Научная статья на тему 'МУЛЬТИМОДАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА КОММУНИКАТИВНОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ (НА ПРИМЕРЕ МАТЕРИАЛОВ СМИ)'

МУЛЬТИМОДАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА КОММУНИКАТИВНОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ (НА ПРИМЕРЕ МАТЕРИАЛОВ СМИ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
222
43
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
УБЕЖДЕНИЕ / МАНИПУЛИРОВАНИЕ / ВЕРБАЛЬНЫЕ КОМПОНЕНТЫ / ВИЗУАЛЬНЫЕ КОМПОНЕНТЫ / ПРОСОДИЧЕСКИЕ КОМПОНЕНТЫ / PERSUASION / MANIPULATION / VERBAL COMPONENTS / VISUAL COMPONENTS / PROSODIC COMPONENTS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дутова Наталья Валерьевна

Представлены результаты изучения сочетаемости мультимодальных средств, используемых для коммуникативного воздействия на адресата. Выявляются особенности корреляции вербальных, визуальных и просодических компонентов с целью убеждения читателя и манипулирования им.The article deals with the results of studying the combinability of the multimodal means that are used for the communicative influence on the addressee. There are revealed the peculiarities of the correlation of verbal, visual and prosodic components with the aim of persuading and manipulating the reader.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «МУЛЬТИМОДАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА КОММУНИКАТИВНОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ (НА ПРИМЕРЕ МАТЕРИАЛОВ СМИ)»

известия вгпу. филологические науки

12. Dijk T.A. van Discourse as Structure and Process. London: Sage publication, 1998. Vol. 1.

13. Janich N. Werbesprache. Ein Arbeitsbuch. 4. Aufl. Tuebingen: Gunter Narr Verlag, 2005.

14. Korda M. Power: How to get it, how to fight it. N.Y.: Random House, 1975.

15. Krebs D., & Adinolfi A.A. Physical attractiveness, social relations, and personality style // Journal of Personality and Social Psychology. 1975. # 31. P. 215-253.

16. Kusse H. Rede in Religion und Politik. Zum Vergleich der Diskurse // Linguistische Beitraege-zur Slavistikaus Deutschland, Oesterreich und der Schweiz. Muenchen, 1997. S. 185-206.

17. Lavarkas P.J. Female preferences for male physiques // Journal of research in Personality. 1975. # 3. P. 324-344.

18. Lynn M., Shurgot B.A. Responces to Lonely hearts Advertisments: Effects of Reported Physical attractiveness, physique, and Coloration // Personality and Social Psychology Bulletin. 1984. # 10(3). P. 349357.

* * *

Presentation structure of personal advertisement

The article deals with the language means of the self-presentation and the presentation of "primary sender" of the American and German personal advertisement creating its positive image: the types and the set ofpresentems, discursive roles oflanguage personality, communicative, rhetorical and logical strategies. There are revealed the intralinguistic and interlinguistic similarities and differences of man and woman personal advertisement, there are emphasized the features that close them with the advertising discourse.

Key words: presentem, functions of information, functions of influence, presentation, discursive role of language personality.

(Статья поступила в редакцию 07.11.2019)

1. Akulova E.V. Zhanr «Ob»yavleniya o znakom-stve»: gendernaya i etonokul'turnaya specifika: dis. ... kand. filol. nauk. Saratov, 2010.

2. Anohina S.P. Kognitivnye deskriptory v sosta-ve prostogo predlozheniya // Vopr. kognitivnoj ling-vistiki. 2018. № 1. S. 120-125.

3. Bezmenova N.A. Ritoricheskaya model' reche-voj deyatel'nosti // Rechevoe vozdejstvie v sfere mas-sovoj kommunikacii / otv. red. F.M. Berezin, E.F. Ta-rasov. M.: Nauka 1990. S. 15-27.

4. Berkov V.F. Argumentaciya kak logiko-kom-munikativnaya procedura. // Wisdom. 2013. № 1. S. 27-32.

5. Karasik V.I. Yazykovoj krug: lichnost', kon-cepty, diskurs. Volgograd: Peremena, 2002.

6. Neverov S.V. Yazyk kak sredstvo ubezhde-niya i vozdejstviya v obshchestvenno-yazykovoj prak-tike sovremennoj Yaponii // Yazyk kak sredstvo ideo-logicheskogo vozdejstviya: sb. obzorov. M.: Nauka, 1983. S. 205-218.

7. Olyanich A.V. Prezentacionnaya teoriya dis-kursa. Volgograd: Peremena, 2004.

8. Puzyrev A.V. Ritorika v ee sistemnoj celostnos-ti // Predmet ritoriki i problemy ee prepodavaniya: materialy I Vseros. konf. po ritorike. M.: Dobrosvet, 1998. S. 55-63.

9. Rubinov A.A. Sistemnyj analiz regulyativnyh sredstv chelovecheskogo obshcheniya: posobie po teo-ret. kursam. M.: In-t yazykoznaniya AN SSSR, 1986.

10. Soboleva A.K. Ritoricheskaya podgotovka studentov-yuristov, ili Yuridicheskaya ritorika kak uchebnyj predmet // Predmet ritoriki i problemy ee prepodavaniya: materialy I Vseros. konf. po ritorike. M.: Dobrosvet, 1998. S. 194-206.

Н.в. ДутовА

(Новосибирск)

мультимодальные средства коммуникативного воздействия (на примере материалов СмИ)

Представлены результаты изучения сочетаемости мультимодальных средств, используемых для коммуникативного воздействия на адресата. Выявляются особенности корреляции вербальных, визуальных и просодических компонентов с целью убеждения читателя и манипулирования им.

Ключевые слова:убеждение, манипулирование, вербальные компоненты, визуальные компоненты, просодические компоненты.

В последние годы все больше очевиден тот факт, что традиционное выделение лишь вербального кода как предмета лингвистического анализа представляет собой ограничение. Стало очевидным, что коммуникация не ограничивается вербальной формой - значительная доля приходится на невербальные компоненты (Gibbonetal. (eds.), 2000; Kress, 2002; Крейдлин, 2002; Hugot, 2007; Loehr,

О Дутова Н.В., 2020

язы1кознание

2012; Дутова, 2014). Одна из наиболее перспективных мыслей современной лингвистики состоит в том, что естественный дискурс по своей природе мультимодален - он включает вербальную составляющую, просодию и визуальные средства (Kress, 2002; Adolphs, Carter, 2013; Mülleretal. (eds.), 2014; Кибрик, Молчанова, 2014; Николаева, 2015). В настоящее время мультимодальность становится ключевым параметром анализа проблемы координации между каналами в процессе реальной коммуникации.

Актуальность настоящего исследования обусловлена переходом современных СМИ от мономодальности, когда при передаче информации использовались отдельные каналы восприятия, к мультимодальности - интеграции вербального, визуального и просодического каналов для убеждения и манипулирования. Новизна исследования состоит в том, что в работе впервые изучается сочетаемость мультимодальных компонентов в процессе воздействия на адресата при освещении одного и того же события русским и американским информагентствами.

Целью данной работы является изучение особенностей сочетаемости мультимодальных компонентов в процессе коммуникативного воздействия на адресата. Материалом исследования послужили материалы информагентств rbk.ru и bbc.com о нашумевшей химической атаке в сирийской провинции Идлиб. Указанные материалы представляют собой мульти-модальные ресурсы, состоящие из письменных текстов, видеоматериалов, фоторепортажей. в данном исследовании основополагающим считаем положение о том, что социальным назначением средств массовой коммуникации выступает активное воздействие на общественное сознание и чувства людей, т. е. не только информирование о событиях, а формирование общественного мнения путем убеждения или манипулирования.

Результаты анализа мультимодальных компонентов зафиксировали множество различий при осуществлении коммуникативного воздействия на аудиторию информагентствами. Изучение визуальных компонентов показывает, что русский материал представляет собой нарратив со ссылками на источники других информагентств в виде подчеркнутых слов. Слова-ссылки свидетельствуют о том, что главным образом выделены глаголы информирования: сообщил, указывают, заявил. Визуально выделенные глаголы придают повествованию динамику. Структуриро-

вание английского источника осуществляется на вопросно-ответной основе. Текст представляет собой диалог, в котором вопросы выступают либо подзаголовками, либо ссылками на другие источники. Диалогическая форма эффективна благодаря непринужденности изложения и легкости восприятия.

Тексты изучаемых информагентств сопровождаются фото и видео. Видео rbk.ru содержит эмоциональные кадры жертв и показания свидетелей. в данном случае визуальные компоненты в сочетании с вербальной составляющей выступают эффективным средством убеждения. Английский материал изобилует фотографиями и видео пострадавших маленьких детей. видео и фото сопровождаются в ресурсе надписями, содержащими лексемы children, killed, injured, victims, asphyxiation, disturbing scenes (дети, убиты, ранены, жертвы, асфиксия, тревожные сцены), эмоционально воздействуя на восприятие адресата. видео не предоставляет доказательств и показаний свидетелей. На наш взгляд, подобное сочетание вербальных средств с визуальными компонентами есть пример манипуляции на страхе и жалости.

далее рассмотрим вербальные компоненты исследуемых информационных ресурсов. Адекватное отражение действительности посредством убеждения должно удовлетворять двум требованиям: воздействовать на рациональную сферу восприятия и вызывать эмоциональную реакцию. Убеждая читателей в безосновательности обвинений РФ в химической атаке со стороны США, информагентство rbk.ru использует ряд средств рациональной аргументации, в частности 27 ссылок на авторитетные источники (Лондонский Сирийский центр мониторинга по правам человека (SOHR), правозащитную организацию Human Rights Watch, неправительственную организацию «Белые каски», администрацию президента США Дональда Трампа, Министерство обороны РФ, ООН и Организацию по запрещению химического оружия (ОЗХО), Совет Безопасности ООН), 7 обращений к авторитетным лицам (пресс-секретарю Белого дома Шону Спайсеру, Министру иностранных дел Великобритании Борису Джонсону, лидеру сирийской оппозиции Хасану Хадж Али, официальному представителю МИД России Марии Захаровой, представителю ООН по разоружению Ким Вон Су, командиру группировки «Свободная армия Идлиба»), 12 ссылок на зарубежные информагентства (Reuters, AlJazeera, Anadolu, CNN, BBC, SANA, The New

известия вгпу. филологические науки

Khalij) [5]. Высказывания экспертов и статистические данные подтверждаются информацией в ссылках. Однако семь из одиннадцати цитат о виновности правительства Сирии выступают выражением личного мнения, поскольку содержат обобщенные данные без указания конкретных имен, например: western leaders (западные лидеры), many described (многие описали). Основу этих цитат составляет предположение: Western leaders including President Trump blamed the Syrian government of President Basharal-Assad and called on its patrons, Russia and Iran, to prevent a recurrence of what many described as a war crime (Западные лидеры, включая президента Трампа, обвинили сирийское правительство президента Башара Асада и призвали его покровителей, Россию и Иран, предотвратить повторение того, что многие называют военным преступлением) [13]. Считаем, что чрезмерное количество цитат и ссылок в примере осложняет поиск смысла и является благоприятным условием для навязывания собственного мнения. Англоязычное информационное агентство bbc.com, убеждая читателей, 16 раз ссылалось на различные источники информации. Чаще всего упоминались некие зарубежные авторитетные лица: The UK's foreign secretary (министр иностранных дел Великобритании), Sonia Khush, Syria director of the charity Save the Children (Соня Хуш, директор сирийского благотворительного фонда «Спасите детей»), Syrian President Basharal-Assad (президент Сирии Башар Асад), Russian defence ministry spokesman Igor Konoshenkov (представитель Минобороны России Игорь Коношен-ков), Matthew Rycroft, the UK's ambassador to the UN (Мэтью Райкрофт, посол Великобритании в ООН), Russia's deputy ambassador to the UN, Vladimir Safronkov (заместитель посла России в ООН Владимир Сафронков), The US ambassador to the UN, Nikki Haley (посол США в ООН Никки Хейли), French UN envoy Francois Delattre (Французский посланник ООН Франсуа Делаттре), Hasan Haj Ali, commander of the Free Idlib Army rebel group (Ха-сан Хадж Али, командующий повстанческой группой Армии Свободного Идлиба), а chemical weapons expert, Col Hamish de Bretton-Gordon (эксперт по химическому оружию, полковник Хэмиш де Бреттон-Гордон), US President Donald Trump (президент США Дональд Трамп), EUforeign policy chief Federica Mogherini (глава внешнеполитического ведомства ЕС Федерика Могерини) [12]. При этом только в 6 случаях были использованы цитаты,

в остальных прозвучало лишь упоминание какого-либо лица или организации без предоставления доказательств. проверка достоверности цитат не предоставляется возможной, т. к. ссылки на источники отсутствуют. в статье есть только одна ссылка на сайт Doctors without Borders («Врачи без границ»). Как и в случае с официальными лицами, организации лишь упоминаются в связи с событием, но никак не обосновывается представленная точка зрения. кроме того, bbc.com ни разу не сослалось на какие-либо другие информационные агентства. Было лишь одно голословное упоминание Reuters. Все шесть ссылок - ссылки на другие статьи одноименного агентства.

Как в русском, так и в английском материале широкое распространение получили неполные цитаты, например: Пресс-секретарь Белого дома Шон Спайсер заявил во вторник, что... атака стала «следствием слабой и нерешительной» политики администрации Обамы... [5]. В источнике, указанном в ссылке, цитата звучит следующим образом: These heinous actions by the Basharal-Assad regime are a consequence of the past administration's weakness and irresolution (Эти отвратительные действия режима Башара Асада являются следствием слабости и нерешительности прошлой администрации) [14]. С одной стороны, неполные цитаты с выборкой определенных слов служат для подчеркивания мысли автора, одновременно подкрепляя его авторитетным мнением известного лица, с другой - оказываются благодатной почвой для представления собственной точки зрения, поэтому требуют особого внимания к себе.

Экспрессивные средства придают речи эмоциональность и убедительность, однако являются отличным способом отвлечь внимание реципиента и сообщить ложную информацию. Например, игра слов (По сектору газом:...), эллипсис сказуемого (По сектору газом); метонимия (американская администрация видит в этом след действий сирийского режима), эпитет (слабая и нерешительная политика администрации Обамы.), метафора (провести красную черту против применения химического оружия), анафора (По данным SOHR) [5] являются средствами выразительности и одновременно убедительности, т. к. придают яркость речи, привлекают внимание к высказыванию, усиливают смысл, создают динамику повествованию и в то же время содержат доказательства в виде ссылок на авторитетные источники.

Обратимся к источнику bbc.com. Экспрессивные средства в данном ресурсе выполняют иную функцию. Анафора в названиях каждого абзаца исследуемого материала (What happened?; What do the Russians say?; What did they say at the UN?; What do others say to the Russian version? (Что произошло?; Что говорят русские?; Что они сказали в ООН?; Что другие говорят о русской версии?) [12]) создает ритм повествования, делает читателя активным участником диалога, способствует усилению эмоционального воздействия. Оценочный эпитет US President Donald Trump called the deaths a "terrible affront to humanity" (Президент США Дональд Трамп назвал смерти «страшным оскорблением человечества») [Ibid.] в заявлении Дональда Трампа о 52 взрослых и 20 детей, погибших в атаке, усиливает воздействие, нагнетает эмоции, вызывает у читателя отрицательные мысли и чувства к предполагаемым виновникам произошедшего. Метонимия в предложении Moscow's suggestions that civilians were poisoned by rebel weapons on the ground have been widely rejected (Предположения Москвы о том, что гражданские лица были отравлены оружием повстанцев на местах, были широко отвергнуты) [Ibid.] искусно скрывает акт манипулирования, поскольку данное стилистическое средство содержит обобщение, но не называет конкретные имена. Повтор ("Time and time againRussia uses the same false narrative to deflect attention from their ally in Damascus," she said («Снова и снова Россия использует один и тот же ложный рассказ, чтобы отвлечь внимание от своего союзника в Дамаске», - сказала она) [Ibid.]) представляет собой градацию отрицательных чувств и эмоций к России. Эффект усиливается лексическими единицами the same false narrative (один и тот же ложный рассказ), to deflect attention from their ally (чтобы отвлечь внимание от своего союзника). Лексика с отрицательной коннотацией в предложении Matthew Rycroft, the UK's ambassador to the UN, told the Security Council that Mr Assad had "humiliated" Russia by "making a mockery" of the peace process it had brokered with some rebel groups (Мэтью Райкрофт, посол Великобритании в ООН, заявил Совету Безопасности, что Асад «унизил» Россию, «делая посмешище» из мирного процесса, который она организовала с некоторыми повстанческими группами) [Ibid.] служит для создания отрицательного образа россии и Сирии, ставит под сомнение международный авторитет россии, тем са-

мым отвлекает внимание и заставляет адресата принять необоснованную точку зрения.

Далее рассмотрим просодические компоненты мультимодального текста. В данной работе с помощью компьютерной программы Praat, предназначенной для анализа и синтеза устной речи, исследованы следующие просодические параметры: частота основного тона, интенсивность. Как показало исследование, просодия служит для реализации смысловой делимитации текста, фразовой акцентуации. Исполняющий обязанности российского постоянного представителя в ООН В. Саф-ранков читает речь спокойно, четко проговаривая слова. С точки зрения просодического кода его речь характеризуется замедленным темпом и удлиненными паузами. С помощью параметра ЧОТ отправитель максимально выделяет следующие лексические компоненты: фугасы (260 Гц), на территории (245 Гц), для использования (244 Гц). Кроме того, было отмечено, что с помощью параметра интенсивности отправитель акцентирует больше лексических единиц. Ядром акцентуации выступают единицы, выделенные посредством двух параметров с максимальным значением: фугасы, на территории. Необходимо также отметить, что данные единицы усиливаются парце-ляцией и невербальными жестами (движение корпусом вперед, акцентированный кивок головой и корпусом, взгляд на адресата). Закрытая поза, взгляд украдкой, перебирание листов руками говорит о неуверенности говорящего.

Речь Дональда Трампа характеризуется эмоциональностью. С помощью максимального показателя ЧОТ акцентируются фразы big (207,5 Гц) impact (большое воздействие); I (я) (207 Гц); that (то) (203 Гц). С помощью такого параметра, как интенсивность, были выделены лексическая единица babies (дети) (79 дБ); ин-тенсификатор very (очень) (79 дБ); слово с отрицательной коннотацией kill (убивать) (78 дБ). Эмоциональность речи подчеркивается обилием кинесических жестов (разведение рук в стороны, акцентированный кивок, акцентированное движение указательным пальцем в сторону, акцентированное движение ребром ладони прямо), а также вербальными средствами: оценочным эпитетом horrible thing (ужасные вещи), повтором слов-интенсификаторов very (очень), метафорой beyond the red line (за красной чертой) [12].

Таким образом, согласно исследованию, мультимодальные средства коммуникативного воздействия находят широкое применение

известия вгпу. филологические науки

в коммуникативном воздействии на адресата. В данной статье рассматривалась корреляция мультимодальных компонентов при освещении одного и того же события русским и американским информагентствами.

Материалы русского источника направлены главным образом на убеждение адресата. Этому способствует обилие вербальных выразительных средств рациональной аргументации с просодическим выделением смысловых акцентов и визуальной презентацией материала. Положения информагентства подкрепляются работающими ссылками на зарубежные источники, фоторепортаж и видеоматериалы. Rbk.ru старается правдиво показать ситуацию, выражаясь нейтрально по отношению к другим задействованным сторонам события, открыто демонстрирует нервозность официальных лиц в видео, при этом не скрывает напряженность положения. Рациональность рассуждений, которая подкреплена доказательной базой, заставляет адресата больше доверять материалам информагентства.

Как нам представляется, в материалах американского источника имеет место быть манипуляция на чувствах, эмоциях и страхе. С первых строк bbc.com старается держать адресата в напряжении, дискредитируя россию и правительство Сирии, распространяя антироссийские настроения среди американских масс, манипулируя на чувстве страха за безопасность. россию обвиняют в химической атаке и смерти людей, вызывая у читателя негативные чувства и страх за собственную безопасность и жизнь детей. выставляя на передний план боль и страдания людей, американское информагентство маскирует бездоказательность своих утверждений стилистически окрашенными лексическими единицами, вызывающими слезы на глазах фотографиями и видео. Неполные цитаты, экспрессивные вербальные оценочные средства и невербальные жесты, просодические акценты скрывают недостаток аргументирующей базы и являются искусным способом манипулирования. Градация страха, нагнетание эмоций позволяют подать выгодную для информагентства точку зрения в качестве безусловной истины, не требующей доказательств. Таким образом, вербальный, визуальный и просодический коды, сочетаясь в процессе коммуникативного воздействия, могут дополнять друг друга либо вступать в противоречие друг с другом. как нам представляется, координация между рассматриваемыми каналами обусловлена контекстуальными особенностями коммуникативной ситуации.

В заключение считаем необходимым отметить, что проблема сочетаемости мультимодальных компонентов - одна из самых актуальных в современной лингвистике, поскольку дает широкие возможности многоаспектного изучения реальной коммуникации. Мульти-модальный подход к изучению действительности, где различные каналы становятся более интегрированными, открывает новую грань понимания и передачи сложных идей и мнений.

Список литературы

1. Дутова Н.В. Гендерные особенности функционирования невербальных компонентов в коммуникативном поведении языковой личности: межкультурный аспект: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Улан-Удэ, 2014.

2. Кибрик A.A., Молчанова Н.Б. Каналы муль-тимодальной коммуникации: относительный вклад в понимание дискурса // Мультимодальная коммуникация: теоретические и эмпирические исследования: сб. ст. М., 2014. С. 99-114.

3. Кибрик A.A., Николаева Ю.В., Федорова О.В. Структура устного дискурса: взгляд со стороны мультимодальной лингвистики // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. диалог - 2015: сб. ст. М., 2015. С. 487-500.

4. Крейдлин Г.Е. Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык. М., 2002.

5. По сектору газом: что известно о химической атаке в Сирии [Электронный ресурс]. URL: https://www.rbc.ru/politics/05/04/2017/58e4d43b9a79 47fd56d64210?story=58c7ff469a7947398567fb3dhtt ps://www.rbc.ru/politics/05/04/2017/58e4d43b9a7947 fd56d64210?story=58c7ff469a7947398567fb3d (дата обращения: 03.06.2019).

6. Adolphs S., Carter R. Spoken corpus linguistics: From monomodal to multimodal. N.-Y.: Rout-ledge, 2013.

7. Gibbon D., Mertins I., Moore R. K. (eds.) Handbook of multimodal and spoken dialogue systems: Resources, terminology and product evaluation. Berlin: Springer, 2000.

8. Hugot V. Eye gaze analysis in human-human interactions. Master of sciencethesis. Stockholm, Sweden, 2007.

9. Kress G. The multimodal landscape of communication // Medien Journal. 2002. Vol. 4. P. 4-19.

10. Loehr D. Temporal, structural, and pragmatic synchrony between intonation and gesture // Laboratory Phonology. 2012. Vol. 3(1). P. 71-89.

11. Müller C., Fricke E., Cienki A., McNeill D. (eds.) Body - Language - Communication. Mouton de Gruyter, Berlin, 2014.

12. Syria chemical "attack": Russia faces fury at UN Security Council [Электронный ресурс]. URL: https://www.bbc.com/news/world-middle-east-39500319 (дата обращения: 03.06.2019).

13. US officials: Early belief is that Syrian attack used sarin gas [Electronic resource]. URL: https://edition.cnn.com/2017/04/04/politics/syria-che mical-attack-donald-trump-obama/ (дата обращения: 03.06.2019).

14. Worst Chemical Attackin Years in Syria; U.S. Blames Assad [Electronic resource]. URL: https:// www.nytimes.com/2017/04/04/world/middleeast/syr

ia-gas-attack.html (дата обращения: 03.06.2019). * * *

1. Dutova N.V. Gendernye osobennosti funk-cionirovaniya neverbal'nyh komponentov v kommu-nikativnom povedenii yazykovoj lichnosti: mezh-kul'turnyj aspekt: avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. Ulan-Ude, 2014.

2. Kibrik A.A., Molchanova N.B. Kanaly mul'-timodal'noj kommunikacii: otnositel'nyj vklad v pon-imanie diskursa // Mul'timodal'naya kommunikaciya: teoreticheskie i empiricheskie issledovaniya: sb. st. M.,

2014. S. 99-114.

3. Kibrik A.A., Nikolaeva Yu.V., Fedorova O.V. Struktura ustnogo diskursa: vzglyad so storony mul'-timodal'noj lingvistiki // Komp'yuternaya lingvistika i intellektual'nye tekhnologii. Dialog - 2015: sb. st. M.,

2015. S. 487-500.

4. Krejdlin G.E. Neverbal'naya semiotika: yazyk tela i estestvennyj yazyk. M., 2002.

5. Po sektoru gazom: chto izvestno o himicheskoj atake v Sirii [Elektronnyj resurs]. URL: https://www. rbc. ru/politics/05/04/2017/58e4d43b9a7947fd56d6421 0?story=58c7ff469a7947398567fb3dhttps://www.rbc. ru/politics/05/04/2017/58e4d43b9a7947fd56d64210?st ory=58c7ff469a7947398567fb3d (data obrashcheniya: 03.06.2019).

Multimodal means of communicative influence (based on the material of media)

The article deals with the results of studying the combinability of the multimodal means that are used for the communicative influence on the addressee. There are revealed the peculiarities of the correlation of verbal, visual and prosodic components with the aim of persuading and manipulating the reader.

Key words: persuasion, manipulation, verbal components, visual components, prosodic components.

(Статья поступила в редакцию 09.09.2019)

О Якушевич И.В., 2020

и.в. ЯКУШЕВИЧ (Москва)

символ «кошка»: яЗЫКОвАя реализация в диалектной ЛЕКСИКЕ И русских фольклорных текстах

Предлагается знаково-семантическая модель символа «кошка». Выявлено восемь символических значений: 1) домовой и другая нечистая сила; 2) небесный свет и домашний огонь; 3) мех, шерсть и изделия из него - одежда, обувь; 4) богатство, деньги; 5) детеныш; 6) женщина, любовь и блуд; 7) сон; 8) цепкость, охота и рыбалка. Их источником является этимология слов «кот» и «кошка», семантизация омонимичными корнями -коти -кош-, диалектная лексика и контекст русских народных песен, пословиц и загадок.

Ключевые слова: кошка, символ, означаемое, означающее, миф, этимологическое значение, мотивация.

Любовь народа к кошке имеет глубокие корни в национальном менталитете и обусловлена древней славянской символикой. Цель данного исследования - определить символические значения слов кот и кошка, найти источники мотивации этих значений в этимоне слов, а также в диалектной лексике с корнями -кош- и -кот- в контексте фольклорных произведений малых жанров.

Символизация - означение перцептивно-обобщенным образом ('кошка') или его деталями, свойствами ('пушистый', 'хищник', 'мурлычет' и др.) отличного от него абстрактного понятия ('уют', 'плодородие', 'богатство' и др.). Обобщенный эмпирический образ -«домашнее животное с повадками хищника, истребляющее мышей и крыс; самка кота» [19] - это означающее символа, а символическое значение - означаемое. Остановимся на основных свойствах символа «кошка».

1. Означающим символа может быть как само слово кошка, так и другие номинации (в том числе и диалектные), прямо или косвенно называющие это животное или его качества. К ним относятся а) однокоренные слова (ко-тейко, коша, кошара, кошарынька, кошатина, кошурка, котанко, кошачий, котиться, кот-ная) [17, т. 15]; б) родо-видовые номинации (бурма, манул и др.); в) метонимические номинации, в том числе и детали, качества жи-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.