чимость слогоделения в языках различных типов / Л.Г. Зубкова // сб. науч. ст. к 75-летию
A.Б. Копелиовича. - Владимир: ВШУ, 2004а.
5. Зубкова Л.Г. Соотношение морфемы со слогом в свете лексичности/грамматичности языка / Л.Г. Зубкова // Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы. - Казань: Изд-во Казан. гос. ун-та им.
B.И. Ульянова-Ленина, 2004б.
6. Зубкова Л.Г. Соотношение морфемы со слогом в свете лексичности/грамматичности языка и его значащих единиц / Л.Г. Зубкова // Русистика и компаративистика. Вып. I. -М.: МГПУ, 2006.
7. Зубкова Л.Г. Труды М.К. Румянцева в общелингвистическом аспекте / Л.Г. Зубкова // Языкознание в теории и эксперименте. - М.: Пробел -2000, 2002.
8. Зубкова Л.Г. Фонологическая типология слова / Л.Г. Зубкова. - М.: Изд-во РУДН, 1990.
9. Зубкова Л.Г. Язык как форма. Теория и история языкознания / Л.Г. Зубкова. - М.: Изд-во РУДН, 1999.
1. Bloomfield L. Language. - M.: Progress, 1968.
2. Boduen de Courtenay I.A. Selections on general linguistics. V. I. - M.: AS ofthe USSR, 1963.
3. Big Encyclopedic dictionary. - M.: Big Russian Encyclopedia, 1998.
4. Zubkova L.G. Correlation of the morphemic and syllabic division and the functional significance of syllabic division in different types of languages // Proceedings on the 75-anniversary of A.B. Kopeliovich. - Vladimir: VSPU, 2004a.
5. Zubkova L.G. Correlation of the morpheme and and the syllable from the point of view of lexical/ grammatical characteristics of a lan-guage// Russian and contrastive philology: the current state and prospects. - Kazan: KSU, 2004b.
6. Zubkova L.G. Correlation of the morpheme and the syllable from the point of view of lexical / grammatical characteristics of language and its significant units // Russian and comparative studies. Issue I. - M.: MSPU, 2006.
7. Zubkova L.G. Works by M.K. Rumyantsev in the general linguistic aspect// Linguistics in theory and experiment. - M.: Probel-2000, 2002.
8. Zubkova L.G. Phonological typology of the word. - M.: RUFP, 1990.
9. Zubkova L.G. Language as form. Theory and history of linguistics. - M.: RUFP, 1999.
Иванова Арюна Гомбоевна аспирант кафедры общего и русского языкознания Российского университета дружбы народов.
г. Москва e-mail: [email protected] Russian Peoples' Friendship University
УДК 811.111+811.512+811.58 А.Г. Иванова
Морфемное строение классов слов в языках различных типов
В статье рассматриваются особенности морфемного строения слова в типологически различных языках. В частности, обосновывается значимость изучения морфемного строения слова при разграничении семиологических классов слов и частей речи; определяется индекс грамматичности, а также степень синтеза слова; выявляются наиболее типичные модели морфемного строения слова в исследуемых языках.
A.G. Ivanova
The morphemic structure of the word classes in the typologically different languages
The article is devoted to the study of a word morphemic structure in the typologically different languages. It proves, in particular, the significance of the study of a word morphemic structure in differentiation of the semiological classes and the parts ofspeech; determines the grammatical index and of the word degree ofsynthesis; reveals the most typical models of the word morphemic structure in the analyzed languages.
По определению В. Гумбольдта, «...сущность этой точки зрения огромное значение имеет сте-языка заключена в членораздельности» [5: 410]. С пень разграничения двух сторон языка и двух его
членений, которые были выделены И.А. Бодуэном де Куртенэ. По его мысли, язык характеризуется двояким иерархическим членением: последовательным членением содержательной сферы на значащие единицы (предложения, синтагмы-слова, морфемы) и членением звуковой сферы на произносимые единицы (фразы, фонетические слова, слоги, звуки) [1: 182-183; 76-78; 255-256]. От степени разграничения минимальной произносительной единицы и минимальной значащей единицы зависит не только завершенность разграничения звуковой и содержательной сфер языка, но и иерархическое членение языкового целого.
Морфемная структура слова - важнейшая типологическая характеристика языка, определяющая его морфологический тип, включая степень лексичности/грамматичности. Актуальность разработки цельносистемной типологии языков указывает на целесообразность изучения данного критерия в трех типологически различающихся языках - аналитическом английском, агглютинативном бурятском и изолирующем китайском. Все эти языки характеризуются агглютинативной техникой соединения морфем и большей или меньшей степенью аналитизма.
Частота основных семиологических клас
Целостный типологический анализ языка как системы двусторонних языковых знаков не может ограничиваться характеристикой «слова вообще» безотносительно к семиоло-гическим классам слов и частям речи, поскольку связь между значением и звучанием имеет категориальный характер [6: 239]. Поэтому при исследовании морфемной структуры слова нельзя обойтись без функционально-семантической характеристики слова и того целого, в котором они выступают, т. е. частей речи и далее семиологических классов слов. Итак, исследование, проведенное на материале 2 научных статей на английском и бурятском языках и 3 сказок на английском, бурятском и китайском языках, близких по содержанию и объему (по 565-625 слов), показало, что во всех трех языках при значительном расхождении в грамматическом строе, состав частей речи оказывается сходным. Типологические расхождения касаются, прежде всего, соотношения частоты основных семиологических классов слов - собственно-знаменательных, местоименных и служебных.
Таблица 1
слов (в % от общего числа слов в тексте)
Классы слов Английский язык Бурятский язык Китайский язык
Статья Сказка Статья Сказка Сказка
Соб.-знам. 46,8 49,2 80,4 83,7 63,2
Местоимения 15,7 16,5 3,9 8,1 8,8
Служ. слова 37,5 34,3 15,7 8,3 28,0
Примечание: (здесь и далее курсивом выделены показатели, относящиеся к сказкам).
Во всех трех языках разграничение основных семиологических классов по частоте употребления имеет более или менее четкий характер. Наглядная разница в частоте служебных слов в исследуемых языках может объясняться ведущей грамматической тенденцией - аналитизмом/синтетизмом. В таких языках, как английский и китайский, служебные слова (наряду с порядком слов) являются важнейшим средством выражения грамматических отношений, поэтому в исследуемых текстах на данных языках отмечена довольно высокая частота служебных слов. Напротив, в бурятских текстах в силу синтетического характера выражения отношений между словами доля служебных слов существенно ниже, особенно в сказке. Разрыв в частоте между собственно-знаменательными и служебными словами возрастает от английского языка к китайскому и, далее, к бурятскому. В результате в бурятских текстах назывные слова - собственно-знаменательные части речи - резко преобладают над неназывными словами - местоимениями и служебными словами.
В иерархии отдельных собственно-знаменательных частей речи по частоте употребления наиболее существенная типологическая разница между языками создается за счет базовых частей речи, в первую очередь существительных. Их частота в бурятских и китайских текстах превышает частоту существительных в английских текстах в 1,93 и 1,67 раза соответственно. Частота глаголов в бурятских текстах выше, чем в английских и китайских, в 1,66 и 1,53 раза. Это может быть сопряжено с действием синтетической тенденции в бурятском языке.
Функционально-стилистические различия обнаруживают общую для английского и бурятского языков тенденцию. В научных статьях большую нагрузку получают служебные слова. В сказках отмечена более высокая частота местоимений. Распределение собственно-знаменательных слов также зависит от стиля текстов. В научных статьях более частотны существительные как более информативная часть речи. Кроме того, в научных статьях час-
тотны сопряженные с существительными прилагательные. В сказках разница в частоте имен и глаголов не столь существенна. В бурятском языке в силу его грамматичности функционально-стилистическое различение текстов выражено более последовательно, чем в английском.
Едва ли не самым важным типологическим индексом является индекс лексичнос-ти/грамматичности. О лексичности/ грамма-тичности языка можно судить не только по соотношению немотивированных и мотивированных словесных знаков, как предлагал Ф. де Сос-сюр [10: 165]. На морфемном уровне он может быть определен по соотношению в тексте знаменательных и служебных морфем [8: 320]. По данным проведенного исследования, он различается в текстах разных жанров. Так, если учитывать только материально выраженные морфемы, то индекс грамматичности, т.е. отношение количества служебных морфем к общему количеству морфем в тексте, в статьях на английском и бурятском языках оказывается приблизительно одинаковым - 0,55 и 0,54, в сказках на этих же языках - по 0,40. В сказке на китайском языке данный индекс составляет 0,30. Как видно, в научных статьях больше доля служебных морфем, а значит, и выше индекс грамматичности, в сказках больше доля знаменательных морфем, соответственно, индекс грамматичности ниже.
Согласно полученным данным, в английском языке степень сложности (синтеза) слова составляет 3-5 морфем максимум, причем частотны только одно- и двуморфемные слова. В бурятском языке слово может содержать 4-5 морфем, частотные слова включают не более 3 морфем. В китайском языке слово может включать до 4 морфем, а среди частотных, так же как и в английском, преобладают одно- и двухмор-фемные слова. Собственно-знаменательные слова во всех текстах имеют несколько большую степень сложности (3-5 морфем), нежели местоимения и служебные слова (2-3 морфемы). Базовые части речи различаются в бурятской и китайской сказках, причем глаголы по степени морфемной сложности превосходят существительные. В английской сказке существительные и глаголы по данному параметру не расходятся. В среднем степень сложности слова составляет (с учетом нулевых морфем/без учета нулевых морфем): в английском - 1,79/1,52 морфемы в статье и 1,44/1,13 морфемы в сказке; в бурятском - степень синтеза в статье и в сказке практически одинакова 1,95/1,76 и 1,94/1,77 морфемы соответственно; в китайской сказке -1,48 морфемы. По критериям Дж. Гринберга,
аналитическими языками являются языки с индексом синтеза слова в 1,00-1,99 морфемы, синтетическими - с индексом в 2,00-2,99 морфемы и полисинтетическими - с индексом 3,00 и выше [3: 60-94]. Соответственно, все три языка следует отнести к аналитическим. Однако английский и китайский языки более аналитичны, чем бурятский, в котором слово обладает большей морфемной сложностью. Функционально-стилистическое различие по данному параметру не обнаружено. В английском языке степень синтеза слова в научной статье больше, чем в сказке.
Ввиду несколько большей общей сложности слова в бурятском языке число представленных в текстах моделей морфемного строения слова составляет 28 в научной статье и 24 в сказке. В английском оно снижается до 24 и 9 моделей. В китайской сказке обнаружено 11 моделей морфемного строения слова. Научные статьи отличаются большим количеством и разнообразием моделей морфемного строения слова, нежели сказки.
Среди наиболее частотных моделей во всех трех языках оказались слова, состоящие из одного корня, т.е. элементарная корневая модель К.
Принятые обозначения: К - корень во всех трех языках; для английского языка: Фл(й) -нулевая флексия, Фл - материально выраженная флексия, Фл(вн) - внутренняя флексия, Д - словообразовательный суффикс, Пр - префикс; для бурятского языка: Аф*(й) - нулевой формообразовательный аффикс/показатель единственного числа у существительных (~ Фл(й) в английском языке), - аффикс/показатель числа у существительных, а также времени, лица и числа у глаголов (~ Фл в английском языке), Д - словообразовательный аффикс, Аф - формообразовательный аффикс/показатель залога, вида, причастия и деепричастия у глаголов, а также притяжа-тельности у существительных, наречий/, Аи - словоизменительный аффикс/показатель падежа у существительных, числительных, местоимений, причастий; для китайского языка: Сф - формообразовательный суффикс, Аф* - полуаффикс.
Самая высокая частота модели К наблюдается в китайской сказке, где она равна 60,3%, в английской сказке ее частота немногим меньше - 56,5%. Очевидно, это связано с небольшим общим числом моделей морфемного строения в обеих сказках (11 и 9). В английской научной статье данная модель также занимает первый ранг, но имеет сравнительно меньшую частоту -48,9%. В текстах на бурятском языке частота элементарной модели К самая малая - 27,0% и 24,8%, хотя и здесь она на первом месте. Дву-
морфемные модели достаточно часто употребляются во всех трех языках: в английских текстах и в китайской сказке они охватывают примерно треть или более слов (30,4, 43,1% и 32,5%), в бурятском - более половины слов (54,8 и 59,5%). Среди частотных двухморфем-ных моделей в английском языке зафиксированы К-Фл(0) (10,2 и 20,5%, например: part-0 'часть') и К-Фл(вн) (10,0 и 10,4 %, took 'взяла') в обоих текстах, а также модели К-Фл (4,4%, read-s 'читает') в статье и К-Д (4,2 %, comb-ed 'расчесала') в сказке. В бурятских текстах частотны модели К-Аф*(0) (18,7%, нэрэ 'имя'), К-Af (12,0%, эсэгэ-нэр 'отцы'), К-Аи (9,0%, хуб-иин 'части'), К-Аф (7,6% еедэ-нь 'наверх'), К-Д (6,4%) в статье, К-Аф (19,9%, турэ^эн 'рож-
Частота модели К (в % от
денный'), К-Аф*(0) (14,4% газар 'земля'), К-Af (8,6%) и К-Аи (8,6%, нютаг-тай 'родиной'), К-Д (6,0%, ехэн-хи 'больший') в сказке. В китайской сказке самые употребительные двухморфемные модели - это К-К (26,1%, sheng2-kai1 'расцвести') и К-Сф (5,0 % , ri4-zi 'день'). В бурятском научном тексте к числу более или менее частотных моделей следует отнести и трехморфемные модели -К-Д-Аи (4,2%, илг-аа-тай 'различием'), К-Аф-Аи и К-Аф-Аф (по 3,2% угэ-нууд-эй 'слов', аб-та^ан 'заимствованный').
Элементарная корневая модель К представлена во всех семиологических классах. Ее частота возрастает с падением знаменательности слова (табл. 2).
Таблица 2
щего числа слов в тексте)
Классы слов Английский язык Бурятский язык Китайский язык
Статья Сказка Статья Статья Сказка
Соб.-знам. 10,5 27,7 16,9 18,1 45,9
Местоимения 83,1 81,7 50,0 60,8 81,8
Служ. слова 82,6 85,6 73,0 57,4 85,7
Среди более или менее частотных моделей в английских текстах отмечены:
Таблица 3
Модели Соб.-знам. слова Местоимения Служебные слова
Статья Сказка Статья Сказка Статья Сказка
К-Фл(вн) 6,8 11,9 5,6 11,8 16,0 7,7
К-Фл 7,1 6,2 6,7 2,2 - 0,5
К-К 1,5 3,2 4,5 4,3 0,9 2,1
К-Фл(0) 21,8 40,3 - - - -
К-Д 5,6 8,3 - - - -
В бурятских текстах распределение общих для всех трех классов слов моделей имеет следующий вид:
Таблица 4
Модель Соб.-знам. слова Местоимения Служебные слова
Статья Сказка Статья Сказка Статья Сказка
К-Аи 10,1 9,0 22,7 13,0 - -
К-Аф 7,3 20,8 4,6 - 10,1 29,8
К-Д 4,8 4,2 - 21,7 15,7 8,5
К-К 0,9 - 9,1 2,2 - -
К-Аф(0) 23,3 17,2 - - -
К-Аг 14,9 10,3 - - -
В китайской сказке к числу общих для всех семиологических классов моделей относятся модели К-К и К-Сф. Причем модель К-К более характерна для собственно-знаменательных слов (34,5%), а модель К-Сф - для местоимений (9,1%).
В целом разграничение собственно-знаменательных, местоименных и служебных слов, соотношение знаменательных и служебных морфем, степень синтеза и морфемное строение слова
в исследуемых языках зависят от грамматической тенденции, превалирующей в каждом данном языке, - аналитизма в английском и китайском языках и синтетизма в бурятском языке.
Литература 1. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. Т. 1-11 / И.А. Бодуэн де Куртенэ. - М.: Изд-во АН СССР, 1963.
В.Ю. Хундаев. Употребление структур should- и would- в романе Т. Уайлдера «Каббала»
2. Гринберг Дж. Квантитативный подход к морфологической типологии языков / Дж. Гринберг // Новое в лингвистике. Вып. III. - М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1963.
3. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры / В. фон Гумбольдт. - М.: Прогресс, 1985.
4. Зубкова Л.Г. Фонологическая типология слова / Л.Г. Зубкова. - М.: Изд-во РУДН, 1990.
5. Квантитативная типология языков Азии и Африки. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1982.
6. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию / Ф. де Соссюр. - М.: Прогресс, 1977.
1. Boduen de Courtenay I.A. Selections on general linguistics. V. I-II. - M.: AS of the USSR, 1963.
2. Greenberg G. Quantitative approach to the morphological typology of languages // The new in linguistics. Issue III. - M.: Publishing house of Foreign literature. - M.: Progress, 1985.
3. Quantitative typology of languages of Asia and Africa. - L.: LSU, 1982.
4. Saussure F.de. Works on linguistics. - M.: Progress, 1997.
5. Zubkova L.G. Phonological typology of the word. - M.: RUFP, 1990.
6. Language and the Philosophy of Culture / V. fon Humboldt/ - M.: Progress, 1985.
Иванова Арюна Гомбоевна аспирант кафедры общего и русского языкознания Российского университета дружбы народов.
г. Москва e-mail: [email protected] Russian Peoples' Friendship University
УДК 410 В.Ю. Хундаев
Употребление структур should- и would- в романе Т. Уайлдера «Каббала»
В статье рассматриваются особенности употребления структур would- и should-, условные предложения, а также сослагательное наклонение на примере текста романа Т. Уайлдера «Каббала».
V.Yu. Khundayev
The should- and would-structures in T. Wilder's novel «Cabala»
The peculiarities of would- and should-structures are discussed (Perfect and Non-Perfect Infinitives). Conditional sentences (real and unreal condition and mixed type) are also considered in detail as well as Subjunctive П (as if-, as though-clauses).
Роман-дебют Т. Уайлдера "Каббала" (1925) посвящен описанию жизни странной полупризрачной группы богатых людей, мечтающих об интеллектуальном господстве над миром. Их существование Уайлдер называет "денежной пустотой". Писатель подмечает их историческую обреченность, полный анахронизм, утопичность их помыслов, приверженность к прошлому. Писатель показывает, что у его героев все в прошлом, а в настоящем и будущем - пустота, которую заполняют беспредметные разговоры и пустые мечты об интеллектуальной вы-деленности. Чтобы показать такую атмосферу обреченности, нужны особые средства художественной выразительности. Косвенное наклонение (Oblique mood) помогает писателю показать свое отношение к жизни своих персонажей, подчеркивая нереальность их устремлений, их
тщетность, то, что они живут в прошлом. Именно косвенное наклонение помогает воссоздать картину ирреальности в романе. Его использование также свидетельствует о склонности автора к философствованию и созерцательности.
Выявленные предложения систематизированы в группы. Первая группа объединяет высказывания, относящие действие к настоящему или будущему, вторая - к прошлому, когда осуществение действия уже невозможно, третья объединяет высказывания с условным наклонением, которые несут особую смысловую нагрузку, четвертая - сложные предложения с косвенным наклонением и придаточными обстоятельственными предложениями образа действия и сравнения. Также рассмотрены типичные случаи употребления would и should и их русские эквиваленты.