Научная статья на тему 'Н. А. Некрасов и Флоренция'

Н. А. Некрасов и Флоренция Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
337
72
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гребнева Марина Павловна

Материалом для статьи послужили письма, критические заметки, стихотворения и повести Н.А. Некрасова. В них встречаются как непосредственные упоминания о Флоренции, так и опосредованные, но неразрывно связанные с нею (о Данте и героях его «Божественной комедии»). Автор демонстрирует внешнее безразличие к городу цветов, но фактически для него он является одним из серьезных импульсов творчества.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

N.A. Nekrasov and Florence

The material of the article was based on letters, the critical notes, the poems and stories by N.A. Nekrasov. We can find there both direct mentions of Florence and implicated but closely related with it (about Dante and the characters of his «Divine comedy»). The author shows the indifference to the city of fowers, but in fact it is one of the most serious impulses of his work.

Текст научной работы на тему «Н. А. Некрасов и Флоренция»

М.П. Гребнева

Н.А. Некрасов и Флоренция

Известно, что Некрасов побывал во Флоренции несколько раз: в 1856 и 1857 и 1867 гг. В письме к А.А. Буткевичу в Петербург из Венеции от 10 (22) сентября

1856 г. он сообщал: «Я завтра уезжаю из Венеции, дня три пробуду во Флоренции, оттуда в Рим, в Риме пробуду недели 3 и поеду в Неаполь, а где зимую - еще не решил» [1, т. 10, с. 293].

В. Жданов отмечал, что в 1857 г. «Некрасов с Авдотьей Яковлевной (Панаевой. - М.Г) отправились в путешествие - поехали в Неаполь, где провели почти весь март, наслаждаясь весенним цветением природы. Особенно понравилось им Сорренто. Затем, ненадолго вернувшись в Рим, 11 апреля покинули его совсем. Путь их лежал в Париж. По дороге останавливались во Флоренции...» [2, с. 105]; в 1867 г. «во время путешествия - в Париже, во Флоренции, он раскладывал “свой рабочий станок”, усердно работая над “Медвежьей охотой”, начатой еще дома» [2, с. 182]. Точнее, в письме к Л.А. Еракову от 11 (23) апреля 1867 г. из Ниццы Некрасов размышлял: «Я бы непрочь здесь остаться и разложить рабочий станок, но наши дамы!.. В Рим хочется им, и мы послезавтра, в четверг 25, пускаемся в путь. Наняли ветурина в коляске четверней и будем следовать медленным ходом по Карниту до Генуи трое суток, а там, посидев два дня в Генуе, оттуда тем же медленным ходом до Специи, а оттуда уже по железной дороге во Флоренцию, куда и пишите poste restante» [1, т. 11, с. 84]. Далее писатель продолжал: «Посылать мне туда ничего не надо, я напишу, куда послать сигары. Если увидите Зубкова, скажите ему, что я из Ниццы выбыл. Поеду ли в Рим, не знаю -может быть, отправлю одних дам, а сам примусь за работу» [1, т. 11, с. 84].

Воспоминаний об этих поездках, а тем более литературных произведений, посвященных им, практически нет. Похоже, что это было сознательным жестом поэта по отношению к загранице вообще и к Флоренции в частности.

Подобное отношение к чужим краям запечатлелось в стихотворении с характерным для Некрасова названием «Дома - лучше!» (1868), навеянном поездкой по Франции и Италии в марте-июне 1867 г.:

В Европе удобно, но родины ласки

Ни с чем не сравнимы. Вернувшись домой,

В телегу спешу пересесть из коляски И марш на охоту! [3, т. 3, с. 63]

Южную красоту он противопоставляет красоте северной в стихотворении «Если ты красоте поклоняешься»:

Снег и зиму люби. Красоту

Называют недаром холодною. [3, т. 3, с. 227]

Однако интерес к итальянцам и всему итальянскому сопровождал Некрасова в его литературно-критической и обычной жизни.

В «Отчете по поводу Нового года» (1845) Некрасов уделил много внимания итальянскому театру: «Искра, упавшая в порох, не так быстро воспламеняет его, как приезд итальянцев пробудил мирных петербургских жителей» [1, т. 5, с. 517]; «Не говорю о зале Большого театра, где прежде едва раздавалось хлопанье нескольких театралов (да и то более по причинам личным) и которая теперь ломится от тесноты и грохота рукоплесканий, - влияние, произведенное итальянскою оперою, отразилось и вне театра» [1, т. 5, с. 517]; «...словом, Петербург преобразовался в гигантский орган, исполняющий одни только итальянские мотивы» [1, т. 5, с. 517]; «Влияние итальянской оперы распространилось и на низшие классы» [1, т. 5, с. 518]; «Словарь итальянских слов, перешедших через личность русского человека, был бы теперь любопытнейшею книгою в Петербурге.» [1, т. 5, с. 518].

В «Автобиографических записках» (1872) он писал: «Желание поступить в университет меня не покидало. Пугала латынь. На Итальянской встретил в увеселительном заведении Успенского - профессора духовной академии. Оба пьяные. Ученый переводчик классиков для академии с откровенностью молодости рассказал о своей судьбе: “Я вас выучу латыни, приходите жить ко мне”» [1, т. 12, с. 12]; «Начались экзамены в университете. Латинист Фрейтаг был очень строг, но и он с латыни поставил мне 5» [1, т. 12, с. 12].

Не только Италия, но и Флоренция находилась в центре внимания Некрасова и его адресатов - русских литераторов. В посланиях писателя воспоминания о Флоренции оказываются очень скупыми. Самым «развернутым» из них представляется воспоминание, содержащееся в письме А.В. Дружинину в Петербург из Рима от 26 сентября (8 октября) 1856 г.: «Но, право, Венеция стоит того, что о ней писали разные великие и не великие люди. Волшебный город - ничего поэтичнее даже во сне не увидишь, наглотавшись хинину! Флоренция также недурна» [1, т. 10, с. 295].

От послания Дружинину веет каким-то благополучием, благополучием флорентийским: «От Венеции до Падуи 2 часа по железной дороге - здесь надо брать почту, и через полторы сутки Вы во Флоренции - проедете через Феррару (где взгляните клетку, в которой держали Тасса) и Болонью (где покушайте местной колбасы). Во Флоренции съел я первый хороший обед (“Hotel du Nord”) с тех пор, как выехал из России.

Жизнь изумительно дешевая. - Из Флоренции до Рима берите почту и через 36 часов Вы в Риме» [1, т. 10, с. 296]. Во Флоренции Некрасов почувствовал себя как дома, может быть, поэтому, боясь собственных ощущений, он не рассказывал о ней и о них.

В письме И.А. Панаеву в Петербург от 17 февраля (1 марта) 1857 г. из Рима он сообщал: «Дело в том, что к 10 апреля я буду опять в Риме, пробуду тут с неделю -и потом через Флоренцию, Геную и пр. сухим путем поеду в Париж.» [1, т. 10, с. 322].

В послании Л.Н. Толстому от 26 февраля (10 марта) 1857 г. из Рима в Париж Некрасов давал отчет: «Исполняю мое обещание, извещаю Вас, любезный Лев Николаевич, что я 15 марта еду в Неаполь; дальнейший мой план такой: в Неаполе я проживу до 7 или 8 апреля и к Пасхе (10 апреля) ворочусь в Рим, где пробуду с неделю, и потом берегом через Флоренцию, Геную и проч. поеду в Париж.» [4, с. 85].

В письме Л.Н. Толстому от 31 марта (12 апреля)

1857 г. из Рима он уведомлял: «Я на днях выезжаю из Рима, буду во Флоренции, в Генуе, в Ницце, а к 1-м числам мая явлюсь в Париж» [4, с. 89].

В послании И.С. Тургеневу в Париж от 10 (22) апреля 1857 г. из Рима он обращался к адресату со словами: «Милый Тургенев! Завтра утром я выезжаю во Флоренцию и недели через полторы буду в Париже» [1, т. 10, с. 332].

20 декабря 1860 г. Некрасов адресовал письмо

Н.А. Добролюбову, в то время находившемуся во Флоренции: «Знаете, я думаю, по возвращении Вашем Вам нужно будет взять на себя собственно редакцию “Современника”. Чернышевский к этому не способен, я располагаю большую часть года жить в деревне. Писания Вам будет поменьше, а хлопот побольше. Вам важны еще два-три года: надо их без натуги прожить, а там уж не умрете» [5, с. 258].

Флорентийская тема представлена не только в письмах, но и в прозе, стихах, критических статьях писателя. Она неразрывно связана с именем Данте.

Дантовские реминисценции, возможно, отчасти предопределили содержание фрагмента из повести Некрасова «Без вести пропавший пиита» (1840). Речь в ней идет о неудачливых поэтах, о бедняке Науме Авраамовиче и авторе трагедии в пяти действиях «Фе-дотыч» Иване Ивановиче. «Федотыч» явно является пародией, если сравнивать эту трагедию с «Божественной комедией» Данте. Герой трагедии, узнав о том, что над ним подшутили, говорит: «Мне холодно, - я в ад хочу!» [3, т. 7, с. 57]. Автор «Федотыча» размышляет по поводу услышанного: «Но я должен сделать невеликое отступление. Что вы скажете насчет последнего стиха, произнесенного героем трагедии? А?! не напоминает ли он вам чего-нибудь этакого великого, колоссального? Подумайте, подумайте!» [3, т. 7, с. 57]

В соответствии с логикой Некрасова «подсказка» Ивана Ивановича вряд ли может считаться таковой:

- Что, забыли! Помните ли вы сей стих из ямбической поэмы «Разбойники»:

Мне душно здесь - я в лес хочу!

- Что, как он вам кажется?

- Удивителен!

- Повторите теперь мой: «Мне холодно, - я в ад хочу!» [3, т. 7, с. 57]

Разговор напоминает беседу басенных петуха и кукушки:

- Что, не та же сила, гармония, звучность, меланхолия? Это просто пандан-с.

- Правда, правда; таланты равносильны. Но докончите скорей рассказ сюжета [3, т. 7, с. 57].

Равносильными нельзя считать не только дарования Ивана Иваныча и Пушкина, но и, по всей видимости, даже таланты таких колоссов, как Пушкин и Данте.

Итальянский вариант дантовской Франчески, возможно, представлен в повести Некрасова «Певица» (1840). Ее героиня первоначально напоминает ангела и зовется им: «Ты ангел!» - шептал он (граф Виктор Торский. - М.Г.), глядясь в ее очи. Она была прекрасна, чудно-прекрасна!» [3, т. 7, с. 73]

Ее превращению предшествовала вынужденная измена мужу: «Но он (час. - М.Г.) будет свидетелем моей мести!.. Там. в саду. он дожидается.» [3, т. 7, с. 75]. Под воздействием этой ситуации она превращается во Франческу: «Незадолго до настоящего дня дебютировала в первый раз новая певица Франческа, и слух о необыкновенном ее пении и красоте быстро разлетелся по городу» [3, т. 7, с. 78].

Возможно, с именем еще одного колосса, прославленного флорентийского художника Леонардо да Винчи, отчасти связан рассказ Некрасова «Новоизобретенная привилегированная краска братьев Дирлинг и Ко» (1850). Его герой наделен экзотическим именем Леонард: «Самого хозяина находившийся при нем человек, дюжий малый лет двадцати, называл Леонардом Лукичом, а провожавший его приятель (Турманов. - М.Г) - Хлыщовым» [3, т. 7, с. 383]. Об итальянской «подоплеке» героя свидетельствует его интерес к музыке: «Надо заметить, что Хлыщов в Москве прикидывался страстным меломаном итальянской музыки и с пренебрежением отзывался о цыганах» [3, т. 7, с. 403].

Размышления о колоссах и пигмеях представлены также в стихотворениях Некрасова, в частности в «Деловом разговоре» (1851):

Я верю вам, когда бездарных стихотворцев Преследуете вы, трактуя свысока О рифме, о стихе, о формах языка,

Во имя Пушкина, Жуковского и Гете Доказывая им, что хуже в целом свете Не писывал никто и что рубить дрова Полезней, чем низать - «слова, слова, слова!» (Привычка водится за всем ученым миром Сужденья подкрепить то Данте, то Шекспиром)

[3, т. 1, с. 90].

Размышляя о судьбе поэта в стихотворении «В больнице» (1855), Некрасов дает портрет бездарного писателя, попавшего в лечебницу:

Бледен и робок, подходит сюда Юноша с толстой тетрадкой.

С юга пешком привела его страсть В дальнюю нашу столицу -Думал бедняга в храм славы попасть -Рад, что попал и в больницу! [3, т. 1, с. 178]

Вид этого молодого человека вызывает безрадостные мысли:

Всем он читал свой ребяческий бред -Было тут смеху и шуму!

Я лишь один не смеялся. о нет!

Думал я горькую думу [3, т. 1, с. 178].

Однако соображения Некрасова не лишены оптимизма, вопреки всем тяготам жизни:

Братья-писатели! в нашей судьбе Что-то лежит роковое:

Если бы все мы, не веря себе,

Выбрали дело другое -Не было б точно, согласен и я,

Жалких писак и педантов -Только бы не было также, друзья,

Скоттов, Шекспиров иДантов! [3, т. 1, с. 178]

В стихотворении «Начало поэмы» (1864) Некрасов величает себя Поэтом:

Опять она, родная сторона С ее зеленым, благодатным летом,

И вновь душа поэзией полна.

Да, только здесь могу я быть поэтом! [3, т. 2, с. 165]

Он сознательно противопоставляет Россию Европе:

На Западе - не вызвал я ничем Красивых строф, пластических и сильных В Германии я был как рыба нем,

В Италии - писал о русских ссыльных. [3, т. 2, с. 165] Известно, что своих «Несчастных», поэму о русских ссыльных, Некрасов писал во Флоренции. Очевидно, что этот город вызывал творческий подъем у русского писателя, хотя он сам и не стал предметом изображения в его произведениях.

Противопоставление России и Италии, России и Флоренции просматривается и в сатире «Кому холодно, кому жарко!» (1865):

(Наша Муза парит невысоко,

Но мы пишем не легкий сонет,

Наше дело исчерпать глубоко Воспеваемый нами предмет) [3, т. 2, с. 191].

Известно, что прославленными создателями сонетов были Данте и Петрарка, неразрывно связанные в жизни и творчестве с Флоренцией.

Ирония по поводу псевдоитальянского и око-лофлорентийского ощущается также в стихотворениях «Княгиня» (1856) и «Газетная» (1865):

Если только русский едет за границу,

Посылай в Палермо, в Пизу или в Ниццу,

Быть ему в Париже - так судьбам угодно! [3, т. 2, с. 26]

Точно так: если страстную Лизу Соблазнит русокудрый Иван,

Переносится действие в Пизу -И спасен многотомный роман! [3, т. 2, с. 203] Флорентийские ассоциации возникают также в критических статьях Некрасова. В «Современных заметках» (l847) Некрасов пересказывает повесть Т.Ч. (А.Я. Марченко), состоящую из трех частей: «Леля», «Mr. Alexis», «Алексей Петрович». В ней, по всей видимости, иронически передана история отношений Данте и Беатриче. Критику импонировал подход, позволяющий разоблачить псевдофлорентий-ское начало во взаимоотношениях персонажей этой женской повести.

В первой части произведения героиня вспоминает: «Я его любила, как Дант любил Беатрису, - с другой любовью я не могу сравнить этого чувства. Мне дорог был час, в который я знала, что увижу его; для него я умела быть снисходительной, моя воля, прихотливая и порой упорная, гнулась, приноравливалась к его прихотям; я мучила себя, изобретая средства нравиться, и приходила в отчаяние, если они были недостаточны» [l, т. 9, с. 560]. Замужняя женщина продолжает грезить о своем возлюбленном: «Увижу ли я свою Беатрису?» [l, т. 9, с. 562].

Во второй части повести героиня и ее прежний возлюбленный оказываются в ролях Франчески и Паоло: «На другой день я читала книгу в беседке, когда пришел Алексис» [l, т. 9, с. 564]; «Мы принялись за чтение; но Алексис не читал: поминутно взглядывал на меня из-за книги и улыбался; я подшучивала над его вниманием к чтению. Мы смеялись оба; наконец, ни говоря уже ни слова, мы взглядывали друг на друга и улыбались» [l, т. 9, с. 564]; «Вдруг Алексис далеко отбросил свою книгу, быстро сел на скамейку подле меня, схватил мою руку и крепко, жарко поцеловал ее» [l, т. 9, с. 564].

Эту ситуацию можно сравнить с той, что представлена в пятой песне дантовского «Ада»:

В досужий час читали мы однажды О Ланчелоте сладостный рассказ;

Одни мы были, был беспечен каждый.

Над книгой взоры встретились не раз,

И мы бледнели с тайным содроганьем;

Но дальше повесть победила нас [6, с. 29].

В ситуации, комментируемой Некрасовым, ее победы над героями нет: «Блажен, кто хоть раз, во всю бесцветную, многотрудную жизнь, испытал роскошь чувств, упоение страсти, блаженство любви, в ком кратковременность блаженства не позволила развиться чувствам более грубым и порочным, блажен, блажен!.. [l, т. 9, с. 566]

Данте, в отличие от Т.Ч., описывает победу ситуации над героями:

Чуть мы прочли о том, как он лобзаньем Прильнул к улыбке дорогого рта,

Тот, с кем навек я скована терзаньем,

Поцеловал, дрожа, мои уста.

И книга стала нашим Галеотом!

Никто из нас не дочитал листа [6, с. 29].

В третьей части повести «возвышенная» ситуация превращается в нарочито сниженную, не имеющую ничего общего с Данте: «Отыскал какую-то допотопную знакомую (говорит герой жене. - М.Г.); но если бы не она, так мне не удалось бы встать из-за карт, чтобы поговорить с губернатором. Он человек нужный. Только ты вовсе не умеешь быть любезной с такими лицами» [1, т. 9, с. 569].

Некрасова явно интересует ситуация, представленная в этой женской повести. Не случайно он цитирует огромные и, по всей видимости, ключевые фрагменты произведения: «С тех пор мы не встречались. В душе моей нет оскорбления, злобы, негодования, презрения или грусти. Все изгладилось, все ровно и смирно. Но если солнце горячо пригреет обновленную землю, если знойное дуновение весеннего ветерка зашевелит листьями сирени, - мне отрадно и грустно, голова склоняется к груди, и теплая слеза падает на руку.» [1, т. 9, с. 569].

«В заметках о журналах за июль месяц 1855 года» Некрасов писал: «Лучшая статья в этом нумере “Отечественных записок” принадлежит г-ну Кудрявцеву. Она составляет продолжение статей его о Данте, начатых в майской книге. Нам показалась эта вторая статья несравненно лучше первой, где дело шло о политическом положении Италии в средних веках и о борьбе гвельфов с гибеллинами» [1, т. 9, с. 294-295].

Некрасов дает общую характеристику этой публикации: «Эта вторая статья г. Кудрявцева о Данте искренно обрадовала нас. Хотя она, как сам автор говорит, составляет собственно извлечение из недавно вышедших лекций покойного Фориеля о Данте, пополненное и другими источниками, но это извлечение сделано так прекрасно и с таким знанием дела, что для русской публики оно несравненно полезнее всех так называемых самостоятельных ученых трактатов, ис-

полненных схоластической темноты и доступных одним немногим специалистам. Даже язык и изложение автора показались нам несравненно выработаннее и отчетливее прежнего. Словом, это во всех отношениях прекрасная, полезная статья» [1, т. 9, с. 296].

Причем если первая статья Кудрявцева, по словам Некрасова, была политической, то вторая, по всей видимости, литературоведческая: «И какое интересное содержание: рыцарская поэзия, в которой отразились благороднейшие и поэтические стороны феодального общества и именно самой образованнейшей части его -Прованса, романтическая любовь, вдохновляющая провансальских рыцарей и трубадуров, - родственность итальянской цивилизации с Провансом, которая способствовала к усвоению Италией этого рода поэзии, наконец влияние рыцарской поэзии на итальянское общество и преимущественно на Флоренцию -родину Данте» [1, т. 9, с. 296].

Особо важно подчеркнуть влияние Флоренции на Данте, их неразрывную связь: «Все это вместе с изложенным в первой статье г. Кудрявцева политическим положением Флоренции образует среду, под впечатлениями которой воспитался и созрел дух Данте, характеристике которого, вероятно, будет посвящена следующая статья даровитого и трудолюбивого автора» [1, т. 9, с. 296].

В «Заметках о журналах за декабрь 1855 и январь 1856 года» Некрасов вновь демонстрирует интерес к дантовской тематике: «Да! мы забыли еще замечательное явление 1855 года, перевод дантова “Ада”. “Современник” изготовляет критический очерк о труде г. Мина, а между тем появление Данта в русском переводе побудило нас поспешить помещением статьи Карлейля о Данте» [1, т. 9, с. 374].

Создается впечатление, что внешне Некрасов Флоренцию игнорировал, возможно, боясь обвинений в непатриотизме, но внутренне она была близка ему, в этом городе ему было комфортно и как писателю, и как обыкновенному человеку.

Литература

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

1. Некрасов Н.А. Полное собрание сочинений и писем : в 12 т. - М., 1952.

2. Жданов В. Жизнь Некрасова. - М., 1981.

3. Некрасов Н.А. Полное собрание сочинений и писем : в 15 т. - Л., 1982.

4. Толстой Л.Н. Переписка с русскими писателями :

в 2 т. - М., 1978. - Т. 1.

5. Живые страницы. Н.А. Некрасов: в воспоминаниях, письмах, дневниках, автобиографических произведениях и документах. - М., 1974.

6. Данте Алигьери. Божественная комедия. - Пермь, 1994.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.