD AND IMAGE

Ключевые слова: литература, искусство, египтология, цикл «византийские» легенды, искусствоведческий экфрасис, взаимодействие слова и изображения.

Keywords: literature, art, egyptology, cycle of "byzantine" legends, art historical ekphrasis, interaction between word and image.

Аннотация: статья посвящена одному из аспектов проблемы взаимодействия слова и изображения в творчестве Н.С. Лескова — обработке научно-художественного текста Г.М. Эберса. Романы и научные работы немецкого египтолога и писателя XIX века изучались русским писателем-классиком и становились основой его знаний о культуре и быте Древнего Египта, о чем свидетельствуют записные книжки и письма Лескова. На материале записных книжек в представленной статье рассматриваются принципы работы Лескова с текстом-источником — романом Эберса «Дочь египетского царя».

Abstract: the article is devoted to one aspect of the problem of interaction between word and image in the works of N. Leskov — handling of scientific and artistic text of G. M. Ebers. Novels and scientific works of the german egyptologist and writer of the XIX century — G. M. Ebers — have been studied by russian classical writer and become the basis of his knowledge of the ancient Egypt's culture and daily life, as evidenced by the notebooks and letters of N. Leskov. In this article the principles of working with the source — Ebers's novel "The daughter of an Egyptian king" are considered on the material of the Leskov's notebooks.

Имя Георга Морица Эберса (1837— 1898) - немецкого египтолога, профессора Йенского (1865-1870) и Лейпцигского (1870-1889) университетов, - практически незнакомо современным читателям и даже литературоведам. Девятнадцатый век, напротив, знал не только художественное творчество, но и научные работы немецкого ученого и писателя. На родине Эберс завоевал «такой шумный успех, какого, по мнению критиков, не имел в Германии ни один писатель ни до, ни после него»1. С научными трудами и художественными произведениями немецкого автора был знаком и рядовой читатель России XIX в.: исторические романы Эберса переводились практически в

1 Струве В.В., Бертельс Д.Е. Предисловие // Эберс Г. Уарда. Роман из жизни древнего Египта. 2-е изд. Пер. с нем. Д.Е. Бертельса, отв. ред. В.В. Струве. - М., 1965. - С. 7.

год выхода произведения на языке оригинала, в газетах и журналах появлялись отзывы критиков и обзоры научных трудов египтолога.

В 1862 г. Эберс защитил написанную на латинском языке докторскую диссертацию о XXVI династии египетских фараонов. Этот научный труд писатель называет своим «литературным первенцем». Задумывая первое литературное произведение, Эберс начал писать историю присоединения Египта к Персидской монархии и взял в качестве образца сочинение Я. Буркхарда «Век Константина Великого» (1853). Во время работы (и над диссертацией в том числе) Эберс обращался к «Истории» Геродота. В произведении греческого автора внимание немецкого ученого и писателя привлекла история о египетской принцессе Нитетис, посланной ко двору персидского царя Камбиза. Имен-

но эта история и легла в основу первого художественного произведения Эберса -«Дочь египетского царя» (1864; русский перевод - 1873, 1875, 1883, 1892 и др.), в котором изображается Египет во время персидских войн. Роман заслужил всеобщий успех и был переведен на 14 языков. Критики XIX в. называли «Дочь египетского царя» крупным явлением в литературном мире.

Литературная деятельность уходит на второй план во время экспедиций в Египет, которые предпринимает Эберс в 1866 и в 1872-1873 гг. Результатом путешествий стали публикации работ по истории Древнего Египта и медицинского трактата, известного как «папирус Эберса».

Научные изыскания и сведения о древних культурах ложились в основу практически всех романов немецкого писателя: «Уарда» (1877; русский перевод - 1877), «Homo sum» (1878; русский перевод -1878), «Император» (1881; русский перевод - 1881), «Слово» (1882; русский перевод -1883); «Серапис» (1885; русский перевод -1898) и др.

В 1878 г. Эберс начинает работать над книгой о Египте и привлекает к этому процессу известных немецких художников: Ф. фон Ленбаха, Г. Макарта, К. Мюллера, Г. Рихтера, А. Тадему, А. фон Вернера. Сам писатель выступает в качестве автора обширного текста, который посвящен описанию быта, обычаев, культуры Египта. В предисловии к изданию «Египет в картине и слове»1 (вариант перевода - «Египет пером и карандашом») Эберс отмечает, что стремился «собрать <...> все, что прекрасно и почтенно в древнем и современном Египте, все, что в нем живописно, своеобразно и привлекательно»2. Отдельно немецкий египтолог останавливается и на картинах, которые являются неотъемлемой частью издания: «.картины, которые я должен сопроводить объяснительным словом, един-

1 Aegypten in Bild und Wort. Dargest. von unseren ersten Künstlern. - Stuttgart, Leipzig, 1879-1880. Издание вышло в двух частях.

2 Цит. по: <Без подписи>. Новости иностранной литературы [Новый труд Эберса об Египте. Описание Египта Г. Эберса] // Русский вестник. -1878. - Т. 135. - С. 430.

ственные в своем роде. Величайшие германские художники и глубочайшие знатоки всего живописного, что представляет Восток, предоставили нам эти картины. Египет представляется в них таким, как он отражается в душе художника, а не на пластинке фотографа»3. Эберс создает синтетический текст, в котором ученый выступает и в роли писателя, и в роли комментатора картин, созданных художниками специально для этой книги.

Издание данного труда на русском языке, как отмечает автор обзорной статьи в «Русском вестнике», состоит из 36 выпусков, первые два из которых вышли в 1878 г. В тексте «семь больших картин и более тридцати рисунков <.. .> наглядно поясняют слово»4. Своеобразное продолжение первого издания - книга «Палестина в картине и слове» - также создано Эберсом совместно с художниками.

Эберс как выдающийся ученый и автор исторических романов совмещает в своем творчестве научное знание, подкрепленное практическим знакомством с древней культурой, изучению которой посвятил жизнь, и в то же время стремление передать огромные знания в художественной и научно-популярной форме. Культура, с которой Эберс работал, предполагает неразрывную связь слова и изображения. Поэтому ученый, стремящийся донести знания о такой культуре, не может обойти одну из ведущих ее особенностей. Отсюда - тип текста (как научного, так и художественного), задачей которого является не только знакомство с древней культурой, которая сохранилась в немногих своих образцах, но также и ее визуализация.

Творчество Эберса, как и Пролог, яв- -ляется одним из установленных источников «византийских» легенд Лескова, к которым традиционно относят следующие произведения: «Брамадата и Радован» (1886), «Сказание о Федоре-христианине и о друге его Абраме-жидовине» (1886), «Скоморох Памфалон» (1887), «Легенда о совестном Даниле» (1888), «Прекрасная Аза» (1888), «Лев старца Герасима» (1888), «Аскалон-

3 <Без подписи>. Новости иностранной литературы ... С. 430-431.

4 Там же.

ский злодей» (1889), «Гора» (1890), «Повесть о богоугодном дровоколе» (1890), «Невинный Пруденций» (1891).

Роман Эберса «Дочь египетского царя» (1863), а также романы «Homo sum» (1878) и «Серапис» (1885) называются основными источниками знаний Лескова о культуре и быте Древнего Египта. Об этом пишут и авторы комментариев к Собранию сочинений Лескова в 11 томах (1956-1958), и исследователи творчества писателя -

B. А. Гебель, И. Н. Минеева и др.1. Но диалог культур и близость поэтических приемов в произведениях Лескова и Эберса не попадали в поле зрения ученых.

Первый перевод романа «Дочь египетского царя» на русский язык относится к 1873 г. Экземпляр данного издания в каталогах Российской государственной библиотеки и в Сводном каталоге русской книги XIX в. (основанном на фондах пяти крупнейших библиотек России) не числится или считается утраченным. В 1875 г. в Санкт-Петербурге в типографии Д.Е. Кожанчикова выходит перевод «Дочери египетского царя» на 460 страницах с примечаниями Эбер-са на 67 страницах. Это издание будет использовано нами в исследовании, поскольку представляет собой полный текст романа2 с примечаниями автора.

В центре повествования находится история Нитетис - дочери египетского фараона Хофры (Гофры), свергнутого Амазисом. Последний называет Нитетис своей дочерью, скрывая тайну ее происхождения, и отправляет в качестве невесты ко двору персидского царя Камбиза. Воспитанная как дочь фараона, представительница культуры Египта попадает не только в далекую чужую страну, но и сталкивается с новой для

1 Батюто А.И. Примечания // Лесков Н.С. Собр. соч.: В 11-ти т. Т. 8. - М., 1958. - С. 600-609. Гебель В.А. В творческой лаборатории. - М., 1945. -

C. 58-69. Минеева И.Н. Древнерусский Пролог в творчестве Н.С. Лескова: дис. ... канд. филол. наук. -Петрозаводск, 2003. - С. 86-128.

2 В некоторых последующих переводах романа «Дочь египетского царя» текст сокращен в несколько раз (например: Эберс Г. Дочь египетского царя. Ист. роман Эберса, рассказанный для юношества О. Шапир. - СПб., 1883. - 179 с.) или издан без примечаний (например: Эберс Г. Дочь египетского царя = (Eine ägyptische Kö nigstochter). Пер. [и предисл.] В. Вольфсона. - СПб., 1892. - 522 с.).

себя культурой, во многом отличающейся от привычного уклада египетской жизни. Так, основная сюжетная линия романа оказывается тесно связана с темой диалога культур, и именно это для Эберса было одной из главных причин в выборе эпохи, описанной в его диссертации и в первом художественном произведении.

О различии египетской и греческой культур египетский фараон Амазис, выросший среди греческих «наемников», у которых он научился греческому языку и чью культуру не мог не принять, говорит с Крезом, свергнутым царем Лидии, который во время действия романа являлся советником при дворе Камбиза и ментором Бартии, младшего брата персидского царя. Взгляд на жизнь как на подготовку к смерти чужд греческой культуре, в которой наслаждение (в том числе эстетическое) играет важную роль. Для египтян же, напротив, весь жизненный путь человека есть приготовление к более важному, бесконечному существованию после смерти. Философия, которая лежит в основе культуры, безусловно, находит отражение в искусстве, о чем говорит Крез: «Изображения ваших многообразных богов стоят повсюду; они неотразимо бросаются в глаза, а между тем всякий догадывается, что они означают нечто совершенно отличное от того, чему они служат изображением, что они суть только осязательные воспроизведения глубоких мыслей, едва доступных пониманию многих людей» . Многочисленные изображения египетских богов очень отдаленно связаны с тем содержанием, которое скрыто за этими изображениями. Недоступность знания, которое открыто только немногим избранным, отталкивает от египетской культуры, которая полна таинственности и загадки. Крез в диалоге выступает в качестве мудрого толкователя искусства египтян. Он не настаивает на превосходстве греческого над египетским, как это будут делать другие герои романа, а видит скрытый, таинственный смысл в произведениях искусства египтян. Но даже ему, одному из самых мудрых героев Эберса, чужды тайны Древнего Египта.

В диалоге Креза с Феодором, талант-

3 Эберс Г.М. Дочь египетского царя. - СПб., 1875. - С. 51.

ливейшим эллинским архитектором, скульптором, мастером ювелирного дела, также затрагивается тема различия египетского и греческого искусства. Феодор сравнивает Египет с обладателем золотых башмаков, которые крайне неудобны, но от которых он не отказывается, даже несмотря на то, что перед ним стоят удобные сандалии. Подразумевая под этим образом привязанность египтян к догмам (египтяне не раз характеризуются в романе через ведущую черту -постоянство, непоколебимую верность традициям, боязнь чужого), греческий художник рассуждает о свободном творчестве, «вложении души в камень», которое недоступно египетскому искусству, прочно связанному с многовековыми традициями. При этом Феодор признает превосходство египтян в области обработки материала, с которой не могут соперничать даже греки.

Суть спора о превосходстве искусства одного народа над искусством другого заключена в том, что греческое искусство, выросшее из искусства египтян, пошло по пути прямого соответствия между формой и содержанием: чем прекраснее второе, тем совершеннее должно быть первое. Но в то же время спор затрагивает и философские основы как искусства вообще, так и греческого и египетского искусства в частности. Искусство Древнего Египта, по мнению греков, оставшееся далеко позади, не стало отступать от складывавшихся веками догм и приводить форму в соответствие с содержанием. Для египтян скрытый, сакральный смысл, заложенный в произведениях искусства, неразрывно связан с истиной, с божественным началом, в то время как греки возвели на пьедестал красоту, свободу и наслаждение жизнью.

Культура Персидской империи, «составленной из семидесяти народностей с различными языками и нравами»1, представлена в романе прежде всего многочисленными описаниями персидских городов, обычаев, произведений искусства. С внешней стороны культура персов отличается пышностью, богатством красок, роскошью. Один из героев романа, принц Бартия, брат царя Персии Камбиза, так говорит об отли-

1 Там же. - С. 30.

чии персов от египтян в том, что касается принятия чужой культуры: «Все новое и иноземное принимается нами настолько же охотно, насколько вам (египтянам. - А.Б.) оно бывает, по-видимому, ненавистно»2. Особенностью Персии было то, что за счет завоеваний территория государства постоянно расширялась, поэтому культура все время «впитывала» в себя новые и новые элементы. При этом захваченным народам разрешалось сохранять те религии и обряды, которые являлись неотъемлемой частью их жизни до вступления в состав Персидской империи. Во многом именно такой подход позволял сохранить мир на огромных территориях государства.

В романе Эберса особое место отведено рассуждениям о самобытности той или иной культуры, специфическим особенностям, которые делают ее неповторимой, отличной от других. В то же время истина, предстающая в самых разных формах, единственна для всех.

Одной из главных задач Эберса как писателя было привлечение внимания к новой науке, которая только начинала формироваться, популяризация египтологии. Неоспоримым достоинством прозаических произведений Эберса называют «живость и яркость красок, которая поражает вообра-жение»3, «громадную эрудицию, которая подсказывает ему (Эберсу. - А. Б.) массу культурных деталей, придающих его произведениям оригинальный и живой колорит» .

Очевидно, что источником творчества Эберса (и его достоинств, и его недостатков, на которые обращали внимание многие критики) являлась наука - египтология. А.Л. Погодин в статье с показательным названием «Ученый романист» называет романы немецкого египтолога «энциклопедией реальных древностей, изложенной увлекательно, озаренной лучом вечных идеалов и согретой теплым чувством человеко-любия»5. Каждый роман Эберса снабжен

2 Там же. - С. 75.

3 <Без подписи>. Новые книги. Иностранная библиография // Северный вестник. - 1888. - № 3. -С. 107.

4 Там же.

5 Погодин А.Л. Ученый романист // Вестник иностранной литературы. - 1898. - Сентябрь. - С. 243.

большим количеством примечаний, которые представляют собой краткое изложение достижений египтологии и открытий самого автора. Источники многих сцен и описаний можно было бы указать точно, что нередко делает сам Эберс. Поэтому произведения немецкого писателя получили название «профессорского романа»1. Одной из главных особенностей таланта Эберса В. Струве и Д. Бертельс называют «способность ученого создать в своем представлении единую, взаимосвязанную картину истории»2.

О первом своем произведении - романе «Дочь египетского царя» - Эберс написал небольшую статью, которая была переведена и опубликована в журнале «Мир божий». Как отмечает Эберс, критика встретила первый роман благоприятно, но отзывы не вызвали широкого обсуждения: «Ей ("Дочери египетского царя". - А. Б.) посвящались только редкие, краткие заметки, до тех пор, пока Френцель, в большом фельетоне в "Nationalzeitung" не поставил моего романа в одном ряду с флоберовской "Саламбо". Его подробная и благоприятная для меня оценка привлекла многих к первому произведению молодого, никому неизвестного автора, но роман стал раскупаться только несколько лет спустя» . Отметим, что «византийские» легенды Лескова нередко соотносили с произведениями Флобера, и сам писатель в нескольких письмах указывает на связь некоторых легенд с творчеством французского автора.

Детальность научно-художественных описаний, яркость, красочность созданных Эберсом в романе «Дочь египетского царя» картин египетской, греческой, персидской культур побуждает говорить о визуальной поэтике произведения. Большая часть романа представляет собой детальное описание

1 Заметим, что В.В. Розанов, говоря о Лескове, отмечает «страсть профессора», присущую писателю, которая характерна для «профессиональной» установки последнего при изучении той или иной области знаний. Подробнее см.: Розанов В.В. Университет в образовании писателей // Новое время. - 1900. - 28 мая. - № 8710. С. 2.

2 Струве В.В., Бертельс Д.Е. Предисловие ... С. 8.

3 Эберс Г. История возникновения «Дочери египетского царя» [Из сборника, составленного Карлом Францозом] // Мир божий. - 1895. - № 2 (январь). - С. 213.

того или иного предмета культуры, искусства. В связи с этим описанием необходимо вспомнить понятие «искусствоведческий экфрасис».

К началу XX в. обострился интерес к названному типу экфрасиса. Исследователи предъявляли к нему требования научности, точности, «прозрачности», тем самым акцентируя внимание на функции экфрасиса как описания, которое максимально приближено к своему предмету и позволяет представить его очевидным. Наиболее значимыми и ценными считались описания, составленные историками, в том числе историками изобразительного искусства. Главным требованием к искусствоведческому экфрасису было «показывание» изображенного предмета, а не произведения искусства .

Эберс изучал не только древнеегипетские надписи, но и памятники архитектуры, живопись, сохранившуюся в храмах. Созданные на основе знаний, источниками которых служили разные виды искусства, описания в высшей степени соответствуют качеству очевидности: представляемое «взору» читателя преподносится как реально существовавшее.

В письмах Лесков не раз ссылается на Эберса как на источник своих знаний о Египте, упоминая при этом имена и других зарубежных египтологов XIX в.: «...у них (немцев. - А. Б.) есть такой писатель, как Эберс, которым я сам пользуюсь, ибо Египта не видал и знаю его по Житиям да по Масперо и по Эберсу»5; «.историческая и обстановочная ее (повести "Зенон-златокузнец". - А. Б.) стороны обработаны по Эберсу и Масперо и по другим египтологам»6; «альбомы Готенрота и Масперо видел. Они неописуемо полны и хороши. Го-тенрот у меня есть (наряды Египта), Маспе-ро (лица) я могу достать»7.

О том, что творчество Эберса (в том

4 Подробнее см.: Брагинская Н.В. Экфрасис как тип текста (к проблеме структурной классификации) // Славянское и балканское языкознание. Карпа-то-восточные параллели. Структура балканского текста. - М., 1977. - С. 259-283.

5 Лесков Н.С. Собр. соч.: В 11-ти т. Т. 11. - М., 1958. - С. 356.

6 Там же. - С. 241.

7 Там же. - С. 422.

числе и романы) является одним из источников «византийских» легенд Лескова, свидетельствуют не только письма, но и записные книжки писателя:

- «Черновые заметки» (РО ИРЛИ. Ф. 612. Ед. хр. 105), датированные в описи фонда 1888 г.;

записная книжка с записями цитат из разных авторов, черновыми набросками, заметками и стихами (РГАЛИ. Ф. 275. Оп. 1. Ед. хр. 108а; машинописная копия хранится в РО ИРЛИ: Ф. 612. Ед. хр. 109), не датированная в описи фонда.

«Черновые заметки» содержат выполненные карандашом записи на трех небольших листах, являющиеся выписками из упоминавшегося романа Эберса «Homo sum». И.Н. Минеева в своей диссертации, носящей по преимуществу текстологический характер, отмечает, что источником записей служило издание 1878 г. (Книжки Недели. - 1878. - № 2), и подтверждает выдвинутое предположение сравнением текстов разных изданий с выписками Лескова. Кроме названной, упоминаются также следующие публикации романа: отдельная (Homo sum. Человек есмь. - СПб., 1878) и журнальная (Природа и люди. - 1880. - Сентябрь-декабрь).

Вторая из названных записных книжек в авторском варианте не имеет названия. Оно появляется в машинописной копии, сделанной сыном писателя - А.Н. Лесковым. Кроме того, отсутствует единая нумерация страниц: в оригинале страницы Лесковым не проставлены, в машинописной копии пронумерована каждая страница. При этом в архивном фонде, где находится оригинал, число листов в записной книжке -37; в машинописной копии количество страниц - 65. Для удобства обозначения при цитировании материалов из записной книжки будет использована предложенная в машинописной копии нумерация страниц.

Данная записная книжка содержит множество выписок различного объема из произведений исторического, философско-религиозного, публицистического, художественного характера. Нередко Лесков указывает источник заимствований (Гораций, философ Сюн-цзы, Тертулиан, «Новое время», «Из Антенорова путешествия», Бокль,

Ницше, Толстой) и точные данные о некоторых из них: «Флав. Др. Иуд. Т. III стр. 203»1, «Иос.Флавий. "Древности Иудейские". Ч. III. стр. 101. СПб. 1783 г. Тип.

2 3

Акад. наук» , «Ант. и Кл. Шекспир» , «Предисловие к Антеноровым Путешеств. (1822 г.)».4

Большую часть записной книжки занимают выписки, объединенные заголовком «О Египте». В следующих за ним фрагментах Лесковым выделяются тематические блоки:

- «Природа»;

- «Костюмы»;

- «Женщина»;

- «Соблазняемый мужчина»;

- «Нравы. - Обычаи»;

- «Убранство. - Дом».

При этом писатель далеко не всегда следует выбранному делению: тематические блоки пересекаются, в один может включаться информация, связанная с другой темой. Проведенный анализ показал, что большинство выписанных Лесковым текстовых фрагментов соотносится с романами Эберса «Дочь египетского царя» и «Homo sum». На странице 24 содержится заголовок «Из Сераписа», что указывает на заимствования из романа «Серапис». Отметим, что практически каждой выписке предшествует цифра от 1 до 5. Их можно соотнести с представленным в левом нижнем углу страницы два списком, отражающим названия некоторых «византийских» легенд:

«1/ Памфалон

2/ Дровокол

3/ Аза

4/ Данила

5/ Гора

6/ Злодей»5.

Лесков собирает из разных источников сведения о культуре древнего мира, которую будет воссоздавать в своих произведениях. Рубрикация отражает основные эле-

1 РО ИРЛИ. Ф. 612. Ед. хр. 109. Лесков Н.С. Записная книжка с записями цитат из разных авторов, черновыми набросками, заметками и стихами. Машинописная копия. С. 45.

2 Там же. - С. 42.

3 Там же. - С. 28.

4 Там же. - С. 25.

5 Там же. - С. 2.

менты, важные для Лескова. Писателем отмечены пейзажи, природные особенности и явления, характерные для Древнего Египта: безжизненность, опустошенность пустыни; пальмы, на которых сушатся вещи; желтые козы и горные бараны, обитающие в скалистой местности; сады, фонтаны; река Нил; гроза в Египте как редкое явление и др. Приведем несколько примеров из записной книжки с записями цитат из разных авторов, черновыми набросками, заметками и стихами:

«1) Когда Нил в разливе выйдет из берегов - нивы и сады египетские покрываются водою, гавани в устье реки запестреют кораблями, на египетских судах запоют песни корабельщики с Дельты, привезут тонкие ткани из Мальты, металлы и камни из Сардинии, вино и медь из Кипра; греческие триары привезут благовонные вина и масла, бронзовые изделия и мастиковые ветви, пестрые паруса из Тира, ковры, пряности и ливанские кедры, необходимые для построек в безлесом Египте, - а отсюда возьмут египетский хлеб, мемфисские колесницы, саноские кружева и тонкий папи-рус»1.

«1) Гроза в Египте - чр.редкость, но случается. - Упала дождевая капля через откр.потолок на голову. - Нильские ласточки совсем низко летали над водою, и ночью туча застилала луну. - Богам приносили в жертву черного ягненка. - В отверстии крыши дождь полил ручьями и сверкнула молонья. - На зеркальной поверхности Нила плавали белые и голубые цветы лотоса, а на берегу и над водою виднелись стаи птиц, таскавших добычу - пришибенную рыбу. -Дыни, как золотые шары, унизывали черную землю. - Чайки и морские вороны»2.

Первая из «выписок» отличается связностью и последовательностью, в то время как вторая представляет собой набор отдельных «штрихов», деталей, относящихся к общей теме - гроза в Египте. Подобный принцип отбора материала прослеживается на протяжении всего раздела «О Египте».

Сопоставим «выписки» Лескова с текстом Эберса. В первой главе третьей части романа «Дочь египетского царя» находим

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

1 Там же. - С. 4.

2 Там же.

фрагмент, с которым соотносится запись Лескова:

«Жаркое летнее утро сияло над Наукратисом. Нил уже вышел из берегов, и нивы и сады были покрыты водой.

Гавани в устье реки пестрели кораблями. Египетские суда, экипаж которых состоял из финикийских колонистов с берегов Дельты, привозили тонкие ткани из Мальты, металлы и камни из Сардинии, вино и медь с Кипра. Греческие триеры приходили с драгоценными маслами и винами, ветвями мастикового дерева, халкидонскими бронзовыми изделиями и шерстяными тканями; финикийские и сирийские суда - с пестрыми парусами, медью, оловом, пурпурными материями, драгоценными камнями, пряностями, стеклянными изделиями, коврами и ливанскими кедрами, необходимыми для построек в безлесном Египте, и выменивали все это на сокровища Эфиопии: на золото, слоновую кость, черное дерево, на пестрых тропических птиц, драгоценные камни и на чернокожих невольников, в особенности же на пользовавшийся всемирной известностью египетский хлеб, на мемфисские колесницы, саисские кружева и тонкий папирус»3.

Лескову важно отметить особенности быта и культуры, характерные для времени разлива Нила: появление торговых судов в гаванях, товары, которые привозят в Египет и увозят из него, отсутствие леса в описываемой стране, известность египетского хлеба. При этом русский писатель заимствует отдельные специфические детали эпохи, которая является предметом описания: мастиковое дерево, пестрые парус, ливанские кедры и т.д. Другие детали, присутствующие в тексте немецкого писателя и египтолога, Лесков не выписывает.

Вторая процитированная нами «выписка» опирается на несколько фрагментов из разных глав романа Эберса «Дочь египетского царя»:

«- Так пойдем скорее, - воскликнула Сафо, - если вы не хотите, чтобы я истомилась от любопытства! Грозы вам нечего

3 Эберс Г.М. Дочь египетского царя. ... С. 345. Здесь и далее курсивом выделены слова, словосочетания и предложения, которые соотносятся с выписками Лескова.

опасаться. С самого моего детства в это время года в Египте никогда не было ни грома, ни молнии.

- Значит, сегодня с тобой что-нибудь случится, - со смехом проговорил афинянин. - Сию минуту упала тяжелая дождевая капля на мою лысую голову; когда же я ехал сюда, нильские ласточки летали совсем низко над водой, и уже туча застилает луну. Пойдемте скорее домой, чтобы не промокнуть. Эй, раб, позаботься о том, чтобы богам преисподней был принесен в жертву черный ягненок! <.. .>

- Спеши, - воскликнул снова повеселевший Каллиас ... Дождь льет ручьями в отверстие крыши! <.>

Затем оба хора соединились и стали повторять припев: "Приди, Гименей, приди" - звуками, в которых слышалось то страстное томление, то ликование. Вдруг пение смолкло, так как в отверстии крыши, под которым Каллиас поставил новобрачных, сверкнула молния, и за нею последовал громовой удар. <.>

Сад был расположен на искусственном холме, возвышавшемся над затопленной равниной, и с него открывался свободный вид во все стороны. На зеркальной поверхности Нила плавали белые и голубые цветы лотоса, а на берегу и под водой виднелись скучившиеся стаи водяных птиц. Одиноко кружились ширококрылые орлы в ясном утреннем воздухе, а на вершинах пальм качались горлицы; пеликаны и утки с криком поднимались над поверхностью воды, лишь только показывался пестрый парус лодки»1.

«- Но благородные борцы не должны затевать ссор, - продолжала гречанка. -Взгляни на эти дыни, которые, как золотые шары, рассыпаны на черной земле»2.

«Никто не видел моего деяния, кроме песка пустыни и бесплодных волн Красного моря. Никто не знает об этом, кроме тебя и меня, чаек и морских воронов, которые вьются над его могилой!»3.

В данном случае для «выписки» Лескова характерна тезисность: писателя интересует редкость природного явления, свя-

1 Там же. - С. 379-384.

2 Там же. - С. 406.

3 Там же. - С. 439.

занные с грозой приметы, по которым судят о ее приближении, описание природы после грозы. Поэтому русский писатель выделяет важные черты и характеристики из различных фрагментов текста Эберса: о редкости грозы в Египте свидетельствует реплика Сафо («С самого моего детства в это время года в Египте никогда не было ни грома, ни молнии»); связанные с грозой приметы описаны в реплике Каллиаса («...упала тяжелая дождевая капля на мою лысую голову; ...нильские ласточки летали совсем низко над водой, и уже туча застилает луну. Пойдемте скорее домой, чтобы не промокнуть. Эй, раб, позаботься о том, чтобы богам преисподней был принесен в жертву черный ягненок!»).

«Выписки» связных фрагментов из романов Эберса и отдельных отрывков, частей текста характерны для всех разделов, выделенных Лесковым в общей теме «О Египте».

В разделе «Костюмы» писатель останавливается на элементах одежды, внешности мужчин и женщин: овечья шкура; ветхая холщовая рубашка; грубые кожаные сандалии, привязанные к ногам пальмовым лыком; белый передник и покрывало; пеплум; ароматная вода для кожи, розовая краска для пальцев и т.д. Здесь же встречается выписка о еде (овощи и хлеб).

Душевные порывы, отражающиеся во внешности и в движениях лица, отражены в разделе «Женщина»: безмолвный неподвижный взор; бледные губы и сжатые руки; детское, избалованное выражение лица; изменчивый цвет глаз. Лесков выписывает и два диалога между мужчиной и женщиной, где последняя выступает в роли соблазнительницы. В этом же разделе находим выписку об одежде египтянок, а также упоминание детали, которая встречается в записной книжке несколько раз - плоские лбы египтян.

Состоянию мужчины, которого стараются соблазнить, посвящены выписки в разделе «Соблазняемый мужчина». Здесь Лесков также выписывает диалоги: два между мужчиной и женщиной, один - между отшельниками, пытающимися убедить одного из своих братьев, что грезящиеся ему женщины - обман, от которого нужно

избавиться самобичеванием. Лесков также выписывает фрагменты, в которых речь идет о видениях и грезах, которые являются соблазняемым мужчинам.

Раздел также содержит «выписки» о приметах («Дула на маковый лист, ударяя по нем ладонью, и, когда он щелкал, она радовалась, когда же разрыв, без шума — беспокоилась»1) и внешности мужчин («волосы у него подстрижены по греческой моде и искусственно завиты на лбу»2).

Тематический блок «Нравы. - Обычаи» состоит в основном из кратких записей, которые отражают характерные черты культуры и быта времен Древнего Египта:

«Состязание в борьбе и в метании

диска»3.

«Окна с каменными рамами»4.

«Антильское вино почти такое же вкусное, как вино из Хиоса или с Везувия»5.

«Барки с толстым дном, ибисовыми носами и рыбьими хвостами»6.

«У египт. плоские лбы»7.

«Правит. ехал на низейском коне, окрашенном голубою краскою»8.

Объемные выписки посвящены в данном разделе оформлению стола при приеме гостей, описанию толпы людей, состоящей из воинов, купцов, женщин и детей, жрецов, сановников; шествий простолюдинов; перечислению музыкальных инструментов (ми-дийские трубы, фригийские флейты, иудейские кимвалы, пафлагонские тамбурины, сирийские бубны). Лесков также отмечает элементы одежды или внешности участников процессий или собраний: длинные палки стражников, украшенные цветками лотоса золотые жезлы чиновников, серебряные жезлы жрецов из вишневого дерева, колесницы с серебряными украшениями и окованным серебром дышлом.

Раздел «Убранство. - Дом» содержит выписки об устройстве домов и элементах

интерьера: количество и оформление комнат, тростниковые крыши, изразцовые стены, парусина, закрывающая потолок во время зноя, фонтаны.

Также к разделу «О Египте» относятся разнородные выписки, расположенные после тематического блока «Убранство. -Дом»:

«Пустынник предложил хлебных лепешек, луку и фиников»9.

«Связать тростником и осокою и не порвать связки.

Кусок хлеба, обмокнутого в масло»10.

«В Египте делают картины из разноцветных раковин, которые собирают на берегу моря, после бури. Потом разрезают их на части и вставляют в мраморные пли-ты»11.

Читая романы немецкого писателя и египтолога, источником которых были обширнейшие знания в области древних культур, Лесков фиксирует элементы, которые после определенной обработки будут использованы им для воссоздания обстановки и реалий жизни Древнего Египта, Александрии, Дамаска. Русский писатель-классик выбирает детали, которые в своих произведениях «соберет», безусловно, в другом порядке, но при этом тип культуры будет однозначно определяем и узнаваем как в слове, так и в изображении.

Научно выверенный, основанный на практическом опыте изучения текст Эберса, большую часть которого занимают искусствоведческие экфрасисы, не только становится одним из источников знаний Лескова о древних культурах (египетской, греческой и персидской), но и переходит в «византийские» легенды; элементы этого текста становятся фрагментами мозаического полотна, создаваемого русским писателем XIX века.

1 РО ИРЛИ. Ф. 612. Ед. хр. 109. Лесков Н.С.

Записная книжка с записями цитат из разных ав-

торов... - С. 11.

Там же. Там же. Там же. Там же. Там же. Там же. Там же.

С. 13. С. 14. С. 15.

Там же. - С. 18. Там же. - С. 19. Там же. - С. 20.

9

10

11

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Aegypten in Bild und Wort. Dargest. von unseren ersten Künstlern. - Stuttgart, Leipzig, 1879-1880.

2. Батюто, А.И. Примечания // Лесков Н.С. Собр. соч.: В 11-ти т. Т. 8. - М., 1958. -С. 600-609.

3. <Без подписи>. Новости иностранной литературы [Новый труд Эберса об Египте. Описание Египта Г. Эберса] // Русский вестник. - 1878. Т. 135.

4. <Без подписи>. Новые книги. Иностранная библиография // Северный вестник. -1888. - № 3.

5. Брагинская, Н.В. Экфрасис как тип текста (к проблеме структурной классификации) // Славянское и балканское языкознание. Карпато-восточные параллели. Структура балканского текста. - М., 1977. - С. 259-283.

6. Гебель, В.А. В творческой лаборатории. - М., 1945.

7. Лесков, Н.С. Собр. соч.: В 11-ти т. - М., 1956-1958.

8. Минеева, И.Н. Древнерусский Пролог в творчестве Н.С. Лескова: дис. ... канд. фи-лол. наук. - Петрозаводск, 2003.

9. Погодин, А.Л. Ученый романист // Вестник иностранной литературы. - 1898, сентябрь.

10. РГАЛИ. Ф. 275. Ед. хр. 108а. Лесков Н.С. Записная книжка с записями цитат из разных авторов, черновыми набросками, заметками и стихами. 37 лл.

11. Розанов, В.В. Университет в образовании писателей // Новое время. - 1900, 28 мая. - № 8710.

12. РО ИРЛИ. Ф. 612. Ед. хр. 109. Лесков Н. С. Записная книжка с записями цитат из разных авторов, черновыми набросками, заметками и стихами. Машинописная копия. 65 с.

13. РО ИРЛИ. Ф. 612. Ед. хр. 105. Лесков Н. С. Черновые заметки. Машинописная копия. 3 лл.

14. Струве, В.В., Бертельс Д.Е. Предисловие // Эберс Г. Уарда. Роман из жизни древнего Египта. - 2-е изд. / пер. с нем. Д.Е. Бертельса, отв. ред. В.В. Струве. - М., 1965.

15. Эберс, Г.М. Дочь египетского царя. - СПб., 1875.

16. Эберс, Г.М. Дочь египетского царя. Ист. роман Эберса, рассказанный для юношества О. Шапир. - СПб., 1883.

17. Эберс, Г.М. Дочь египетского царя = (Eine ägyptische Königstochter) / пер. [и пре-дисл.] В. Вольфсона. - СПб., 1892.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.