Научная статья на тему 'Может ли быть качественной общемировая массовая культура: сравнительная оценка определений типа фильмов кинотрилогии "Хоббит" зрителями России и Швеции статья 2. Через цифровые технологии к жанровому многообразию кинотрилогии Питера Джексона'

Может ли быть качественной общемировая массовая культура: сравнительная оценка определений типа фильмов кинотрилогии "Хоббит" зрителями России и Швеции статья 2. Через цифровые технологии к жанровому многообразию кинотрилогии Питера Джексона Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
272
20
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ХОББИТ / ЦИФРОВЫЕ ТЕХНОЛОГИИ / ДЕТСКАЯ ИСТОРИЯ / ФИЛЬМЫ ДЛЯ ВСЕЙ СЕМЬИ / ЖАНРОВОЕ МНОГООБРАЗИЕ / THE HOBBIT / DIGITAL TECHNOLOGY / CHILDREN'S STORY / MOVIES FOR THE WHOLE FAMILY / VARIETY OF GENRES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Новицкая И.Я.

Цель второй статьи изучить в рамках глобального научного проекта 2013-2016 гг. «Аудитория “Хоббита” в мире» отношение россиян и шведов к цифровым технологиям, использованным в кинотрилогии Питера Джексона, систематизировать высказывания аудитории этих двух стран по поводу того, чем данные фильмы не являются, можно ли рассматривать их как фильмы для всей семьи или историю о взрослении героя, а также исследовать высказывания респондентов России и Швеции по поводу жанрового многообразия кинотрилогии «Хоббит» с целью понять, может ли общемировая массовая культура быть качественной.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Новицкая И.Я.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

COULD IT BE THE QUALITY OF GLOBAL MASS CULTURE: COMPARATIVE EVALUATION OF TYPE DEFINITIONS FILMS OF THE TRILOGY "THE HOBBIT" SPECTATORS, RUSSIA AND SWEDEN Article 2. Through digital technology to the genre diversity of Peter Jackson's film trilogy

The second article devoted to the same important issue: whether global mass culture to be of high quality, which were studied for comparative evaluation of definitions of the type films of the trilogy "the Hobbit", the data in 1785 the responses of Russians and in 1955 the answers of the Swedes, who are a nation, from the XVII century lends to the country examples of high-quality mass culture. Objectives of the study were assessment of the Russians and Swedes of digital technologies, the IP is used in the trilogy, "the Hobbit"; the consideration of what the films of the trilogy "the Hobbit" are NOT; the study of respondents ' answers about whether Jackson was able to recreate by means of cinematography at least part of the legendary world of Tolkien, whether it is possible for the intended purpose to call Jackson's film trilogy films for the whole family and whether the genre diversity of films from the series "Hobbit" about the "quality" of these works of global mass culture. The main methods of research were: structural and functional method, hermeneutic analysis, content analysis of Russian and Swedish databases, comparative approach, qualitative and quantitative strategy in the collection and processing of survey data, receptive method that promotes the study of the reaction of the perceiving consciousness of the viewer or reader of the work. The main results of the research presented in the second article are as follows: computer graphics and new digital technologies, genre diversity, cinematic attractiveness of the fantasy world of Tolkien, interest in films from the series "Hobbit" of people of different ages and professions, which gave rise to a new genre of mass interviews in the magazine-stick, prove the "quality" of these works of mass culture.

Текст научной работы на тему «Может ли быть качественной общемировая массовая культура: сравнительная оценка определений типа фильмов кинотрилогии "Хоббит" зрителями России и Швеции статья 2. Через цифровые технологии к жанровому многообразию кинотрилогии Питера Джексона»

УДК: 80

ББК: 83

Новицкая И.Я.

МОЖЕТ ЛИ БЫТЬ КАЧЕСТВЕННОЙ ОБЩЕМИРОВАЯ МАССОВАЯ КУЛЬТУРА: СРАВНИТЕЛЬНАЯ ОЦЕНКА ОПРЕДЕЛЕНИЙ ТИПА ФИЛЬМОВ КИНОТРИЛОГИИ «ХОББИТ» ЗРИТЕЛЯМИ РОССИИ И ШВЕЦИИ

Статья 2. Через цифровые технологии к жанровому многообразию кинотрилогии

Питера Джексона

Novitskaya I. Ya.

COULD IT BE THE QUALITY OF GLOBAL MASS CULTURE: COMPARATIVE EVALUATION OF TYPE DEFINITIONS FILMS OF THE TRILOGY "THE HOBBIT"

SPECTATORS, RUSSIA AND SWEDEN Article 2. Through digital technology to the genre diversity of Peter Jackson's film trilogy

Ключевые слова: Хоббит, цифровые технологии, детская история, фильмы для всей семьи, жанровое многообразие.

Keywords: the Hobbit, digital technology, children's story, movies for the whole family, the variety of genres.

Аннотация: цель второй статьи - изучить в рамках глобального научного проекта 2013-2016 гг. «Аудитория "Хоббита" в мире» отношение россиян и шведов к цифровым технологиям, использованным в кинотрилогии Питера Джексона, систематизировать высказывания аудитории этих двух стран по поводу того, чем данные фильмы не являются, можно ли рассматривать их как фильмы для всей семьи или историю о взрослении героя, а также исследовать высказывания респондентов России и Швеции по поводу жанрового многообразия кинотрилогии «Хоббит» с целью понять, может ли общемировая массовая культура быть качественной.

Abstract: the second article devoted to the same important issue: whether global mass culture to be of high quality, which were studied for comparative evaluation of definitions of the type films of the trilogy "the Hobbit", the data in 1785 the responses of Russians and in 1955 the answers of the Swedes, who are a nation, from the XVII century lends to the country examples of high-quality mass culture. Objectives of the study were assessment of the Russians and Swedes of digital technologies, the IP is used in the trilogy, "the Hobbit"; the consideration of what the films of the trilogy "the Hobbit" are NOT; the study of respondents ' answers about whether Jackson was able to recreate by means of cinematography at least part of the legendary world of Tolkien, whether it is possible for the intended purpose to call Jackson's film trilogy films for the whole family and whether the genre diversity offilms from the series "Hobbit" about the "quality" of these works of global mass culture.

The main methods of research were: structural and functional method, hermeneutic analysis, content analysis of Russian and Swedish databases, comparative approach, qualitative and quantitative strategy in the collection and processing of survey data, receptive method that promotes the study of the reaction of the perceiving consciousness of the viewer or reader of the work.

The main results of the research presented in the second article are as follows: computer graphics and new digital technologies, genre diversity, cinematic attractiveness of the fantasy world of Tolkien, interest in films from the series "Hobbit" of people of different ages and professions, which gave rise to a new genre of mass interviews in the magazine-stick, prove the "quality" of these works of mass culture.

В статье второй на материале второго посвященного «Аудитории "Хоббита" в ми-глобального исследования 2013-2016 гг., ре», на сей раз с участием россиян, продол-

жается изучение проблемы: может ли быть качественной общемировая массовая культура. Как уже было сказано в первой статье, данное всемирное исследование является продолжением исследования 2003-2004 гг., возглавлявшегося английским медиаиссле-дователем, доктором Мартином Баркером по поводу восприятия зрителями трилогии Питера Джексона «Властелин колец». Если первое глобальное исследование собрало 25000 ответов респондентов из 18 стран мира, говоривших на 14 языках, то общую базу данных исследования 2013-2016 гг. составили 36109 заполненных анкет, а среди исследователей, изучавших различные аспекты результатов всемирного опроса, были представлены ученые из 46 стран мира.

Глобальной целью обоих исследований являлось изучение того, как всемирная аудитория реагирует на фильмы в стиле «фэнтези» и какую роль играет этот стиль в жизни разных людей. Хотя одной из более широко поставленных целей можно назвать анализ причин господства Голливуда на кинематографическом рынке.

Целью второй статьи, как и первой, стало изучение того, может ли сравнительная оценка определений типа фильмов кинотрилогии «Хоббит», данная зрителями России и Швеции, свидетельствовать об их признании «качественности» данного кинематографического произведения общемировой массовой культуры.

С этой целью были изучены 1785 ответов россиян, впервые участвовавших во всемирном исследовании «Аудитория "Хоббита" в мире», посвященном фильмам Питера Джексона, и 1955 ответов шведов, создавших в своей стране отдельные образцы качественной массовой культуры. Во второй статье задачами исследования являются: оценки россиянами и шведами цифровых технологий, использовавшихся в кинотрилогии «Хоббит»; рассмотрение того, чем фильмы кинотрилогии «Хоббит» НЕ являются; изучение ответов респондентов по поводу того, сумел ли Джексон воссоздать средствами кинематографии хотя бы часть легендарного мира Толкиена, можно ли по целевому назначению назвать кинотрилогию Джексона фильмами для всей семьи и свидетельствует ли жанровое много-

образие фильмов из цикла «Хоббит» о «качественности» этих произведений общемировой массовой культуры.

Теоретическую основу статьи, помимо разработок самого автора, посвященных массовой культуры шведского народа (Новицкая И.Я., 2008, 2011, 2015) составили труды Ю.В. Антипиной (2011), А.В. Деминой (2013), В.Л. Иваницкого (2010), М.Л. Князевой (2009), Б. Машковцева (2006), Л.Г. Михайловой (2008), В.Я. Проппа (2001, 2005), Н.В. Самутиной (2013), М.Т. Хукера (2003), совместная работа на английском языке Л. Михайловой, Е. Прониной, М. Князевой, И. Новицкой (2016), а также работы таких шведских и американских исследователей, как Б. Вестин (1999), М. Баркер (2012), К. Мишель (2011, 2012), Ч. Дэвис (2011, 2012) и некоторые другие. Эмпирическим материалом послужили данные последнего опроса российской и шведской аудитории 2013-2016 гг. по поводу того, как определяют тип фильмов кинотрилогии «Хоббит» и какую оценку им дают зрители этих стран. Для исследования были выбраны следующие вопросы: № 4 - Как вы считаете, к какому типу фильмов можно отнести трилогию «Хоббит»? № 5 - К чему из перечисленного вы никогда бы не отнесли эти фильмы? № 6 - Расскажите, почему вы сделали такой выбор в вопросах 4 и 5?

Главными методами исследования стали: структурно-функциональный метод (Полуэхтова И.А. (ред.) 2012), биографический и герменевтический анализ (Barker and Mathijs, 2012.; Князева М.Л., 2009), контент-анализ русской и шведской баз данных, компаративистский подход (Алексеев М.П., 1983), квалитативно-квантитативная стратегия в сборе и обработке данных опроса двух аудиторий (Гришина А.Е., 2004), а также рецептивный метод, помогающий изучить реакцию воспринимающего сознания и чувства читателя или зрителя на произведение и на художественный мир автора / режиссера (Яусс Х.Р., 1995).

Отношение россиян и шведов к цифровым технологиям

Ответы и россиян (71 ответ), и шведов (163 ответа) по поводу цифровых технологий отличаются значительной невнятностью. И те, и другие отмечают наличие в

фильмах Джексона «Хоббит» цифровых технологий1, однако не объясняют, что это за технологии. Рассуждают обтекаемо, указывая, что в фильмах использовались «обширные технологии», позволяющие «сделать этот фильм таким красочным» или говорят о применении «цифровых технологий, позволяющих создать захватывающие виды», считая, что это «делает фильмы цифровой новинкой».

И россияне, и шведы упоминают формат 48 HFR и 3 D2. Так, один из российских респондентов пишет: «Очень заинтересовал и понравился формат 48 HFR. Это действительно цифровая новинка». Но в чем новизна данной технологии, не указывается.

Почти аналогично пишет и один из шведских респондентов: «Цифровые новинки - Джексон ими известен». И упоминает одну из таких новинок, которую он называет просто HFR. Другой шведский респондент называет среди цифровых новинок CGI (от англ. названия computer-generated imagery, т.е. буквально неподвижные и движущиеся «изображения, сгенерированные компьютером»)3, а более точно - сгенерированные при помощи трехмерной компьютерной графики. Такие изображения, помимо кинематографии (для создания спецэффектов), используются в печати, изобразительном искусстве, на телевидении. Однако в чем заключается новшество подобных технологий и что они дают фильму, респонденты не пишут, сообщая только, что о технологической новинке HFR много говорят «в кругах, связанных с производством фильмов».

Но есть и другие мнения. Так, в 373 ответах россиян и в 294 ответах шведов по поводу того, к чему из перечисленного в пункте 5 они никогда не отнесли бы фильмы о хоббите, указывается именно тот факт, что кинотрилогия Джексона не цифровая но-

1 Horowitz P. & Hill W. The Art of Electronics 2nd Ed. Cambridge University Press, Cambridge, 1989, рр. 471.

2 См.: Kerlow I. W. The Art of 3D: Computer Animation and Effects. John Wiley & Sons, 2004. Available at: https://books.google.ru/books?id=AM9U6HWQFQg C&redir_esc=y&hl=ru (arcessed: 24.11.2016).

3 Машковцев Б. Творческо-производственные и экономические аспекты научно-технического прогресса в кинематографии // Техника и технологии кино. 2006. № 2.

винка: «Хоббит это не детская история, т.к. там есть моменты не для детей (мрачность и страшные существа), не цифровая новинка, т. к. ничего особенно нового в графике не было». А чего нового не было - тоже не указано. Похоже, что и шведы, и россияне не в курсе новых цифровых технологий. Создается впечатление, что большинство отвечавших на вопрос о цифровых новинках, либо гуманитарии, либо люди не слишком сведущие в кинематографической и цифровой технике, хотя и понимающие важность цифровых технологий в создании уникального и сложного как технически, так и идейно, мира художественного произведения общемировой культуры.

Чем фильмы кинотрилогии «Хоббит» не являются

Разбирая далее тот вопрос, чем кинотрилогия «Хоббит» ни в коей мере не является, выяснилось, что подавляющее большинство шведов (1309 ответов) и опрошенных россиян (986) не считают ее детской историей. «Не для детей», «Не детская история, т. к. там есть моменты не для детей (мрачность и страшные существа)», «Фильм получился зрелищным, долгим, сложным. Его везде рекламировали. И он никак не похож на детскую историю или сказку», «В первую очередь нужно отметить, что фильмы перестали быть чем-то, предназначенным для детей», - пишут россияне.

А вот ответ российского респондента с обоснованием: «... данная экранизация всё же совсем не для детей, [так как] там затрагиваются серьёзные взрослые темы о мести, долге перед людьми, бремени лидера, человеческой жадности и героизме».

То же отмечают и шведы.

«Фильм не является детской историей, хотя подходит для множества разных возрастов, тем не менее, он не обращен к детям, а малышам может вообще показаться ужасным».

«Книга - это сказка в основном для детей, а фильм - вряд ли подходит для них».

«Для меня это именно фантастический фильм, но, к сожалению, он вызывает негативные ассоциации. Я считаю, что в

фильме слишком много насилия, что не годится для детей».

«Я не отнес эти фильмы к детским историям, поскольку в фильмах действуют существа, которых дети могут счесть ужасными, а также потому, что в фильмах есть насилие и войны, что требует определенного возраста для их понимания».

«Мой ответ на вопрос 4 очевиден, а вот ответить на вопрос 5 было сложнее, так как все альтернативы связаны с фильмами хоббит более или менее, но я не отнес бы фильмы к Детской истории (хотя знаю, что книга больше обращена к детям), поскольку фильмы, кажется, недостаточно приемлемы для детей. Им лучше пойти и посмотреть мультики о медвежонке Бам-се».

Тем не менее ряд шведов и россиян все-таки не столь категоричны в своих утверждениях по поводу того, что фильмы Джексона «Хоббит» целиком и полностью не годятся для детей. Они годятся не для всех детей, как утверждает один из шведских респондентов: «Я считаю это чествованием / прославлением книг Толкина, а не чем-то, что все дети должны посмотреть, потому что это сделали их товарищи».

Другие шведские респонденты считают, что фильмы Джексона, в отличие от книг Толкиена, хоть и не совсем подходят для детей, но все же способны принести им пользу: «Я не считаю, что фильмы таким же образом обращены к детям, как книга, но я все-таки думаю, что дети могут извлечь из них пользу».

А вот мнение российского респондента, который хоть и относится «очень критично <...> к огромному количеству детей в кинотеатрах и рейтингу 6+, особенно в случае с последним фильмом трилогии», все же считает, что: «Детей надо знакомить с миром Толкина, обязательно надо, но в свое время».

Есть среди шведов, принявших участие в опросе, и те, кто в целом отзывается о «Хоббите» Джексона негативно, как раз считая, что эти фильмы являются именно детской фантастикой, «но с крупным товарным знаком, и сделаны без желания внести что-то новое в техническом, культурном или эстетическом смыслах. В фильмах нет

той магии и напряжения, как в экранизации "Властелина колец", им не удалось стать сказкой1 или приключенческим фильмом. Это довольно плоская компьютерным образом сделанная детская фантастика».

Тем не менее количество ответов шведов, считающих «Хоббит» Детской историей, ничтожно мало, всего лишь 75, а количество ответов россиян - и того меньше, всего 36.

Данные высказывания российских и шведских респондентов лишь подтверждают тот факт, что подлинные произведения мировой культуры трудно бывает однозначно отнести либо только ко взрослым, либо только к детским произведениям. Произведения, созданные для взрослых, часто бывают интересны и детям, как, например, роман Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея, а произведения, написанные для детей, как, например, книги Астрид Линд-грен, с удовольствием читают и взрослые.

Не детские фильмы, а фильмы для всей семьи

Глобальный научный проект 20132016 гг. «Аудитория "Хоббита" в мире» очень явственно показал сложную диалогическую ситуацию с взаимодействиями «режиссер - зритель» и «автор - читатель», а также «режиссер - читатель» и «автор -зритель. И, кроме того, «режиссер - автор». Поскольку большинство реципиентов, вспоминая свои впечатления от фильма и от книги, ведут постоянный диалог и с режиссером, и с автором. Режиссер тоже находится в диалогических отношениях с автором книги, поскольку не просто копирует средствами кинематографии авторский материал, а дает свое видение авторского текста. Эти диалогические отношения еще более осложняются явлением многоадресности, ведь и автор книги, и режиссер фильма обращают свои произведения «одновременно и к массе, и к профессионалам»2, а в массе

1 См.: Новицкая И.Я. Становление детской и юношеской литературы Швеции: литературные предшественники Астрид Линдгрен. М.: Ф-т журн. МГУ, 2003.

2 См.: Казакова Е. Текст двойной адресации (на материале детских рассказов А. Платонова). Режим доступа: http://e№.bsu.by/bitsüeam/ 123456789/ 153011/1/ Казакова %20Е,0%20Текст%20двойной%20адресации%20%28на% 20материале%20рассказов% 20А.%20Платонова%29%20. pdf (дата обращения: 14.01.2019)

этой есть и дети, и подростки, и взрослые.

«Кроме этого, выделяется другой тип многоадресности, связанный с возрастной направленностью авторских установок»1. Мы отчасти разобрали эту проблему в предыдущей рубрике. Здесь же следует добавить, что среди шведских респондентов встречаются и те, кто искренне считает фильмы Джексона из цикла «Хоббит» не только фильмами для детей, но и фильмами для всей семьи (92 ответа): «Я считаю, что трилогия Хоббит - это фильм для всей семьи».

Подобные высказывания кажутся тем более странными, что еще в середине ХХ в. и даже во второй его половине в Швеции имелось немало представителей не только из числа литературных критиков2, но и из числа родителей, учителей, кто высказывался негативно о книгах Астрид Линдгрен, считая таких героев, как Пеппи Длин-ныйчулок или Карлссон, который живет на крыше, литературными персонажами, опасными для нравственности и развития характера ребенка3.

Чуть больше респондентов, считающих кинотрилогию «Хоббит» семейным фильмом, среди россиян (113 ответов): «Трилогию с большим интересом смотрели вместе со мной сын и жена; После просмотра первых двух частей сын захотел прочитать книгу сам».

«Это потрясающе красивый фильм, как и Властелин колец, безусловная жемчужина фэнтази и определенно он интересен всем возрастам. Я ходила на Хоббита с дочкой, на момент первого фильма ей было 5 с половиной лет».

«Думаю, что это семейный фильм, это очевидно».

Часть мира Толкиена

Еще один момент, в чем и шведы (1388 ответов), и россияне (1389 ответов) полностью единодушны, помимо признания кинотрилогии «Хоббит» произведением фэнтези: фильмы Джексона - это часть легендарного мира Толкиена.

1 Там же.

2 См.: Новицкая И.Я. Астрид Линдгрен -журналист и писатель. М.: Ф-т журн. МГУ, 2010.

3 См.: Новицкая И.Я. Становление художественного мира Астрид Линдгрен. М.: ВК, 2004.

«Этот фильм, действительно, часть мира Толкина, и он снят очень красочно и красиво. Конечно, нельзя не заметить прекрасные виды. Эти фильмы и книги не для всех и уж точно не для детей», - пишет один из российских респондентов.

«В пункте 4, - пишет другая российская респондентка, - я бы выбрала больше вариантов, т.к. трилогия включает в себя множество разных жанров, но в первую очередь для меня это фентези, и, конечно, волшебный мир Толкина отображен замечательно и атмосфера была абсолютно правильной».

Однако, как видно из высказываний россиян, они не слишком хорошо поняли разницу между пунктами «Фэнтези» и «Часть легендарного мира Толкиена». Конечно же, фильмы Джексона сделаны в стиле фэнтези, но это могло бы быть фэнтези именно Питера Джексона, далекое от фантастического мира Толкиена. Однако Джексону удалось средствами кинематографии максимально приблизиться к миру Толкие-на, несмотря на некоторые моменты личного видения и личной интерпретации этого мира. Вообще книга, слово, на мой взгляд, гораздо более емко и объемно по сравнению с картинкой. И существующий в литературе легендарный мир Толкиена изобразить кинематографическими средствами можно лишь отчасти. Поэтому авторы, составлявшие опросник на русском языке, дали очень точное обозначение фильмов Джексона как части легендарного мира Толкиена. К сожалению, российскими респондентами это было недостаточно точно понято или недостаточно точно выражено. Но то, что этот кинематографический фантазийный мир произвел на них огромное впечатление именно как отображение мира Толкиена, не оставляет сомнений.

Этот мир оказался для россиян настолько притягательным и зримым, что им захотелось даже самим побывать и пожить в этом мире.

«Там хочется побывать. Хочется потрогать дракона, пообщаться с главными героями, научиться эльфийскому, стать магом и стрелять из лука».

«...Хоббит - это фантастическая сказка с поразительными видами, в неё хо-

чется попасть и пережить всё это самому. Хоббит - это не детская история, т.к. там есть моменты не для детей (мрачность и страшные существа), не цифровая новинка, т. к. ничего особенно нового в графике не было».

Шведы хоть и не жаждут побывать в этом мире, но тоже в полной мере ощущают его привлекательность. В опросниках на разных языках часто употребляются англоязычные термины. Так, по-английски тип фильмов, к котором можно отнести трилогию «Хоббит», назван просто легендарным миром Толкиена. Именно это название и употребляется в ответах шведских респондентов:

«Я считаю их [фильмы] отлично изображенным легендарным (фантазийным) миром. Частями дается хороший актерский вклад, вместе с изображением разнообразных сред обитания, так что возникает впечатление легендарного мира Толкиена, но я не ощущаю его полностью Толкиеновским миром, поскольку в сценарии встречаются такие вещи, каких нет в произведении Толкиена».

«Мир Толкиена — фантастический, это свой собственный универсум, в основе которого лежат мифы и легенды! Эпическая сага с североевропейской «подкладкой», прежде всего скандинавской и кельтской. Фантастические среды обитания героев - великолепны. Миры эльфов, гномов и хоббитов - просто чудесны»1.

«Разные фантазийные среды обитания героев - это проносящиеся мимо картинки обширных фантазийных ландшафтов, которые по-настоящему входят в мир фильма. Это ощущается именно как мир, а не как сценический антураж».

Ощущение произведения как мира, полного своеобразия и красоты, мира, в который хочется попасть, в который хочется окунуться, тоже является подтверждением качественности общемировой культуры, ставшей всеобщей, массовой.

1 cm.: Mikhaylova L., Pronina E., Knyazeva M., No-vitskaya I. Search for moral support, or escape from reality? Media psychological analysis of the Russian segment in the World Hobbit Projekt Database // Participations: Journal of Audience and Reception Studies, 13(2), 2016, pp. 406-429.

История о взрослении героя?

На наш взгляд, российской аудиторией не всегда был достаточно хорошо понят термин «История о взрослении героя». Таковой историей кинотрилогия Джексона названа лишь в 133 ответах россиян:

«Хоббит как один из главных героев, действительно, взрослеет: из мира салфеток и посуды переходит в мир братства и борьбы за справедливость».

«Думаю, что Хоббита можно смело назвать историей взросления не одного героя».

«Важен сам герой, за которым интересно следить, а следить интереснее не за статичным персонажем, а развивающимся».

Гораздо большее количество российских респондентов (468 ответов) не называет кинематографическую историю Бильбо «Историей о взрослении героя»:

«История о взрослении героя - нет, это не так. Бильбо, как герой, к концу повествования, конечно, вырос, но книга и фильмы рассказывают и учат не этому».

«Никто вроде там не взрослеет».

«Бильбо менялся, а не взрослел, менялись ценности и взгляды».

«Я отметила, что не считаю фильмы историями о взрослении героя, потому что образ Бильбо и его внутренний мир далеко не всегда находились в центре внимания (особенно в третьей части), акцент ставился больше на приключения, которые с ним происходили».

По всей вероятности, в опроснике надо было акцентировать внимание именно на духовном, внутреннем взрослении Биль-бо Беггинса2.

Большинство шведов (508 ответов), так же как и россияне, не считают кинотрилогию «Хоббит» Историей о взрослении героя:

«Слишком страшно для детей, и никаких элементов, указывающих на Coming-of-age story».

2 Fox Levi (2002). The Historical Coming of Age Genre. Were Those the Days? Historical Coming of Age Films in American Culture // American Studies, University of Virginia. 05.05.2011. Available at: http://xroads.virginia.edu/~ug02/fox/genre.html (accessed: 24.01.2017).

«История о взрослении героя указывает на то, что рассказ должен быть более объемным, чем он есть на самом деле».

«История о взрослении героя требует большего развития образа, чем фильмы о хоббите на самом деле дают».

И лишь в 83 ответах шведских респондентов киноистория о Бильбо Беггинсе признается таковой (Coming-of-age story): «... в фильмах заключаются совершенно невероятные истории о взрослении героев. Все характеры зреют на протяжении фильмов, по крайней мере, гномов».

«Это абсолютно История о взрослении героя. Бильбо приходится пройти через экстремальные жизненные вызовы и одновременно превзойти себя самого. Кроме того, и многие другие характеры тоже развиваются, самые младшие герои вообще никогда не отлучались далеко от дома, а многие и не сражались. Они должны научиться бороться и переживать иным образом».

Однако, несмотря на недопонимание пункта опросника о взрослении героя, сам факт возмужания, психологического и нравственного изменения героя, и не одного, свидетельствует о том, что произведение Джексона, как и книга Толкиена, не является обыкновенной продукцией массовой культуры.

Жанровое многообразие кинотрилогии Джексона

В заключение хотелось бы отметить, что и среди россиян, и среди шведов очень много ответов, в которых отмечено, что фильмы Джексона о хоббите поистине многообразны, так же как и книги самого Тол-киена. Жанровую принадлежность этих фильмов очень трудно свести даже к трем разным наименованиям и уж тем более невозможно определить одним термином. Так российские респонденты пишут:

«Я думаю, что фильм гораздо больше, чем просто детская сказка, больше, чем просто новинка и намного больше чем боевик... В нем есть все... И тепло, и сражения, и добро, и еще он учит, что даже если ты не веришь в то, что можешь что-то сделать, это не значит, что ты не можешь».

«Фильмы о Хоббите - это не просто экранизация. Это что-то гораздо большее. И детской сказке здесь не место. В этих

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

фильмах есть глубокая мораль, тяжелая жизненная история, скорбь и надежда. И дело не только в обширных технологиях, позволяющих сделать этот фильм таким красочным. И даже не в актерах, часть которых можно назвать звездами мирового масштаба. Весь смысл в командной работе. Огромной работе по созданию совершенно уникального мира. Это удивительный конечный продукт неповторимого видения Питера Джексона, актерского мастерства каждого из исполнителей ролей и огромного количества талантливого и трудолюбивого обслуживающего персонала. Это совершенно неповторимое кино на все будущие поколения!»

А вот мнения шведов. Начав разбирать вопрос о том, подходят ли фильмы Джексона «Хоббит» детям, респондент переходит на общую положительную оценку книг Толкиена, причем из его высказывания становится ясно, что он в значительной степени идентифицирует миры книги и кино: «Я определенно не думаю, что это сказка или история для детей. Конечно же, дети могут оценить часть мира [киномира Джексона] или книги [Толкиена]. В особенности это относится к "Хоббиту", ведь книгу могут читать дети достаточно небольшие по возрасту, читать как подлинную сказку. Но в повествовании есть так много пластов. Это многогранный мир со своей значительной историей, своими народностями, культурами, языком, богами и монстрами. Но это не только фэнтези. В книгах Толкиена описана не только классическая борьба между добром и злом, в них также скрывается много общественной критики. Благоразумные высказывания против войны, угнетения, империализма, индустриализации - вот то немногое, что можно назвать. Совокупный легендарный мир Толкиена детям, наверное, будет нетрудно понять. А вот многие пласты критики и общественных комментариев наверняка ускользнут целиком и полностью от их сознания».

Хочется успокоить этого шведского респондента. Выдающиеся произведения литературы и кинематографии тем и хороши, что каждый читатель и зритель находит в них что-то свое. А к произведениям лите-

ратуры и кинематографии, в основе которых лежат легенды и мифы, обязательно должны быть допущены и дети тоже. Детские психологи утверждают, что архетипическая картина мира закладывается у детей где-то до пяти, максимум до шести лет. Именно в это время им и надо читать как можно больше легенд и мифов разных народов и смотреть фильмы на эти темы. Одному из участников этого исследовательского проекта, И.Я. Новицкой, наиболее интересно было читать легенды и мифы Древней Греции в возрасте от четырех до пяти лет. В третьем же классе, когда в СССР изучали легенды и мифы Древней Греции в рамках школьной программы, и ей, и подавляющему большинству других детей читать эти легенды и мифы было уже неинтересно. В третьем классе начитанным детям того времени было гораздо интереснее знакомиться с произведениями выдающихся писателей, в которых имелась мастерская переработка старинных легенд. К таковым относятся, например, «Майская ночь, или Утопленница», «Вий», «Страшная месть» Гоголя, баллады Жуковского и др. Новая волна интереса к древним легендам и мифам возникает уже во взрослом возрасте, когда человек сознательно изучает их с точки зрения литературы, психологии или мировоззрения людей иной эпохи, для которых мифы значили не меньше, чем реальная действительность.

В том, что фильмы Питера Джексона, поставленные по мотивам книг Толкиена, являются выдающимися произведениями кинематографического искусства, сомневаться не приходится, несмотря на ряд негативных высказываний как российских, так и шведских респондентов. Вот как отзываются об этом шведы:

«Я воспринимаю кинотрилогию «Хоб-бит» как великую, имеющую огромное значение экранизацию легендарного мира Толкиена. Мне кажется, что именно эти фильмы (как и более ранние фильмы 2000-х годов, постав-лиенные по Толкиену) будут жить дальше и станут со временем классикой».

«Я не читал книги, поэтому для меня существуют лишь фильмы (зачем уничтожать чудесное переживание?). Фильмы пробудили во мне желание съездить в Новую Зеландию, и я почти готов сказать, что стало более интересно познакомиться

с исходным материалом [то есть с книгой], чтобы узнать, как всё создавалось».

«Мне кажется, что Питер Джексон создал уникальные фильмы, которые способствовали ощущению магического мира Толкиена как реальности. Он показал восхитительные среды обитания героев, в которых разыгрывается действие фильмов и которые, вне всякого сомнения, являются частью легендарного мира Толкиена. <...> К тому же, я рассматриваю эти фильмы не в качестве бренда, который Джексон хочет продать, а как его собственное видение мира Толкиена, которое он получил, читая книги, и которое, как мне кажется, великолепно воплотил в своих фильмах».

Заключение

Успеху кинотрилогии Питера Джексона, безусловно, в значительной степени способствовали компьютерная графика и новые цифровые технологии. Это понимают и россияне, и шведы. Ведь никакой грим не в состоянии преобразовать артистов в жутких орков и прочих мифических существ, как это имело место в фильмах о хоббите. И только с помощью компьютерной графики можно получить столь «реалистические» сказочно-фантазийные ландшафты и виды. Но вот какие именно технологии применялись при съемках фильмов, как они используются и каким образом создается компьютерная графика - в этом вопросе зрители и России, и Швеции проявили значительно меньшую осведомленность. По всей вероятности, это свидетельствует о том, что в международном опросе принимали участие именно те рядовые зрители, массы, для которых эти фильмы и создавались, а отнюдь не профессионалы, знакомые с новейшими техническими достижениями кинематографа.

Далее, назвав фэнтези определяющей жанровой формой фильмов Джексона, и россияне, и шведы отметили трудность выбора только трех жанровых наименований при характеристике фильмов американского режиссера. Зрители обеих стран подчеркнули в своих анкетах необыкновенное жанровое многообразие кинотрилогии Джексона. Практически фильмам этой трилогии близки самые разные жанры, как мы уже отмечали в первой части статьи. Огромной заслугой Питера Джексона является то, что он

попытался воплотить на экране удивительный, фантастический, притягательный мир Толкиена, по крайней мере, ту его часть, которая поддается кинематографическому воплощению. Хотя некоторые россияне не слишком хорошо поняли разницу между пунктами «Фэнтези» и «Часть легендарного мира Толкиена». Однако обе аудитории признали необыкновенную притягательность воплощенного средствами кинематографии фантазийного мира Толкиена.

Несмотря на то, что зрители России и Швеции единодушно не сочли кинотрилогию «Хоббит» детской историей, все же они не отрицают, что фильмы могут быть интересными для детей постарше и их родителей, а значит, такие фильмы можно признать кинопроизведениями для всей семьи. В свое время в Швеции произведения, печатавшиеся в массовом лубочном варианте, тоже нередко предназначались для всей семьи. И хотя некоторые респонденты не поняли, о каком взрослении героя идет речь в опроснике, все же в обеих странах нашлись зрители, отметившие духовно-нравственное взросление не одного, а многих героев, совершавшееся на протяжении действия кинотрилогии.

Для кинотрилогии «Хоббит» Питера Джексона характерен удивительный синтез, в котором кинематографическое искусство со всеми его техническими достижениями и новшествами соединяется с первоначальным литературным материалом книги Толкиена, различные жанры и языковые стили составляют единое целое, высокое сочетается с низким, прекрасное с безобразным, массовое с элитарным, детское со взрослым.

Респонденты России и Швеции единодушно считают, что фильмы Питера Джексона о хоббите могут быть интересны людям разных возрастов, разных специальностей и разного общественного положения. Сам жанр фэнтези и кинотрилогия Джексона, воплотившая этот фантазийный мир на кино- и телеэкране, безусловно, явления массовой культуры, но в данном случае это именно ЯВЛЕНИЯ и именно КУЛЬТУРЫ, причем культуры подлинно высокой, ставшей доступной массам наших современников.

То, что массовая культура может быть подлинно высокой культурой, еще несколько веков назад убедительно продемонстрировали

шведы, использовав форму лубка для приобщения народных масс к подлинным шедеврам отечественной и зарубежной литературы и создав в конце XIX в. массовую качественную детскую газету. К таковым образцам относились два поистине знаменитых издания учительницы народной школы Стины Квинт (1859-1937) - рождественская газета для учеников народных школ под названием «Юль-клаппен» (Julklappen - «Рождественский подарок»), выходившая в свет с 1893 г. тиражом 100 тыс. экз., и дешевая детская газета «Фоль-кскуланс Барнтиднинг» (Folkskolans Bamtidmng - «Детская газета для Народной школы») (тираж 18 тыс. экз.), «публиковавшаяся с 1894 г. в Нючёпинге, для детей из низших слоев общества»1.

Опросники, составленные с целью исследования кинотрилогии «Хоббит» Питера Джексона - это не просто анкета, это по сути дела начало нового жанра массового интервью в журналистике, позволяющего исследовать мнения множества людей одновременно. Недаром в разработке опросника на русском языке приняла участие именно журналистка -ст. науч. сотрудник факультета журналистики МГУ Л.Г. Михайлова.

В наше время, когда культурные достижения разных стран становятся всемирным достоянием, благодаря Интернету, электронным носителям с образцами различных произведений и мультимедийной продукции, рекламирующей эти произведения по всему миру, речь уже идет не просто о массовой культуре отдельной страны, а о массовой культуре всемирного масштаба, к каковой, без сомнения, относятся фильмы Питера Джексона, поставленные по книгам Толкиена.

И в заключение необходимо отметить, что такие крупные, неоднозначные и незаурядные явления массовой культуры, каковыми являются фильмы П. Джексона, поставленные по произведениям Толкиена в начале XXI в., со всей наглядностью и неотвратимостью выдвигают постулат нового времени и новой всемирной культуры, а именно - общемировая массовая культура может и должна быть качественной!

1 Новицкая И.Я. Особенности шведской качественной прессы прошлого и ее специфические образцы // Качественная пресса в медийных структурах. М.: Ф-т журн. МГУ, 2015. С. 282.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Алексеев, М.П. Сравнительное литературоведение. - М.: Наука, 1983.

2. Антипина, Ю.В. Жанровые особенности фанатской прозы (на примере фанфикшена по творчеству братьев Стругацких) // Вестник Челябинского государственного университета. - 2011. - № 13. - Режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/zhanrovye-osobennosti-fanatskoy-prozy-na-primere-fanfikshena-po-tvorchestvu-bratiev-strugatskih

3. Вестин, Б. Детская литература в Швеции. - Стокгольм - Москва: Шведский институт, 1999.

4. Галиев, С. Классификация жанра фэнтези. Произведения Дж. Р.Р. Толкиена / Андреевские Чтения. Литература XX века: итоги и перспективы изучения. - М., 2010. - Режим доступа: http://proza.ru/2011/08/13/1098

5. Гришина, А.Е. Количественный и качественный анализ: органическое единство или автономия? // Социологические исследования. - 2004. - №9. - С. 8-10.

6. Демина, А.В. Фэнтези как феномен современной культуры: особенности и перспективы развития // Научный потенциал регионов на службе модернизации. - Астрахань: Изд-во АИСИ, 2013. - № 1 (4). - С. 64-68.

7. Иваницкий, В.Л. Гомогенная национальная аудитория: к определению термина // Медиаскоп. - 2010. - № 4. - Режим доступа: http://www.mediascope.ru/?q=node/713

8. Князева, М.Л. Стратегии культуры, перспективы общества, судьбы народа // Spero. Социальная политика: экспертиза, рекомендации, обзоры. - 2009. - № 11. - С. 77-114.

9. Михайлова, Ю.Д. Анимэ и манга в современной России // Japan and Russia. Three Centuies of Mutual Images. Yulia Mikhailova and William M. Steele (eds). Folkestone: Global Oriental, 2008. - P. 175-191. - Режим доступа: http://mangalectory.ru/articles/ml68

10. Михайлова, Л.Г Восприятие фэнтази российской аудиторией как проекция в процессе массовой коммуникации (в контексте мирового исследования аудитории фильмов «Хоббит») / Л.Г. Михайлова, М.Л. Князева, И.Я. Новицкая // Вестник Волжского университета имени В.Н. Татищева. - 2017. - № 3. Том 2. - С. 229 -244.

11. Новицкая, И.Я. Народная словесность Швеции. - М.: Ф-т журн. МГУ, 2008.

12. Самутина, Н.В. Великие читательницы: фанфикшн как форма литературного опыта // Социологическое обозрение. - 2013. - Т. 12. - № 3. - Режим доступа: https://sociologica.hse.ru/ data/2013/12/22/1338705310/Soc0boz_12_3_07_Samutina.pdf

13. Телевидение глазами телезрителей / под ред. И.А. Полуэхтовой. - М.: НИПКЦ Вос-ход-А, 2012.

14. Яусс, Х.Р. История литературы как провокация литературоведения / Х.Р. Яусс; [пер. с нем. и предисл. Н. Зоркой] // Новое литературное обозрение. - 1995. - № 12. - С. 3484.

15. Bacon-Smith, C. Enterprising Women: Television Fandom and the Creation of Popular Myth (Contemporary Ethnography). Philadelphia, University of Pennsylvania Press, 1991.

16. Barker, M. & Mathijs E. Researching world audiences: The experience of a complex methodology'. Participations: Journal of Audience & Reception Studies, 9(2), 2012, pp. 664-689.

17. Davis, Ch. H. & Michelle C. Q methodology in audience research: Bridging the qualitative/quantitative 'divide'? Participations: Journal of Audience and Reception Studies, 8(2), 2011, pp.559-593.

18. Michelle, C., Davis, Ch. H. & Vladica Florin. Understanding variation in audience engagement and response: An application of the Composite Model to receptions of Avatar (2009), The Communication Review, 15(2), 2012, pp. 106-143.

19. Mikhaylova, L. Star trek film (2009) and Russian SF fandom: Too many batteries included. In: Kathryn Larsen and Lynn Zubernis (eds) Fan Culture: Theory and Practice. Newcastle upon Tyne, Сambridge Scholars Publishing, 2012. P. 148-161.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.