Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. 2024. № 4. C. 104-115 Lomonosov Philology Journal. Series 9. Philology, 2024, no. 4, pp. 104-115
МОДЕЛИ ПЕРЕДАЧИ СЕМАНТИКИ СРАВНЕНИЯ В ДРЕВНЕГРЕЧЕСКОМ ЯЗЫКЕ
(НА ПРИМЕРЕ ТРАКТАТА ПЕР! Л1©^ ФЕОФРАСТА) М.П. Пархаева
Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова; Московский государственный лингвистический университет, Москва, Россия; masha1512@mail. ru
Аннотация: Исследование посвящено способам выражения подобия в трактате Феофраста «О камнях», которые объединяются автором в восемь основных групп: использование союзов, использование простых прилагательных со значением сходства, использование местоимений с соответствующим значением, использование наречий, использование глаголов, выражения с отрицанием, использование сложных прилагательных с суффиксами -ш6г|<; и -ei5r|i; и прилагательных, обозначающих размер. Отдельно рассматривается выражение подобия в наименованиях камней, где значение сходства может передаваться не только путем аффиксального словообразования, но и с помощью метафоризации.
Ключевые слова: древнегреческий язык; Феофраст; сравнения; сходство doi: 10.55959/MSU0130-0075-9-2024-47-04-8
Для цитирования: Пархаева М.П. Модели передачи семантики сравнения в древнегреческом языке (на примере трактата Пер! Xi9wv Феофраста) // Вестн. Моск. ун-та. Серия 9. Филология. 2024. № 4. С. 104-115.
MODELS OF EXPRESSING SIMILARITY IN THEOPHRASTUS' ПЕР1 Л1©^
M.P. Parkhaeva
Lomonosov Moscow State University; Moscow State Linguistic University, Moscow, Russia; [email protected]
Abstract: The paper presents a research on the modes of resemblance expression in Theophrastus' treatise Пер! Ai9wv (On Stones). These modes are divided into two main groups: lexico-syntactic means and morphological derivation. The first mode group includes the usage of the following: conjunctions (шатер, кабапер, ш^, Kai), simple adjectives representing likeness (оцою^, пароцою^, парапЛ|аю(;, £Цфер|^, ^AiKOi;), pronouns with the same meaning (о аихо^, хоюйхо^, ацфш), adverbs (o|ioiwi;, паралЛг|а[ш<;, шаайхш^, oaov, oi'ov), verbs (si;o|ioi6w, |1|аео|аа0 and special
© Пархаева М.П., 2024 104
РШ1
constructions having a negative sense (|ir|Sev бюферец ой лоррш + Gen.). The second mode group includes the usage of adjectives with suffixes -шбг|С, -ei6|c or -wty and usage of compound adjectives indicating size (тетралпхи;, тртг|хис, хе1ролЛг|-The modes of resemblance expression in the stone names are also discussed. This idea can be revealed there not only in suffixes -шбг|С / -ei6r|c, but also in metaphors, represented both by diminutive suffix (-iov), substantivisation (e.g. абаца;, o'l TiKTovTe^), substantivisation of a metaphorical compound (лироцахос) and pure change of meaning (ioc;). The most common way to express resemblance in Пер! Ai9wv is using conjunctions and simple adjectives. The wide range of adjectives with -шбг|С and -ei6|c is a peculiar feature of ancient scientific treatises and particularly of Theophrastus' works. Such a diversity of comparisons displays not only Theo-phrastus' writing talent, but also his intention to create a system of accurate visual stone descriptions.
Keywords: Ancient Greek; Theophrastus; simile; resemblance
For citation: Parkhaeva M.P. (2024) Models of Expressing Similarity in Theophrastus' Пер! Xi9wv. Lomonosov Philology Journal. Series 9. Philology, no. 4, pp. 104-115.
Феофраста можно назвать продолжателем традиций его учителя, Аристотеля, однако многие явления были описаны им впервые. Пер! \i9wv является первым и, вероятно, единственным античным минералогическим сочинением [Россиус 2005: 309-311]. Феофраст старается точно и наглядно описывать разные камни и горные породы, обращая внимание на их цвет, структуру, размеры, месторождения. Конечно, важная роль в описании отводится сравнениям, буквально пронизывающим весь текст. Их обилие позволяет исследовать, как можно выразить идею подобия одного предмета другому. Стоит отметить, что изучение подобных языковых явлений проводилось отечественными лингвистами (например, в «Книге о грамматике» А.В. Величко в главе 23 рассматривается выражение сопоставительных отношений, а в главе 24 — выражение сравнительных отношений [Величко 2018: 406-429])1, однако применительно к древнегреческому языку таких исследований, насколько нам известно, еще не проводилось. Рассмотрим же все используемые Феофрастом средства по порядку.
I. Во-первых, подобие в исследуемом трактате выражается с помощью союзов, имеющих значение «как», «словно»: йолер, кабалер, ш;. Это самый стандартный и частый способ, поэтому ограничимся лишь парой примеров:
1 Кроме того, семантические переходы и переносы рассматриваются в работах Л.О. Чернейко, И.М. Кобозевой, А.А. Зализняк, Т.А. Михайловой.
1) кабалер ev хитр^ф (2.14) кабалер ev хитр1б!-ш
как LOC горшочек-DAT. SG
словно в горшочке2 («словно по сотам» — пер. Россиуса).
2) б1ал^б^те; «ц ano^axo^evoi T^v лиршагу &олер ovS' о кера^юц
(2.10)
бlалnб-&vт-еc «ц ano^ax-o^ev-oi т-^v лирша-tv &олер ovS' о кёрац-оц
отскакивать-PTCP.PRS. ACT.-NOM.PL. будто обороняться-PTCP. PRS.MED.-NOM.PL. ART-ACC.SG.F. жар-ACC.SG. как даже.не ART-NOM.SG.M. черепица-NOM.SG отскакивают, будто отбиваясь от жара, как даже черепица не делает.
Союзами йолер и кабалер могут вводиться не только сравнения, но и примеры, тогда они имеют значение не просто «как», а скорее «как, например». Кроме того, йолер и Ш; могут иметь наречное значение «таким же образом»:
3) та |ev eaTi у^; кабалер «ХРа ка! ^Лгоц (8.40) t- a |ev ea-Ti y-^c кабалер «ХР-а ка! ц^т^ц ART-NOM.PL.N.[NMLZ] PTCL бытъ-PRSJSG земля-GEN.PL как охра.желтая-NOM.SG. и охра.красная-NOM.SG.
Одни состоят из земли, как, например, охра желтая и красная3.
4) то!; хр^цао^ ё^о|оюиа9а1 бuvаvтаl то ибшр &алер ^ aцdрayбoц (1.4)
т-о!; хр^ца-aiv £^оцоюи-00а1 бuvа-vтаl т-о ибшр &алер ^ ацара-уб^ц
ART-DAT.PL.N. цвет-DAT.PL уподоблять-INF.PRS.MED мочь-PRS.3PL.MED ART-ACC.SG.N. вода-ACC.SG как ART-NOM.SG.F. смарагд-NOM.SG по цвету могут уподоблять себе воду, как, например, смарагд.
5) ка! «ц о ... а\аваатр!т-пц, — ка! уар ovтoц цеуа; тe|vетаl (1.6) И как ART-NOM.SG.M алебастрит-NOM, и ведь этот-NOM.
SG.M. большой-NOM.SG.M. резать-PRS.MED.3SG. И так же с алебастритом, его тоже вырезают большими кусками.
2 В данной статье мы используем Лейпцигскую систему правил глоссирования [Электронный ресурс https://www.eva.mpg.de/lingua/resources/glossing-rules. php] для более ясного выявления значения лексических и морфологических элементов текста. Также здесь используются сокращения: AOR — aoristus, MED — middle voice, PTCL — particle.
3 Здесь и далее названия камней на русском языке приводятся по таблице, составленной А.А. Россиусом [Россиус 2005: 315-316].
Как видно из последнего примера, союз Kai тоже может выражать подобие. В таких случаях его можно переводить как «тоже». Впрочем, такое значение есть и у русского союза «и».
II. Во-вторых, сходство часто обозначается с помощью прилагательных: оцою^ (похожий), лароцою^ (довольно похожий), ларалХ^-aioq (близкий, подобный); реже встречается прилагательное ецфер^ (сходный), в Пер! \i9wv можно найти лишь один случай его употребления:
6) лароцою^ ^v аапрф (2.17) лароцо1-о^ ^v аапр-ф
похож-NOM.SG.M быть-1МРЕКЕ38С. древесина-DAT.SG гнилой-DAT.SG.N. был похож на гнилое дерево
7) тф eXe^v^ оцою^... (1.6) т-ф eXe^v^ оцо1-о^
ART-DAT.SG.M. слоновая.кость-DAT.SG похожий-NOM.SG. похожий на слоновую кость
8) ev острей тlvl ларалХ^ОТф таТ^ nivvaiq (6.36) ev оатре1-ш тlv-l napanX^oi-« т-ац nivv-ац
LOC моллюск-DAT.SG некий-DAT.SG похожий-DAT.SG.N. ART-DAT.PL.F. пинна-DAT.PL.
в некоем моллюске, очень похожем на пинны (мидии)
9) ёцфер^ тф ¿ХаРаотр^т^ (9.65) ёцфер-^q т-ф ¿ХаРаатрпт-д
сходный-NOM.SG. ART-DAT.SG.M. алебастрит-DAT.SG похож на алебастрит.
Для обозначения сходства в величине используется прилагательное ^XiKoq — такого размера (как):
10) то ^v ütyoq ^Xikov Sinouq (9.63) то ^v üty-oq ^XiK-ov Sinouq
ART-NOM.SG. PTCL высота-NOM.SG. такой.как-NOM.SG.N. два. фута-NOM.SG. высота размером в два фута.
По всей видимости, форма ^xikov иногда используется наречно:
11) цоХирбо^ ... ^xikov nXivGoq (8.56) цбХирб-oq ^xikov nXivG-oq
свинец-NOM.SG. такой.как-NOM.SG.N.ADV. кирпич-NOM.SG. свинец размером с кирпич.
III. Как известно, сочетание артикля о с местоимением аито^ обозначает «тот же самый», т. е. оно тоже выражает подобие:
12)notKÎ\oç §è ка1 о KopivGtoç toïç аитоц xP^aai (6.33) notKÎÀ-oç §è ка1 о Kopiv9t-oç t-oîç aÛT-oîç xP^a-ai пестрый-NOM.SG.M. PTCL и ART-NOM.SG.M.[NMLZ] коринфский-NOM.SG.M. ART-DAT.PL.N. этот-DAT.PL.N. цвет-DAT.PL.N.
Пестрый и коринфский камень, с теми же цветами.
Более того, если данное сочетание имеет значение именно «тот же, такой же самый», оно может сочетаться с дательным падежом:
13) x^v aùx^v e^eiv тф лир! ôùva^tv (7.45) т-^v aÙT-^v e^-eiv т-ф пир-! §ùva^t-v
ART-ACC.SG.F. этот-ACC.SG.F. иметь-INF.PRS.ACT. ART-DAT. SG.N. огонь- DAT.SG. свойство-ACC.SG. иметь те же свойства, что и огонь.
Иногда подобие выражается с помощью указательного местоимения toioûtoç, тогда оно значит не просто «такой», а «такой, подобный», «такой, как то, о чем только что говорилось»:
14) èv yap т^ yfi xP^aai те ка! yXtaxpoTnTt... ка! toîç toiovtoiç aï noWa! ôia^opai (1.3).
èv yàp т-fl y-fl xP^a-ai те Ka! yXioxpoT^T-t. ка! toîç toiovtoiç aï noWa! ôia^opai
LOC ведь ART-DAT.SG.F. земля-DAT.SG. цвет-DAT.PL. и клейкость-DAT.SG. и ART-DAT.PL.N.[NMLZ] такой-DAT.PL.N. ART-NOM. PL.F. многий-NOM.PL.F. различие-NOM.PL. В земле (т. е. в различных ее видах) относительно цветов и клейкости. и подобного рода качеств различий много.
Разумеется, если оба предмета обладают некой характеристикой, можно говорить об их сходстве. Поэтому ацфш (оба) вполне можно включить в группу местоимений, выражающих подобие.
IV. Кроме того, идею сходства можно выразить с помощью наречий, образованных от указанных выше прилагательных и местоимений и значащих «точно так же» или «похожим образом»: ô^oiwç, napanÀnaitoç, waauTwç
15)waaÙTwç auppéouatv (2.9) waaÙTwç auppé-ouatv так.же течь-PRSJPL.
точно так же текут
16)§ia9av^ç ô^oiwç тф Xiw (1.7) ôta^av^ç ô^oiwç т-ф Xi-ш
прозрачный-NOM.SG.M. как ART-DAT.SG.M[NMLZ] хиосский-DAT.SG.M. прозрачный, как и хиосский камень. 108
Также сходство выражают наречные образования ooov (настолько, как, примерно) и oiov (словно, около, примерно). При этом с помощью последнего могут вводиться примеры:
17) це ye9oq бе ooov 6tnXa0ia т^ цеу!отп^ ty^ou (7.47) цеуеЭ-oq бе ooov 6inXaai-a т-^q цеу4от-п^ ty^-ou размер-NOM.SG. PTCL как двойной.размер-NOM.SG. ART-GEN. SG.F. большой-SUPERL-GEN.SG.F. псефос-GEN.SG.
Размером как два самых больших псефоса
18) лелuршцеva ка! oiov кaтaкекauцеva, oiov ка! ^ 0avбaрdкn... (8.50) oiov кaтa~ке~кau-цеv-a, oiov ка! ^ 0avбaрdк-n
будто pref~PF~сжигать-PTCP-NOM.PL.N. как и ART-NOM.SG.F. сандарак-NOM.SG. будто сожженные, как сандарак...
V. Говоря о сходстве, Феофраст использует глаголы с соответствующим значением: e^o^iöw (уподоблять), цlцеoцal (подражать); или же пишет, что один предмет нисколько не отличается от другого:
19) evioi бе тоТ^ хр^цаа^ ë^oцoюß09al бuvavтal то ибшр (1.4) evi-oi бе т-oTq хр^ца-otv e^o^t-oßa9ai б^а^та1 т-о ибшр некоторые-NOM.SG.M. PTCL ART-DAT.SG.M. цвет-DAT.SG. уподоблять-INF. PRS.MED. мочь-PRSJPL.MED. ART-ACC.SG.N. вода-ACC.SG.
некоторые (камни) могут уподоблять себе по цвету воду
20) ёто^ае xutov Kuavov ^^ad^voq тöv аитофи^ (8.55) e-noi^-a-e хит-öv Kuav-ov ^^-ad-^v-oq т-öv аитофи-^ AOR~делать-AOR-3SG.ACT. расплавленный-ACC.SG.M. азурит-ACC.SG. подражать-AOR-PTCP.MED.-NOM.SG.M. ART-ACC. SG.M[NMLZ] самородный-ACC.SG.
сделал плавленый азурит в подражание самородному
21) 6ia то ^6ev т^ хро^ бюфере^ (8.51) 6ia т- о цпбе-v т-fl хро-а бюфер-е^
из-за ART-ACC.Sg.N[NmLZ] ничто-ACC.SG. ART-DAT.SG.F. цвет-DAT.SG. отличаться-INF.PRS.ACT. из-за того, что ничем не отличается в отношении цвета.
VI. У Феофраста встречается и другой способ выразить подобие через отрицание. В шестой главе он говорит о сходстве сапфира и «мужского» азурита, используя выражение со словом лоррш, выступающим в качестве предлога, который обычно значит «далеко от», а здесь имеет переносное значение:
22) aüxn yap ^e\aiva oük ayav лоррш той Kuavou (6.37) aüx-n yap ^eXaiv-a oük ayav noppw т-oß Kuav-ou он-NOM.SG. так.как темный-NOM.SG.F. не слишком отличаю-щийся.от ART-GEN.SG.M. азурит-GEN.SG.
Так как он (камень) темный и не сильно отличается от азурита.
Несколько ниже он использует это же выражение применительно к кораллам:
23)oü лоррш тоитои т^ фйоа Kai о 'IvSiKoq KaXa^oq (6.38) oü лоррш тойт-ou т-fl фйо-ei Kai о 'IvSiK-oq каЛяц-oq
не отличающийся.от он-GEN.SG. ART-DAT.SG.F. свойство-DAT. SG. и ART[NOM.SG.M] индийский-NOM.SG.M. тростник-NOM. SG.
по свойствам не отличается от него (коралла) и «индийский тростник».
VII. Самым интересным, на наш взгляд, способом выражения подобия является использование сложных прилагательных со значением сходства. Их можно разделить на три группы в зависимости от суффикса: -wSnq, -eiS^q или -wty. Модели образования подобных лексем были столь продуктивны, что в трактате встречаются слова, явно придуманные Феофрастом для описания конкретных камней. Два из них являются гапаксами: tyn^oeiS^q (размером с псефос) и xaXiKwSn^ (словно состоящий из мелких камней). Стоит отметить, что множество слов с -шб^ и -eiS^q можно найти в ботанических трактатах Феофраста Пер1 ^urav laTOpiaq и Пер1 ^uräv a'rnüv.
Суффикс -eiS^q происходит от слова «вид, облик» — eiSoq [Frisk 1960: 451], поэтому прилагательные с данным элементом иногда можно переводить словами, оканчивающимися на «-видный». В трактате «О камнях» встречаются следующие примеры таких образований: KiaanpoeiS^q (похожий на пемзу), ywvioeiS^q (угловатый), xA.topoei6^q (зеленоватый).
Суффикс -¿Snq предоставлял продуктивную модель словообразования для древнегреческого. Как известно, он родственен корню глагола (пахнуть), но со временем значение морфемы размылось [Beekes 2010: 1050]. У Феофраста с помощью этого суффикса описываются характеристики минералов, уже не связанные с запахом: yewSnq (землистый/землеобразный), ^uXwSnq (подобный мельничному камню), iwSnq (похожий на ржавчину), aü^wSnq (как засохшая грязь), ßwXwSnq (как ком земли), KanvwSnq (похожий на дым), ävGpaKwSnq (подобный углю), XiGwSnq (как камень). На то, что речь идет исключительно о внешнем облике, может указывать стоящий рядом с подобными прилагательными dativus relationis: ликуотпт Kai ßapei (по плотности и весу), т^ (цветом). Прилагательные 110
на -шб^, сами по себе содержащие идею сравнения, могут употребляться в сравнительной степени: ¿v9рaкшбe0терa — «более похожая на уголь» (8.54), ХШшбеотера — «более похожая на камень» (9.65).
В древнегреческом существует прилагательное o'iv^nq, но Фе-офраст, сравнивая цвет аметиста с вином, использует прилагательное oivwty (5.31), встречающееся у античных авторов гораздо чаще. В трактате «О камнях» o'ivwy оказывается единственным примером образования с -wty. Однако это довольно характерный суффикс, происходящий от корня -on-, связанного со зрением. В других сочинениях Феофраста подобные прилагательные встречаются чаще: aiyiXwy (вид дуба или злак), KÜvwy (подорожник), циш^ (щурящий глаза, близорукий), ибрш^ (водянка).
VIII. Отдельно следует выделить сложные прилагательные, обозначающие точный размер: тeтрdлnхuq (в четыре пехия), трот^х^ (в три пехия), хe^рoлХn9^q (легко умещающийся в руке). Первые два слова образованы от — «рука, предплечье». В Греции пехий (локоть) был мерой длины, равнявшейся примерно 46 см [Дворецкий 1958: 1315]. Очевидно, что здесь сохраняется идея подобия. Второе же прилагательное соотносится со словами nX^9oq (множество, размеры) и хе1р (рука). В контексте рассказа о камнях его вполне можно переводить словосочетанием «размером с ладонь».
IX. Выражение подобия можно встретить и в самих названиях камней. Мы не будем анализировать все наименования, разберем лишь избранные примеры. Суффикс -е1б^ используется в названии оливина (или перидота): ^ üaXoe^q Xi9oq — буквально «стекловидный камень», он сравнивается со стеклом или кристаллами из-за прозрачности или блеска. Часто название образуется путем субстантивации. О сравнении в таком названии можно говорить тогда, когда исходное прилагательное получает переносное значение: ¿бdцaq (адамант) — от ¿бdцaq (непреклонный), назван так из-за особой прочности; oi тктоуте^ — некие «порождающие» камни; эта метафора, возникла, вероятно, из-за ассоциации внутренней части камня, содержащей другой минерал (сердечник), с утробой матери. Название аурипигмента, äppevtKÖv, ассоциировалось с прилагательным ¿ppeviKÖq — мужской. Впрочем, это вещество представляет собой сульфид мышьяка, тоже именуемого ¿р0evlкöv. А это название, как считается, имеет восточное происхождение. Возможно, оно попало в древнегреческий язык как семитское заимствование [Beekes 2010: 141]. Так что здесь сравнение с чем-то «мужским» является скорее народной этимологией.
Для названий также характерны уменьшительные суффиксы: темный мрамор по цвету сравнивался с углем (<ху9ра^) и потому получил название ¿v9рdкюv; словом ¿v^^v (коготок) называется
оникс (у самого слова о^^ тоже есть значение «оникс», но у Феоф-раста оно не встречается). О метафорике, а следовательно, и о сравнениях, можно говорить в случае с некоторыми названиями-композитами: лироца^о^ — это огнеупорный кремень, его название буквально переводится как «сражающийся с огнем». Метафорой можно считать и наименование яри-медянки — 'ю^: это вещество синеватого цвета издревле используется как красящий пигмент. При обработке мастера могли отравиться ею, поэтому ее могли назвать просто ядом ('юО. С другой стороны, эта ярь представляет собой коррозию на меди, поэтому здесь может иметься в виду другое значение 'ю^ — «ржавчина, патина, налет на металле». К метафорическим названиям следует относить и такие названия, как женский и мужской сердолик, женский и мужской лингурий (турмалин), женский и мужской азурит. Мужским камнем, согласно Феофрасту, называются более темные экземпляры (5.31). Более светлый камень словно сравнивается с белокожей женщиной, а более темный — с загорелой мужской кожей. Похожее субъективное деление видов на «мужской» и «женский», не основанное на биологических признаках, встречается в «Истории растений» Феофраста, где более хрупкие, тонкие, невысокие или более плодоносные деревья называются женскими, а более крупные, дающие меньше плодов и имеющие более крепкую древесину — мужскими. Помимо перечисленных ранее суффиксов, в названиях камней встречается также суффикс -Гщ, который, по всей видимости, также может выражать сравнение: например, а!цатт^ (гематит или яшма), как пишет сам Феофраст, напоминает запекшуюся кровь.
В качестве обобщения все выделенные нами группы выражающих подобие лексико-синтаксических и деривационных средств, которые встречаются в исследуемом трактате, перечислены в Таблице 1 ниже.
Таким образом, в трактате Пер! \i9wv выделяются восемь основных способов выражения подобия, которые следует объединять в две группы: лексико-синтаксические и деривационные средства. К первой группе относится использование союзов (йолер, кабапер, ш^, ка!), использование прилагательных (бцою^, пароцою^, пара-ёцфер^, ^ЛжоО, местоимений (о аито^, тоюито^, ацфш), наречий (оцо!ш^, парапЛ^^ш^, шоаитш^, б0оv, о!от), глаголов (ё^о-цоюш, ц1цёоца0 и выражений с отрицанием, которые включают в себя как глаголы, так и особые предложные конструкции с гене-тивом (цnSëv 6юфёре1, ой порро)). Ко второй группе относится использование суффиксов -шб^, -е1§^, -шу, а также сложных прилагательных, указывающих на размер. О выражении подобия в наименованиях камней следует говорить отдельно. В них сходство тоже может выражаться с помощью суффиксов (как -шб^, -е1б^, 112
так и уменьшительных). Кроме того, для этого используются субстантивация прилагательных, перенос значения по сходству (мета-форизация) и композиты, также имеющие переносное значение. Наиболее часто в исследуемом трактате используются союзы и прилагательные со значением сходства. Употребление множества сложных прилагательных с суффиксами -шбп; и -ei6|; является признаком античного научного трактата и в особенности характерно для трудов Феофраста. Сравнительно необычным способом выразить сходство в научном трактате можно считать выражение «oú лоррш + Gen». Могло бы показаться, что обилие метафор нехарактерно для строго научных сочинений, однако многие современные лингвистические исследования посвящены изучению метафор именно в научных текстах, и труды Феофраста показывают, что метафорика и концептуализация стали неотъемлемой частью научного мышления уже в античности. В исследуемом трактате метафоризация используется в наименованиях камней. Большое количество самых разных сравнений говорит не только о таланте Феофраста как писателя, но и о его внимании к деталям, о стремлении создать точные описания камней, составляющие единую систему. Наличие характерных прилагательных и многообразие сравнений могут служить аргументом в пользу того, что авторство трактата Пер! \i9wv действительно принадлежит Феофрасту.
Таблица 1
Группы Средства Кол-во Примечания
Лексико-синтаксические средства выражения подобия
шаяер 18 встречаются наречные употр., может вводить примеры
I. Союзы кабйяер 7 может вводить примеры
ш; 3 + 1 наречное употр.
ка( 12
оцоюс; 10
паролю; 2
II. Простые прилагательные яараяХ^аю; 1
£Цф£рГ|С; 1
г|Ажос; 3
о аито; 5
III. Местоимения toioüto; 1
ацфш (+йцф6тера) 2
Группы Средства Кол-во Примечания
o|ioiwc; 2
IV. Наречия, об- napcrn:Ax|oiw<; 2
разованные от прилагательных и местоимений шасштшс; 2
öaov 2
oiov 4
V. Глаголы E^O|Ol6w 1
|ii|i£0|iai 2
VI. Отрицание |ir|S£V 5иСф£р£ГУ 1
oü ябррш + Gen. сущ. 2 ябррш — в переносн. знач.
Деривационные средства
Суффикс -ш5г|<; 11
VII. Аффиксация Суффикс -£1бг|с; 3 1 наименование
Суффикс -ш^ 1 ОГУШ^
Суффикс -т; 2 Только в наименованиях
VIII. Композиты Прил. — производн. от числит. и мер длины 4
Переносн. знач. 1 сущ. 3 Преимущественно в наиме-нованиях4
Субстантивация + перенос. знач. 4 Только в наименованиях
IX. Метафори-зация Сл-соч. с прил. мужской/ женский 7 Только в наименованиях
Сущ.-композиты с переносн. знач. 2 Только в наименованиях
Суффикс -юv + перенос. знач. 3 Только в наименованиях
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Величко А.В. и др. Книга о грамматике. Для преподавателей русского языка как иностранного. СПб, 2018.
2. Дворецкий И.Х. Древнегреческо-русский словарь. М., 1958.
3. Россиус А.А. Феофраст. О камнях // Вестник древней истории. 2005. № 3. С. 306-331.
4 Пожалуй, стоит отметить, что такие метафоры встречаются не только в названиях. Так, в данном трактате встречается слово (жилка, кровеносный сосуд), обозначающее здесь жилу в геологическом смысле, т. е. в древнегреческом существовало то же сопоставление, что и в русском языке.
4. Beekes R. Etymological Dictionary of Greek. Leiden-Boston, 2010.
5. CGL — The Cambridge Greek Lexicon. Ed. by J. Diggle (Editor-in-Chief). Cambridge University Press, Padstow, Cornwall, 2021.
6. Chantraine P. Dictionnaire étymologique de la langue grecque. Paris, 1968-1980.
7. Eichholz D.E. Theophrastus. De lapidibus. Oxford, 1965.
8. Frisk H. Griechisches etymologisches Wörterbuch. Heidelberg, 1960.
REFERENCES
1. Velichko A.V. et al. Kniga o grammatike. Dlya prepodavateley russkogo yazyka kak inostrannogo [Book of Grammar. For University Teachers of Russian as a Foreign Language]. Saint-Petersburg, ZlatoustPubl., 2018. 752 p. (In Russ.).
2. Dvoretskiy I.Ch. Drevnegrechesko-russkii slovar' [Aincient Greek — Russian Dictionary], vol. 1-2. Moscow, GIS Publ., 1958. 1095 p. (In Russ.).
3. Rossius A.A. Feofrast. O kamnyakh [Theophrastus. On stones]. Vestnik drevnei istorii [Ancient History Bulletin], 2005, no. 3, pp. 306-331. (In Russ.).
4. Beekes R. Etymological Dictionary of Greek. Leiden-Boston, 2010.
5. CGL — The Cambridge Greek Lexicon. Ed. by J. Diggle (Editor-in-Chief). Cambridge University Press, Padstow, Cornwall, 2021.
6. Chantraine P. Dictionnaire étymologique de la langue grecque. Paris, 1968-1980.
7. Eichholz D.E. Theophrastus. De lapidibus. Oxford, 1965.
8. Frisk H. Griechisches etymologisches Wörterbuch. Heidelberg, 1960.
Поступила в редакцию 22.07.2023 Принята к публикации 11.06.2024 Отредактирована 23.07.2024
Received 22.07.2023 Accepted 11.06.2024 Revised 23.07.2024
ОБ АВТОРЕ
Пархаева Мария Павловна — аспирант кафедры классической филологии филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова, преподаватель кафедры классической филологии МГЛУ; [email protected]
ABOUT THE AUTHOR
Maria Parkhaeva — PhD Student, Department of Classical Philology Faculty of Philology, Lomonosov Moscow State University; member ofthe Department of Classical Philology, Moscow State Linguistic University; [email protected]